| It also establishes an appropriate international consultative mechanism. | Им устанавливается также соответствующий международный консультативный механизм. |
| It is therefore all the more important for an effective verification mechanism to be put in place. | Поэтому тем более важно иметь здесь эффективный механизм контроля. |
| In addition to efforts for the early entry into force of the Treaty, it is important to prepare a smooth implementation mechanism. | В дополнение к усилиям по обеспечению скорейшего вступления Договора в силу важно создать механизм для его нормального осуществления. |
| Japan actively participates in the negotiations in the hope that an effective and efficient verification mechanism will be established. | Япония активно участвует в переговорах в надежде, что будет создан эффективный и действенный механизм контроля. |
| We are convinced that it is time to activate this mechanism. | Уверены, что пришло время задействовать этот механизм. |
| We believe that such a verification mechanism, if used universally and without discrimination, would immensely strengthen the BWC. | Мы считаем, что такой механизм контроля, при условии его универсального и недискриминационного применения, в значительной степени укрепит Конвенцию по биологическому оружию. |
| Finally, the Summit must adopt an effective follow-up mechanism to ensure implementation of the commitments made. | В заключение, оратор подчеркивает, что Встреча на высшем уровне должна создать механизм для эффективного осуществления последующей деятельности, который позволит выполнить принятые на ней обязательства. |
| A multilateral mechanism would facilitate the process of government-owned technologies. | Многосторонний механизм облегчил бы процесс принадлежащих правительству технологий. |
| Before any decision was taken to abolish the pledging conference, an alternative mechanism for resource mobilization must be established. | Перед тем как принять решение о ликвидации Конференции по объявлению взносов, должен быть создан другой механизм мобилизации ресурсов. |
| The mechanism for the transfer of environmentally sound technologies needed to be substantially improved. | Необходимо существенно улучшить механизм передачи экологически безопасных технологий. |
| In the view of his delegation, the General Assembly provided an equitable and effective multilateral mechanism for macroeconomic policy coordination. | По мнению его делегации, Генеральная Ассамблея представляет собой беспристрастный и действенный многосторонний механизм для координации макроэкономической политики. |
| ICRC was very concerned that the court's trigger mechanism should offer every guarantee of independence and impartiality. | Для МККК весьма важно, чтобы механизм задействования суда обеспечивал все необходимые гарантии независимости и беспристрастности. |
| Once the court was created, it would be necessary to establish a mechanism to monitor its functioning. | Сразу после создания суда необходимо будет разработать механизм наблюдения за его функционированием. |
| Her delegation supported the "opt-in" mechanism which would promote wider acceptance of the court by avoiding any conceivable infringement of sovereignty. | Делегация поддерживает неавтоматический механизм, который будет способствовать более широкому признанию суда, позволяя избежать любого возможного ущемления суверенитета. |
| An institutional mechanism for revising the statute such as the one Portugal had sponsored would be a way of resolving the conflict. | Институциональный механизм для пересмотра устава, аналогичный предложенному Португалией, стал бы одним из путей выхода из конфликтной ситуации. |
| In connection with draft article 21, her delegation was in favour of the prosecutor's being able to activate the trigger mechanism. | В связи с проектом статьи 21 делегация оратора высказывается за предоставление прокурору возможности использовать механизм задействования. |
| The Resolution on Judicial Practice provided an essential mechanism to impose discipline in that process. | Резолюция о судебной практике предоставляет собой важный механизм для установления дисциплины в данном процессе. |
| Any such mechanism should have the necessary financial base and be able to act automatically to some extent. | Любой такой механизм должен иметь необходимую финансовую основу и действовать до некоторой степени автоматически. |
| He welcomed the Secretariat's intention to introduce the mechanism provided for in paragraph 3 of General Assembly resolution 50/51. | Оратор приветствует намерение Секретариата ввести механизм, предусмотренный пунктом З резолюции 50/51 Генеральной Ассамблеи. |
| The default rules provided for the allocation of risk and it was not appropriate to subject the mechanism to further judgement. | Распределение рисков определяют резервные нормы права, в связи с чем неразумно подвергать данный механизм дополнительному урегулированию. |
| The establishment of this mechanism failed to materialize, despite strong recommendations from numerous authorities, including the Special Rapporteur. | Этот механизм так и не был создан, несмотря на настоятельные рекомендации различных органов, включая Специального докладчика. |
| He considers that an efficient mechanism has to be established whereby policy and plans could be coordinated. | Он считает, что необходимо создать эффективный механизм, с помощью которого можно было бы координировать осуществляемую политику и планы. |
| The Committee had established an early-warning mechanism to identify situations of racial discrimination which had reached alarming levels. | Комитет учредил механизм раннего предупреждения для выявления связанных с расовой дискриминацией ситуаций, достигших опасных масштабов. |
| It can be a necessary mechanism in order to maintain or create a domestic social order based on social justice and non-discrimination between the different groups. | Этот механизм может оказаться необходимым для сохранения или создания внутригосударственного социального порядка, основанного на социальной справедливости и недискриминации между различными группами. |
| To ensure promotion and implementation of the Declaration on the Right to Development, the Group of Experts recommends the establishment of a follow-up mechanism. | Для содействия реализации и обеспечения осуществления Декларации о праве на развитие Группа экспертов рекомендует создать механизм последующих мер. |