| It should also encourage the provision of assistance via United Nations agencies, other international organizations and the Quartet-approved temporary international mechanism. | Она также должна поощрять к предоставлению помощи через учреждения Организации Объединенных Наций, другие международные организации и одобренный «четверкой» временный международный механизм. |
| The draft convention also contains an innovative follow-up mechanism to ensure effective implementation. | В проекте Конвенции также содержится инновационный механизм для последующего контроля за ее эффективным осуществлением. |
| The issues of independence and the mechanism used to ascertain the wishes of the people of the island on this matter continue to be contentious. | Вопросы независимости и механизм, который будет использован для подтверждения волеизъявления народа острова по этому вопросу, продолжают вызывать споры. |
| However, if the people of Puerto Rico chose another procedural mechanism of self-determination, his organization would collaborate in that effort. | Однако, если народ Пуэрто-Рико выберет иной процессуальный механизм достижения самоопределения, организация оратора будет оказывать в этом содействие. |
| She confirmed that an accountability mechanism for AGDM was being set in place. | Она подтвердила тот факт, что в настоящее время создается механизм обеспечения подотчетности по проблематике ВПКР. |
| Finally it was emphasized that the mechanism should promote cooperation among the countries of the region. | В заключение было подчеркнуто, что механизм должен содействовать расширению сотрудничества между странами региона. |
| A mechanism has been established under the Intergovernmental Oceanographic Commission to develop the regional tsunami early warning system. | В рамках Межправительственной океанографической комиссии был сформирован механизм создания региональной системы раннего предупреждения о цунами. |
| The Peacebuilding Commission is an integral mechanism that should act as a crucible for collective efforts in post-conflict situations. | Комиссия по миростроительству представляет собой комплексный механизм, который должен служить центральным звеном в координации коллективных усилий в постконфликтных ситуациях. |
| The financing mechanism is often slow and sometimes complex. | Механизм финансирования нередко функционирует медленно и порой является слишком сложным. |
| That is why we have suggested one office, one programme, one representative and one financial mechanism at the country level. | Именно поэтому мы предложили одно управление, одну программу, одного представителя и один финансовый механизм на страновом уровне. |
| That target could remain a mere vision if no effective mechanism for resource mobilization is found. | Эта цель будет оставаться недостижимой, если не будет найден эффективный механизм мобилизации ресурсов. |
| We hope that an effective follow-up mechanism will be created to ensure the full implementation of the Programme of Action. | Мы надеемся, что будет создан эффективный механизм по обеспечению выполнения в полном объеме Программы действий. |
| In that regard, we would like to commend the important work done by the consultative mechanism since its establishment. | В этой связи мы хотели бы выразить признательность за ту важную работу, которую проделал консультативный механизм со времени своего создания. |
| The Friends of the Presidents mechanism can be further strengthened with a view to seeking consensus on specific substantive issues, including possible mandates. | Механизм «друзей Председателя» может быть еще более укреплен в целях поиска консенсуса по конкретным вопросам существа, включая возможные мандаты. |
| Nepal values multilateralism as the sole mechanism for negotiations in the area of disarmament and non-proliferation that will lead to durable world peace. | Непал высоко ценит многосторонний подход как единственный механизм для ведения переговоров в области разоружения и нераспространения, которые могут привести к прочному миру во всем мире. |
| An effective verification mechanism will strengthen the Convention in that regard. | Эффективный механизм мониторинга укрепит Конвенцию в этом плане. |
| We believe this mechanism should have been used to address North Korea's concerns. | Мы считаем, что этот механизм должен быть использован для устранения обеспокоенности, имеющейся у Северной Кореи. |
| An effective monitoring and evaluation mechanism at the United Nations was crucial for reaching the time-bound goals set at the Millennium Summit. | Эффективный механизм мониторинга и оценки в составе Организации Объединенных Наций имеет решающее значение для реализации в установленные сроки целей, сформулированных на Саммите тысячелетия. |
| The "Aid for Trade" mechanism was important for ensuring that trade made a significant contribution to the goal of development. | Механизм "Помощи в обмен на торговлю" имеет важное значение для обеспечения того, чтобы торговля вносила существенный вклад в дело развития. |
| The subregion lacks a mechanism to ensure security and stability at the governmental level. | В этом субрегионе отсутствует механизм обеспечения безопасности и стабильности на правительственном уровне. |
| An effective mechanism for cooperation has thus to be put in place. | Таким образом, должен быть создан эффективный механизм сотрудничества. |
| The United Nations, working with the African Union, can devise a proper mechanism to achieve peace in Darfur. | Сотрудничая с Африканским союзом, Организация Объединенных Наций может разработать надлежащий механизм для достижения мира в Дарфуре. |
| It is a substantive mechanism that reflects the convergence of the nuclear policies of Brazil and Argentina and their integration in that area. | Это существенный механизм, который отражает совпадение ядерной политики Бразилии и Аргентины и их интеграцию в этой области. |
| The Assembly of the Peoples of Kazakhstan, a unique and effective mechanism to pursue a policy towards ethnic groups, was established in 1995. | Ассамблея народов Казахстана, уникальный и эффективный механизм осуществления стратегии содействия этническим группам, была учреждена в 1995 году. |
| It is indispensable to maintain the mechanism of further cooperation among States in the area of migration within the United Nations. | Крайне важно сохранить механизм развития сотрудничества между государствами в области миграции в рамках Организации Объединенных Наций. |