| This mechanism is very much informed by the successes of the Informal Consultative Process model. | Этот механизм очень зависит от успехов модели ЮНИКПОЛОС. |
| We recognize that a strong Security Council mechanism is needed to monitor the implementation of resolution 1325. | Мы понимаем, что для осуществления резолюции 1325 необходим сильный механизм Совета Безопасности. |
| The mechanism, we believe, should hold only the particular residual functions that are necessary to retain. | По нашему мнению, этот механизм должен сохранять только те определенные остаточные функции, которые необходимы. |
| The monitoring and reporting mechanism provides the Security Council with reliable information on grave violations of child rights. | Механизм наблюдения и отчетности предоставляет Совету Безопасности надежную информацию о серьезных нарушениях прав детей. |
| However, a monitoring and evaluation tool was still lacking, as was an effective mechanism for ensuring deliverables. | При этом, однако, все еще отсутствует инструментарий проведения контроля и оценки, как и эффективный механизм гарантии достижения надлежащих результатов. |
| Thailand suggested that there should be one specific monitoring and evaluation mechanism for the two existing instruments. | Таиланд предложил сделать один единый механизм контроля и оценки для двух существующих документов. |
| The monitoring and reporting mechanism has greatly enhanced the Security Council's ability to receive reliable and timely information. | Механизм наблюдения и отчетности значительно расширил возможности Совета Безопасности в отношении получения достоверной и своевременной информации. |
| In addition, a complaints mechanism has been developed in order to ensure the appropriate treatment of detainees. | Кроме того, в целях обеспечения надлежащего обращения с лицами, содержащимися под стражей, был разработан специальный механизм рассмотрения жалоб. |
| We are willing to benefit from the experience of other countries and further improve our non-proliferation export control mechanism. | Мы готовы перенимать опыт других стран и далее совершенствовать наш механизм контроля над экспортом в интересах нераспространения. |
| A coordinating mechanism had been established by the Ministry of Labour and Social Policy in September 2005 to promote the reintegration of victims. | В сентябре 2005 года министерство труда и социальной политики учредило координационный механизм для содействия реинтеграции жертв в жизнь общества. |
| His delegation considered the current pledging mechanism to be ineffective and inadequate. | Швейцария считает, что нынешний механизм объявления взносов неэффективен и нескорректирован. |
| There was a need for a well-defined and well-established dedicated regional mechanism for overall coordination of the implementation of the Barbados Programme of Action. | Должен быть создан четкий и надежный отдельный региональный механизм, призванный обеспечивать общую координацию осуществления Барбадосской программы действий. |
| We believe that we should provide for a mechanism that would restore the capacity to try those individuals once they are arrested. | Мы считаем, что нам следует предусмотреть механизм, который восстановит потенциал привлечения к суду этих лиц, как только они будут арестованы. |
| The mechanism should be given a broad scope and will constitute a major step forward. | Этот механизм, обладающий широким мандатом, станет важным шагом в урегулировании этой проблемы. |
| That mechanism reflects the determination of all African countries to take charge of their own development. | Этот механизм отражает решимость всех африканских стран взять в свои руки свое собственное развитие. |
| Another important element is the mechanism for conflict management and resolution, which is aimed at ending bloody conflicts raging in many African countries. | Другим важным элементом является механизм для управления конфликтами и их разрешения, целью которого является окончание кровавых конфликтов, которые имеют место во многих африканских странах. |
| As the mechanism becomes operational, the global community should offer its assistance to complement African efforts to prevent disputes and resolve conflict. | Когда этот механизм вступит в действие, международное сообщество должно будет оказать ему содействие в целях подкрепления усилий, предпринимаемых африканскими странами в области предотвращения споров и урегулирования конфликтов. |
| It was emphasized that any mechanism agreed upon should be fair, effective, non-intrusive, transparent, flexible and reliable. | Было особо подчеркнуто, что любой согласованный механизм должен быть справедливым, эффективным, свободным от вмешательства, транспарентным, гибким и надежным. |
| Some form of dialogue mechanism with those contributors should be developed. | Необходимо в той или иной форме развивать механизм диалога с такими вкладчиками. |
| The monitoring and reporting mechanism mandated by Security Council resolution 1612 had proved effective; it should continue to be strengthened. | Созданный резолюцией 1612 механизм наблюдения и отчетности доказал свою эффективность, и его надо продолжать укреплять. |
| It is precisely this mechanism that we are now seeking to perfect. | Именно этот механизм мы и пытаемся усовершенствовать в данный момент. |
| The envisaged review mechanism should be impartial, transparent and respectful of the equality and sovereignty of the States parties. | Предусматриваемый механизм обзора должен быть беспристрастным и транспарентным и обязан уважать равенство и суверенные права государств-участников. |
| We stand firmly by regional initiatives such as the New Partnership for African's Development and the African Union peace and security mechanism. | Мы твердо поддерживаем региональные инициативы, такие, как Новое партнерство в интересах развития Африки и механизм Африканского союза по обеспечению мира и безопасности. |
| A mechanism for the application of subsequent receipts would need to be developed, and financial regulations and rules might need to be changed. | Необходимо будет разработать механизм применения последующих расписок в получении, и, возможно, потребуется изменить финансовые положения и правила. |
| He trusted that the mechanism would permit full implementation of article 36 of the Statute. | Оратор надеется, что этот механизм позволит в полной мере применить статью 36 Статута. |