| In the interim, we have implemented a file-sharing mechanism to report and store allegations securely and confidentially. | Тем временем мы создали механизм обмена сведениями с целью конфиденциального и надежного описания и хранения заявлений. |
| A mechanism must be found to ensure that the guilty are truly punished in their countries of origin. | Должен быть найден соответствующий механизм, обеспечивающий положение, при котором виновные были бы действительно наказаны в странах своего происхождения. |
| Please describe the mechanism Belize for exchanging operational information and cooperation with other countries on administrative and judicial matters. | Охарактеризуйте, пожалуйста, существующий в Белизе механизм для обмена оперативной информацией и взаимодействия с другими странами по административным и судебным вопросам. |
| This mechanism has continued to be applied since the last comprehensive review of the emoluments and conditions of service for the members of the Court. | Этот механизм по-прежнему применялся с последнего всеобъемлющего обзора вознаграждения и условий службы членов Суда. |
| Effective and credible oversight required clear rules and procedures, a transparent structure and a mechanism to enforce the recommendations of investigation reports. | Для того чтобы функция надзора была эффективной и вызывала доверие, необходимы четкие правила и процедуры, транспарентная структура подотчетности, а также механизм, позволяющий обеспечивать выполнение рекомендаций по докладам о проведенных расследованиях. |
| The article is largely a procedural mechanism designed to ensure the prompt release of the vessel for economic purposes. | Эта статья представляет собой главным образом процедурный механизм, предназначенный для обеспечения быстрого освобождения судна по экономическим причинам. |
| It has, however, to be noted that this mechanism only works in case of non-delivery. | Однако следует отметить, что этот механизм работает только в случае непоставки. |
| An effective follow-up mechanism was called for. | Предлагалось создать эффективный механизм для осуществления последующих мероприятий. |
| The mechanism was not created for the purpose investigating compliance with the Convention. | Механизм не был создан для целей расследования соблюдения Конвенции. |
| The Secretary-General's investigative mechanism has never been invoked to investigate the alleged use of biological or toxin weapons. | Расследовательский механизм Генерального секретаря никогда не употреблялся для расследования предположительного применения биологического или токсинного оружия. |
| A mechanism must be created to allow reimbursement in advance for troops deployed by developing countries. | Следует создать механизм, позволяющий заблаговременно возмещать расходы за войска, развертываемые развивающимися странами. |
| The mechanism it had created comprised two matrices which would enable it to monitor compliance with its reports and the implementation of approved recommendations. | Разработанный ею механизм включает две таблицы, которые позволят ей осуществлять контроль за изучением ее докладов и выполнением утвержденных рекомендаций. |
| His delegation thought it premature to change the current mechanism in the absence of further information on the roles and responsibilities of each entity. | Его делегация считает преждевременным изменять нынешний механизм ввиду отсутствия дополнительной информации о роли и функциях каждого подразделения. |
| Accordingly, it is proposed that the same floor/ceiling mechanism continue to be applied to the emoluments of the judges. | Таким образом, предлагается продолжать применять в отношении вознаграждения судей аналогичный механизм верхнего/нижнего пределов. |
| Staff contracts should be adapted to the new situation in such missions, and a new mechanism was needed for that purpose. | Контракты персонала следует адаптировать к новым условиям, сложившимся в таких миссиях, и для этой цели необходим новый механизм. |
| A stronger follow-up mechanism within the Secretariat was needed to promote the engagement and accountability of senior management. | Поэтому в рамках Секретариата необходим более эффективный механизм контроля за выполнением рекомендаций, позволяющий обеспечить вовлечение и подотчетность руководителей старшего звена. |
| In the context of the reform of the Organization, a genuine accountability mechanism must be implemented in order to prevent the recurrence of such shortcomings. | В контексте реформы Организации во избежание повторения таких инцидентов необходимо внедрить реальный механизм подотчетности. |
| It is important to provide in the draft convention for a mechanism for the return of frozen, seized or confiscated property. | Представляется важным закрепить в проекте конвенции механизм возврата арестованного, изъятого и конфискованного имущества. |
| Pakistan might have accepted the term if a mechanism for dispute settlement had been in place. | Пакистан может принять этот термин при условии, что будет создан механизм разрешения спорных вопросов. |
| Article 27 seeks to establish such a mechanism. | Статья 27 имеет целью создать такой механизм. |
| A basic mechanism to assess impact should be established. | Должен быть установлен базовый механизм для оценки результативности. |
| UWORM represents a linking mechanism for women's organizations with shared goals and ideas. | СЖОРМ представляет собой механизм взаимодействия женских организаций, объединенных общими целями и идеями. |
| The latter instrument constitutes an important complement to the former by providing a mechanism of accountability. | Второй инструмент служит важным дополнением к первому и предусматривает механизм отчетности. |
| El Salvador considered that scant use was made of the mechanism of extradition, often owing to ignorance of the treaties in force. | По мнению Сальвадора, механизм выдачи используется недостаточно по причине того, что нередко отсутствует осведомленность о действующих договорах. |
| The Party List mechanism provides an opportunity for the representation of women's interest by the representatives of women themselves. | Механизм партийных списков дает возможность представлять интересы женщин представителями самих же женщин. |