Following improvements in the Organization's complaint mechanism, the number of allegations received against peacekeeping personnel increased significantly. |
После того как механизм подачи жалоб в Организацию был улучшен, количество поступающих обвинений против миротворцев значительно увеличилось. |
The system should include a mechanism for prompt and efficient technical information exchange, and an official organization should be established. |
В системе необходимо предусмотреть механизм обмена своевременной и оперативной технической информацией, а также официально назначить ответственное за это учреждение. |
It would be important to establish a mechanism to allow for the exchange of experience. |
Представляется необходимым создать механизм для обмена опытом. |
Banks and financial institutions also make use of another mechanism in ascertaining suspicious operations connected specifically with money-laundering. |
Банки и финансовые учреждения также используют другой механизм для выявления подозрительных операций, конкретно связанных с отмыванием денежных средств. |
This mechanism prohibits the illegal trade in diamonds in Mauritius. |
Этот механизм пресекает незаконную торговлю алмазами в Маврикии. |
There should be a clearly identified financial mechanism to support agreed upon goals. |
Для поддержки достижения согласованных целей должен существовать вполне определенный механизм финансирования. |
Also, a mechanism should be put in place to ensure effective resource utilization. |
Помимо этого, следует создать механизм для обеспечения эффективного использования ресурсов. |
This mechanism has been used, for example, in Zimbabwe to allow the export of fruits, vegetables and flowers to Europe. |
Этот механизм был использован, например, в Зимбабве для налаживания экспорта фруктов, овощей и цветов в Европу. |
The mechanism can also be used to finance a processing plant. |
Такой механизм может быть также использован для финансирования перерабатывающего предприятия. |
These systems provide a transparent and ready-made delivery mechanism and thus make it easier to garner support for the subsequent development of an exchange. |
Эти системы создают прозрачный и готовый к использованию механизм поставок, тем самым облегчая мобилизацию поддержки для последующего развития биржи. |
Parliamentarians had therefore set up a mechanism for regular inter-parliamentary meetings to discuss WTO and trade negotiations. |
В связи с этим парламентарии учредили механизм регулярных межпарламентских совещаний для обсуждения вопросов, касающихся ВТО и торговых переговоров. |
The mechanism must provide the regulated entity with: |
Этот механизм должен обеспечивать контролируемое учреждение информацией, которая позволяет: |
An alternative mechanism for the processing of pardon and commutation applications after 2010 will be necessary. |
Потребуется альтернативный механизм для рассмотрения заявлений о помиловании и смягчении приговоров в период после 2010 года. |
Moreover, the review mechanism of article 26 of the Statute will also have to be examined. |
Кроме того, необходимо будет также изучить механизм пересмотра судебного решения, предусмотренный статьей 26 Устава. |
The agreed upon mechanism, and this is the position of the Rwandan Government, should verify the thorough implementation of the Pretoria Agreement. |
Согласованный механизм, и речь идет о позиции правительства Руанды, должен проверять тщательное выполнение достигнутого в Претории соглашения. |
The Independent Electoral Commission has since adopted a provisional timetable for electoral operations and established a National Voter Registration Subcommittee and an inter-institutional consultation mechanism. |
За истекшее время Независимая избирательная комиссия утвердила предварительный график связанных с выборами мероприятий, а также создала национальный подкомитет по регистрации избирателей и межведомственный консультативный механизм. |
Such a mechanism would pressure Governments and encourage them to implement the recommendations adopted. |
Такой механизм стимулировал бы правительства и поощрял их к выполнению принятых рекомендаций. |
Solomon Islands believes that there needs to be an agreed mechanism to address this specific threat within the parameters of the Charter. |
Соломоновы Острова полагают, что необходимо создать согласованный механизм для устранения таких конкретных угроз с учетом критериев Устава. |
Such a mechanism would help to strengthen international peace and security and therefore needs to be linked to the Security Council. |
Такой механизм способствовал бы укреплению международного мира и безопасности, и посему необходимо увязать его с Советом Безопасности. |
A mechanism has been put in place for regular monitoring of resources and outputs. |
Был создан механизм регулярного отслеживания ресурсов и результатов работы. |
Such a mechanism should also foster the continuous and effective involvement of subregional offices in major ECA initiatives. |
Такой механизм должен также оказывать содействие обеспечению постоянного и эффективного участия субрегиональных представительств в осуществлении крупных инициатив ЭКА. |
ECA should establish a transparent, participatory and equitable mechanism for providing training to subregional offices. |
ЭКА необходимо создать транспарентный, основанный на широком участии и справедливый механизм для организации профессиональной подготовки сотрудников субрегиональных представительств. |
Recommendations included the establishment of a mechanism to monitor the implementation of the policy Agency-wide. |
Было рекомендовано, в частности, создать механизм контроля за реализацией политики в рамках всего Агентства. |
However, some States have shown certain reluctance to create such mechanism in their legislation. |
Однако некоторые государства демонстрируют определенное нежелание предусмотреть такой механизм в своем законодательстве. |
It is also important to establish a formal mechanism to allow all Member States of the CTC to express their views directly to the sub-committees. |
Важно также создать официальный механизм, позволяющий всем государствам - членам КТК доводить свои мнения непосредственно до сведения подкомитетов. |