In the interim, we have implemented a file-sharing mechanism to report and store allegations securely and confidentially. |
Тем временем мы создали механизм обмена сведениями с целью конфиденциального и надежного описания и хранения заявлений. |
A mechanism must be found to ensure that the guilty are truly punished in their countries of origin. |
Должен быть найден соответствующий механизм, обеспечивающий положение, при котором виновные были бы действительно наказаны в странах своего происхождения. |
Please describe the mechanism Belize for exchanging operational information and cooperation with other countries on administrative and judicial matters. |
Охарактеризуйте, пожалуйста, существующий в Белизе механизм для обмена оперативной информацией и взаимодействия с другими странами по административным и судебным вопросам. |
This mechanism has continued to be applied since the last comprehensive review of the emoluments and conditions of service for the members of the Court. |
Этот механизм по-прежнему применялся с последнего всеобъемлющего обзора вознаграждения и условий службы членов Суда. |
Effective and credible oversight required clear rules and procedures, a transparent structure and a mechanism to enforce the recommendations of investigation reports. |
Для того чтобы функция надзора была эффективной и вызывала доверие, необходимы четкие правила и процедуры, транспарентная структура подотчетности, а также механизм, позволяющий обеспечивать выполнение рекомендаций по докладам о проведенных расследованиях. |
The article is largely a procedural mechanism designed to ensure the prompt release of the vessel for economic purposes. |
Эта статья представляет собой главным образом процедурный механизм, предназначенный для обеспечения быстрого освобождения судна по экономическим причинам. |
It has, however, to be noted that this mechanism only works in case of non-delivery. |
Однако следует отметить, что этот механизм работает только в случае непоставки. |
An effective follow-up mechanism was called for. |
Предлагалось создать эффективный механизм для осуществления последующих мероприятий. |
The mechanism was not created for the purpose investigating compliance with the Convention. |
Механизм не был создан для целей расследования соблюдения Конвенции. |
The Secretary-General's investigative mechanism has never been invoked to investigate the alleged use of biological or toxin weapons. |
Расследовательский механизм Генерального секретаря никогда не употреблялся для расследования предположительного применения биологического или токсинного оружия. |
A mechanism must be created to allow reimbursement in advance for troops deployed by developing countries. |
Следует создать механизм, позволяющий заблаговременно возмещать расходы за войска, развертываемые развивающимися странами. |
The mechanism it had created comprised two matrices which would enable it to monitor compliance with its reports and the implementation of approved recommendations. |
Разработанный ею механизм включает две таблицы, которые позволят ей осуществлять контроль за изучением ее докладов и выполнением утвержденных рекомендаций. |
His delegation thought it premature to change the current mechanism in the absence of further information on the roles and responsibilities of each entity. |
Его делегация считает преждевременным изменять нынешний механизм ввиду отсутствия дополнительной информации о роли и функциях каждого подразделения. |
Accordingly, it is proposed that the same floor/ceiling mechanism continue to be applied to the emoluments of the judges. |
Таким образом, предлагается продолжать применять в отношении вознаграждения судей аналогичный механизм верхнего/нижнего пределов. |
Staff contracts should be adapted to the new situation in such missions, and a new mechanism was needed for that purpose. |
Контракты персонала следует адаптировать к новым условиям, сложившимся в таких миссиях, и для этой цели необходим новый механизм. |
A stronger follow-up mechanism within the Secretariat was needed to promote the engagement and accountability of senior management. |
Поэтому в рамках Секретариата необходим более эффективный механизм контроля за выполнением рекомендаций, позволяющий обеспечить вовлечение и подотчетность руководителей старшего звена. |
In the context of the reform of the Organization, a genuine accountability mechanism must be implemented in order to prevent the recurrence of such shortcomings. |
В контексте реформы Организации во избежание повторения таких инцидентов необходимо внедрить реальный механизм подотчетности. |
It is important to provide in the draft convention for a mechanism for the return of frozen, seized or confiscated property. |
Представляется важным закрепить в проекте конвенции механизм возврата арестованного, изъятого и конфискованного имущества. |
Pakistan might have accepted the term if a mechanism for dispute settlement had been in place. |
Пакистан может принять этот термин при условии, что будет создан механизм разрешения спорных вопросов. |
Article 27 seeks to establish such a mechanism. |
Статья 27 имеет целью создать такой механизм. |
A basic mechanism to assess impact should be established. |
Должен быть установлен базовый механизм для оценки результативности. |
UWORM represents a linking mechanism for women's organizations with shared goals and ideas. |
СЖОРМ представляет собой механизм взаимодействия женских организаций, объединенных общими целями и идеями. |
The latter instrument constitutes an important complement to the former by providing a mechanism of accountability. |
Второй инструмент служит важным дополнением к первому и предусматривает механизм отчетности. |
El Salvador considered that scant use was made of the mechanism of extradition, often owing to ignorance of the treaties in force. |
По мнению Сальвадора, механизм выдачи используется недостаточно по причине того, что нередко отсутствует осведомленность о действующих договорах. |
The Party List mechanism provides an opportunity for the representation of women's interest by the representatives of women themselves. |
Механизм партийных списков дает возможность представлять интересы женщин представителями самих же женщин. |