| Second, a treaty should have an effective verification mechanism. | Во-вторых, договор должен иметь эффективный механизм проверки. |
| The Mission would include a mechanism for the coordination of its activities with those of the humanitarian and development community. | Миссия будет включать механизм координации своей деятельности с деятельностью гуманитарного сообщества и сообщества по вопросам развития. |
| The Council must correct that view by creating an effective mechanism. | Совет должен скорректировать этот подход, создав эффективный механизм. |
| This mechanism avoids the necessity of including such offences in any bilateral extradition treaty. | Этот механизм позволяет обходиться без указания таких противоправных деяний в двусторонних договорах о выдаче. |
| As in the various sanctions committees, the new mechanism will make the procedure more accessible, clearer and standardized. | Как и в других комитетах по санкциям, этот новый механизм сделает процедуру более доступной, понятной и стандартной. |
| Such a mechanism would be the best way to carry out negotiations, especially in the working group on community rights. | Такой механизм позволил бы наиболее эффективно вести переговоры, особенно в рамках рабочей группы по правам общин. |
| Commitment to international law does not mean that every treaty or every dispute-resolution mechanism will serve to advance our interests. | Приверженность международному праву не означает, что любой договор или любой механизм по урегулированию спора будет служить нашим интересам. |
| Our preference would be for a review mechanism distinct from the 1267 Committee. | Мы предпочли бы, чтобы такой механизм по пересмотру был создан за рамками Комитета 1267. |
| One delegation emphasized that any bioprospecting governance mechanism should provide a transparent and simple process to allow for a vibrant biotechnology industry. | Одна делегация подчеркнула, что любой механизм управления биопоиском должен обеспечивать транспарентный и несложный процесс, с тем чтобы биотехнологическая индустрия могла быть жизнеспособной. |
| To that end also, Côte d'Ivoire has established a mechanism for rapid information exchange with other States. | Действуя в этом же духе, Кот-д'Ивуар создал механизм оперативного обмена информацией с другими государствами. |
| At the SADC regional context, there is a co-operation and collaboration mechanism among police authorities towards combating crime. | В рамках САДК создан механизм для сотрудничества и взаимодействия полицейских органов в борьбе с терроризмом. |
| Family-related non-governmental organizations may wish to establish their own mechanism of coordination, to improve mutual cooperation and improve the efficiency of their activities. | Неправительственные организации, занимающиеся вопросами семьи, возможно, захотят создать свой собственный механизм координации в целях улучшения взаимодействия и повышения эффективности своей деятельности. |
| A coordinating mechanism may act as the primary national body advocating on behalf of the family. | Координационный механизм может выполнять роль основного национального органа, отстаивающего интересы семьи. |
| The mechanism includes a multilateral fund, financed by contributions from Parties not operating under paragraph 1 of Article 5. | Этот механизм включает многосторонний фонд, финансируемый за счет взносов Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5. |
| Several representatives expressed the need to ensure that the financial mechanism was flexible and effective. | Ряд представителей указали на необходимость обеспечения того, чтобы механизм финансирования отличался гибкостью и эффективностью. |
| Many representatives expressed support for the proposal, noting that the financial mechanism represented a vital cornerstone of the Convention. | Многие представители заявили о своей поддержке этого предложения, отметив, что механизм финансирования является одним из важнейших краеугольных камней Конвенции. |
| The fourth recommendation is the establishment of a standing mechanism for following up the application of sanctions adopted by the Security Council. | Четвертая рекомендация: учредить постоянный механизм для контроля за применением санкций, утвержденных Советом Безопасности. |
| The Executive Committee operates more as an information-sharing and consultation mechanism. | Исполнительный комитет функционирует больше как механизм обмена информацией и консультаций. |
| Summary: Participants agreed that a mechanism to coordinate regional border control efforts among Afghanistan and its neighbors is needed. | Резюме: Участники пришли к выводу, что необходим механизм координации усилий по обеспечению пограничного контроля в этом регионе, которые предпринимаются Афганистаном и соседними странами. |
| The Tripartite Commission mechanism would also be used in that effort. | В рамках этих усилий будет также действовать механизм Трехсторонней комиссии. |
| The new mechanism was that the Aliens Board, equally composed of members from each constituent state, would have to consult the European Commission. | Новый механизм предусматривал, что Совет по делам иностранцев, состоящий из равного числа членов, представляющих каждое составное государство, должен проводить консультации с Европейской комиссией. |
| The servicing mechanism kept pace with the growth of the system and made the functioning of the intergovernmental machinery possible throughout the years. | Механизм обслуживания не отставал от роста системы и на протяжении лет позволял обеспечить функционирование межправительственного механизма. |
| As foreseen in the previous report, the Department also installed a mechanism to assist it in monitoring the site. | Как и предусматривалось в предыдущем докладе, Департамент ввел также в действие механизм, помогающий ему отслеживать работу сайта. |
| The action teams provided a flexible and dynamic mechanism for conducting work throughout the year by maximizing opportunities to meet and communicate. | Инициативные группы образовали гибкий и динамичный механизм, позволяющий проводить работу в течение всего года на основе максимально эффективного использования возможностей для встреч и общения. |
| The coordinating mechanism can take different forms according to political and administrative traditions and preferences. | С учетом политических и административных традиций и предпочтений координационный механизм может принимать различные формы. |