| Cuba also expressed its concern regarding the irresponsible use of the Internet as a means of disseminating propaganda. | Куба также высказала озабоченность в отношении безответственного использования Интернета как средства распространения пропаганды. |
| My country has always advocated strengthening conflict prevention as a means to ensure international peace and security at less cost. | Наша страна всегда выступала в пользу укрепления механизма предотвращения конфликтов как наиболее экономичного средства обеспечения международного мира и безопасности. |
| Various means are sought to marginalize religion and prevent it from having any influence on social life. | Изыскиваются различные средства для маргинализации религии и для того, чтобы воспрепятствовать ее воздействию на общественную жизнь. |
| These are by far the best means in the developing world, too, to fight non-communicable diseases. | Это - безусловно, наиболее действенные средства для борьбы с неинфекционными заболеваниями в том числе и в развивающихся странах. |
| Likewise, we, the Member States, must give the Secretariat the necessary means to implement flexible solutions. | Государства-члены, со своей стороны, призваны предоставлять Секретариату необходимые средства для проведения в жизнь гибких решений. |
| The bitter truth was that the means adopted by the United Nations were far from realizing their intended aim. | Горькая правда состоит в том, что средства, признанные Организацией Объединенных Наций, далеко не достигают поставленной цели. |
| The legality of the expulsion of aliens as a means of reprisal has been questioned in the literature. | В правовой литературе законный характер высылки иностранцев как средства репрессалии поставлен под сомнение. |
| In that connection, means of restraint used and incidents occurring should be recorded. | В этом случае необходимо будет регистрировать используемые средства принуждения и имевшие место инциденты. |
| In the Special Rapporteur's view, existing means of peaceful dispute settlement could come into play in such cases. | В этих гипотетических случаях, по мнению Специального докладчика, можно было бы использовать существующие средства мирного урегулирования споров. |
| It also provided an update on on-going efforts for the use of electronic means in transfer of rights in tangible goods. | В нем также была представлена обновленная информация о предпринимаемых усилиях использовать электронные средства при передаче прав на материальные товары. |
| That paragraph had been chosen originally because it covered every possible means of transmission. | Этот пункт был выбран первоначально, поскольку он охватывает все возможные средства передачи. |
| It invited the IPCC to elaborate possible ways and means to minimize the adverse effects of response measures. | Он призвал МГЭИК разработать возможные пути и средства для сведения к минимуму неблагоприятных последствий мер реагирования. |
| To find means of stimulating interest in maintaining indigenous ways of learning within the community, based on indigenous peoples' own needs. | Изыскивать средства стимулирования интереса к сохранению традиционных путей познаний в общине с учетом потребностей коренных народов. |
| The ongoing challenge is to identify and support ways and means by which these instruments can best promote the rights of indigenous peoples in their specific contexts. | Сегодня задача заключается в том, чтобы выявлять и поддерживать способы и средства, при помощи которых эти инструменты смогут наиболее эффективно продвигать права коренных народов в своем конкретном контексте. |
| UNIDO also encourages corporate social responsibility as a means towards increased productivity and competitiveness, especially for SMEs. | ЮНИДО поощряет также корпоративную социальную ответственность в качестве средства, способствующего повышению производительности и конкурентоспособности, особенно МСП. |
| The Sponsorship Agreement provides the State with numerous means of monitoring and regulating the activities of the Contractor once exploration and/or exploitation has commenced. | Соглашение о поручительстве предоставляет в распоряжение государства многочисленные средства мониторинга и регулирования деятельности контрактора после начала разведки и/или эксплуатации. |
| Liberian security institutions still depend heavily on UNMIL forces and logistical means to maintain law and order. | В деле поддержания правопорядка в стране либерийские органы безопасности пока что полагаются в основном на войска и технические средства МООНЛ. |
| This means that a trailer without a motor vehicle is not a transport unit. | Это означает, что прицеп без автотранспортного средства не является транспортной единицей. |
| "Bumper" means the front, lower, outer structure of a vehicle. | 2.9 "Бампер" означает передний нижний внешний конструктивный элемент транспортного средства. |
| Geographic Information System mapping tools are recommended as a means to place habitat and sample information in spatial contexts. | В качестве инструмента, позволяющего пространственно привязать информацию об ареалах и взятых пробах, рекомендуется использовать средства геоинформационной картографии. |
| I am heartened that all political parties, including the opposition, continued to demonstrate their commitment to channelling political expression through democratic means. | Я удовлетворен тем, что все политические партии, включая оппозицию, продолжали демонстрировать свою решимость выражать политическую волю, используя демократические средства. |
| To reaffirm the crucial importance of advancing regional cooperation and dialogue as an effective means to promote governance, security and development in Afghanistan. | Подтвердить исключительную важность развития регионального сотрудничества и диалога как эффективного средства содействия государственному управлению, безопасности и развитию в Афганистане. |
| It also discussed ways and means of establishing an enabling environment for PPPs regarding financing and legislation. | На нем также были обсуждены пути и средства создания стимулирующих условий для ГЧП с точки зрения финансирования и законодательства. |
| It will also seek to identify appropriate ways and means of protection, including the acquisition of formal intellectual property rights and licensing. | Участники также попытаются определить надлежащие пути и средства защиты, включая приобретение формальных прав интеллектуальной собственности и лицензирование. |
| The Joint Task Force will also work via e-mail and other electronic means. | Совместная целевая группа также будет использовать в своей работе электронную почту и другие электронные средства. |