| Cluster munition delivery means include artillery shells, missiles or aircrafts. | Средства доставки кассетных боеприпасов включают артиллерийские снаряды, ракеты или летательные аппараты. |
| Of great significance here from the point of view of verification is the question of national technical means, and first and foremost space observation systems. | Здесь большое значение с точки зрения верификации имеют национальные технические средства, в первую очередь - космические системы наблюдения. |
| It is the task of the international community as a whole to face these challenges and find ways and means to overcome them. | Принять такие вызовы и изыскать пути и средства к их преодолению - это задача всего международного сообщества в целом. |
| He asked whether the Independent Expert could outline the most appropriate means to assess the progress being made. | Выступающий спрашивает, может ли Независимый эксперт обрисовать наиболее эффективные средства для оценки достигнутого прогресса. |
| The importance of multilingualism as a means of transmitting the United Nations message to different regions of the world needed to be underscored. | Необходимо подчеркнуть большое значение многоязычия в качестве средства передачи информации Организации Объединенных Наций в различные регионы мира. |
| However, despite those efforts millions of people in the developing countries were out of reach of modern means of communication. | Однако, несмотря на эти усилия, миллионам людей в развивающихся странах недоступны современные средства связи. |
| For the time being however, such means have not yet been implemented. | Однако к настоящему времени такие средства не были реализованы. |
| The initiatives note that effective and rapid means are now available for testing and determining children's paternity. | В них указывается, что в настоящее время существуют эффективные и оперативные средства проверки и установления отцовства детей. |
| States which had the means but not the will should be called to account. | Те же государства, у которых есть средства, но нет воли к этой деятельности, следует призвать к ответу. |
| Furthermore, sanctions should not be used as a means of coercion by certain permanent members. | К тому же санкции не должны применяться определенными постоянными членами в качестве средства принуждения. |
| There is no question, under any circumstances, of using nuclear means for military purposes during a conflict. | Нет и речи о том, чтобы в каких-либо обстоятельствах применить ядерные средства в военных целях в ходе конфликта. |
| The orientation and means to reactivate the work of the Disarmament Commission is to be duly examined at this session. | Ориентацию оживления работы Комиссии по разоружению и средства достижения этого следует надлежащим образом изучить в ходе текущей сессии. |
| We welcome this substantive session as well as the collective determination to examine ways and means for strengthening progress towards disarmament. | Мы приветствуем созыв этой основной сессии, а также коллективную решимость рассмотреть пути и средства укрепления прогресса, достигнутого в области разоружения. |
| Consequently, it must be possible to remove immediately any means restricting the freedom of movement of the deportee, upon an order from the crew. | Соответственно, должна быть предоставлена возможность немедленно по приказу экипажа убрать любые средства, ограничивающие свободу движений депортируемого лица. |
| Those granted neutral asylum may not continue to participate in the fighting or even retain the means to fight. | Получатели убежища в нейтральном государстве не могут ни продолжать участвовать в военных действиях, ни даже оставлять при себе средства ведения боя. |
| The police can use means of force only when necessary and to a degree necessary for achieving a specific legitimate purpose. | Полиция может использовать силовые средства только в случае необходимости и в той мере, в какой это необходимо для достижения конкретной законной цели. |
| The Constitutional Court offered victims a means of redress. | Конституционный суд предлагает потерпевшим средства возмещения ущерба. |
| Effective means exist to prevent transmission through each of these modes. | Для каждого из этих путей распространения существуют эффективные средства профилактики. |
| The State party thus provided the means and facilities to accomplish the imputed act. | Таким образом, государство-участник обеспечило средства и возможности для совершения деяния, в котором он обвиняется. |
| A working paper, entitled "Ways and means to achieve nuclear disarmament", was submitted by Nepal. | Непал представил рабочий документ, озаглавленный «Пути и средства достижения ядерного разоружения. |
| The challenges facing the modern world require all nations to pool their means and efforts in great economic, monetary and cultural groupings. | Проблемы, которые стоят перед современным миром, обязывают все государства объединить свои средства и усилия в большие экономические, финансовые и культурные группировки. |
| We have created the technological and communication means to unify the planet and globalize it. | Мы создали технологические и коммуникационные средства в целях объединения и глобализации планеты. |
| Jonas Savimbi continues to reject resolutions of the Security Council and persists in using the vile logic of war as a means of seizing political power. | Жонас Савимби продолжает игнорировать резолюции Совета Безопасности и упорствует в использовании грубой военной силы как средства захвата политической власти. |
| IMO is reviewing alternative means of disseminating and promulgating its instruments and information assets, to the industry and public at large. | ИМО рассматривает альтернативные средства распространения и внедрения своих инструментов и информационных средств в отрасли и среди широкой общественности. |
| In addition, many UNICEF programmes implemented at the subregional level promote intercultural dialogue as means of combating discrimination against indigenous children. | Кроме того, многие осуществляемые на субрегиональном уровне программы ЮНИСЕФ способствуют развитию межкультурного диалога как средства борьбы с дискриминацией детей из числа коренного населения. |