In establishing a national preventive mechanism, it is vital to ensure that it has a mandate adequate for the performance of its functions. |
Ключевым вопросом при назначении НПМ является наделение данного механизма мандатом, достаточным для выполнения своих функций. |
All closed institutions, including those for children, are visited under the national preventive mechanism. |
Объектами посещения в рамках НПМ являются все закрытые учреждения, в том числе и детские. |
The Subcommittee recommends that information about the national preventive mechanism's visits should be kept confidential so that unannounced visits can be made. |
ППП рекомендует НПМ сохранять конфиденциальность информации о планируемых посещениях, с тем чтобы посещения проводились без предварительного уведомления. |
It should also indicate that any type of reprisal should be reported to the national preventive mechanism. |
В ней также должно быть указано, что любые формы репрессивных мер должны доводиться до сведения сотрудников НПМ. |
The national preventive mechanism should prepare reports on the visits it conducts. |
НПМ должен составлять отчеты по итогам своих посещений. |
The Subcommittee recommends that a report should be an output for every visit conducted by the national preventive mechanism. |
ППП рекомендует НПМ обеспечить, чтобы результатом каждого посещения становился отчет. |
The Subcommittee recommends that the national preventive mechanism make follow-up visits to the more problematic institutions. |
Подкомитет рекомендует НПМ проводить повторные посещения учреждений, которые представляются ему наиболее проблемными. |
A bill on the model national preventive mechanism, entitled Ombudsman +, is currently being drafted and agreed on with the State agencies. |
Соответствующий законопроект о модели НПМ "Омбудсмен +" находится на стадии разработки и согласования с государственными органами. |
It also provides that, in federal entities that do not have their own mechanisms, the national mechanism can operate independently and directly. |
Он также устанавливает, что в субъектах федерации, в которых не имеется провинциальных механизмов, НПМ может выступать независимым и прямым образом. |
During the visits themselves, members of the Subcommittee played a secondary role, while members of the national preventive mechanism led the delegation. |
В ходе посещений ППП исполнял второстепенную роль, и делегацию возглавляли члены НПМ. |
The Subcommittee further recommends that the national preventive mechanism organize conferences and workshops, participate proactively in government meetings relating to its mandate and issue reports. |
Помимо этого, ППП рекомендует НПМ организовывать встречи и рабочие совещания, принимать инициативное участие в заседаниях правительства, посвященных его мандату, и опубликовывать отчеты. |
If records are unavailable, then the national preventive mechanism should recommend changes in existing practices that will make it possible to check inmate records and files. |
В случае если журналы регистрации недоступны, НПМ должен рекомендовать изменить существующую практику и предоставить возможность проверки журналов регистрации и досье задержанных. |
The Subcommittee trusts that the approval by the legislature of a national preventive mechanism and its subsequent implementation will take place within a matter of months. |
Подкомитет надеется, что законодательное утверждение НПМ и его последующая реализация произойдут в течение ближайших месяцев. |
In its first quarterly report for 2010, the national preventive mechanism had noted that psychological support services had been introduced in accordance with its recommendation. |
В своем первом квартальном отчете за 2010 год НПМ отметил, что в соответствии с изложенной им рекомендацией были созданы новые службы психологической поддержки. |
It is planned to set up a new division within the Ombudsman's office to rationalize the work of the prevention mechanism. |
В настоящее время в целях более рациональной организации работы НПМ предусмотрено создание нового структурного подразделения в Аппарате Уполномоченного. |
Indeed, the national preventive mechanism's composition, functioning and lack of financial independence to fully carry out its mandate do not comply with either the Paris Principles or article 18 of the Optional Protocol. |
Действительно, состав, порядок функционирования и отсутствие финансовой самостоятельности НПМ для успешного выполнения своего мандата не соответствуют ни Парижским принципам, ни статье 18 Факультативного протокола. |
It is truly unfortunate that the national preventive mechanism was unable to arrange visits to places of detention outside the district of Bamako, due to a lack of financial and logistic resources. |
Так, достоин сожаления тот факт, что из-за нехватки финансовых и материально-технических средств НПМ не смог посетить места содержания под стражей за пределами района Бамако. |
The Subcommittee emphasizes that it tried to contact the national preventive mechanism to follow up its visit, notably regarding the question of possible reprisals, but received no response. |
ППП подчеркивает, что он пытался приобщить НПМ к проведению дальнейшего посещения, в частности относительно вопроса о возможных репрессиях, но не получил ответа. |
Following protracted discussions, consensus was reached on a bill providing for the creation of a national preventive mechanism, and that bill was passed by the Chamber of Deputies in August 2011. |
По итогам длительного процесса обсуждений был согласован проект закона о создании НПМ, утвержденный Палатой депутатов в августе 2011 года. |
This report sets out a series of recommendations for the National Committee for the Prevention of Torture and Cruel, Inhuman or Degrading Treatment (CONAPREV), which is the national preventive mechanism of Honduras. |
З. В настоящем докладе содержится ряд рекомендаций, вынесенных в адрес НПМ Гондураса, именуемого Национальным комитетом по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (КОНАПРЕВ). |
In addition to visiting places of detention in conjunction with CONAPREV, members of the Subcommittee held meetings with a number of different officials and civil society organizations to discuss institutional aspects of the national preventive mechanism and its relationship with other bodies. |
Наряду с организованными совместно с КОНАПРЕВ посещениями мест содержания под стражей ППП провел совещания с представителями различных органов власти и организаций гражданского общества, в ходе которых обсуждались институциональные аспекты деятельности НПМ и его связь с другими органами. |
The Subcommittee would like to emphasize that the national preventive mechanism should carry out all aspects of its mandate in a manner which does not give rise to actual or perceived conflicts of interest. |
ППП подчеркивает, что НПМ должен выполнять все аспекты своего мандата таким образом, чтобы избегать фактического или предполагаемого конфликта интересов. |
The Subcommittee notes that the national preventive mechanism is responsible for monitoring the implementation of any recommendations that the Subcommittee may make with respect to Honduras. |
ППП отмечает, что НПМ поручено следить за выполнением любых рекомендаций, выносимых Подкомитетом в отношении той или иной страны. |
The national preventive mechanism should plan its work and its use of resources in such a way as to ensure that it is able to conduct its visits to places of detention properly. |
НПМ должен планировать свою работу и использовать свои ресурсы таким образом, чтобы обеспечить надлежащее посещение мест содержания под стражей. |
The Subcommittee recommends that the national preventive mechanism divide up the tasks to be conducted by its members before their arrival at a place of detention in order to avoid any duplication of work and to enable them to cover as many areas as possible. |
ППП рекомендует НПМ до прибытия в место заключения распределить задачи между своими сотрудниками, с тем чтобы избежать накладок и получить возможность охватить как можно большее количество тем. |