| There remain constitutional means by which the goals of this article have been addressed in the United States. | Конституция Соединенных Штатов обеспечивает средства достижения целей этой статьи. |
| The inspected State Party shall provide means of communication to the observer [if necessary]. | Инспектируемое государство-участник [, при необходимости] предоставляет наблюдателю средства связи. |
| Naturally, we are prepared to look into other means of verification as well. | Разумеется, мы готовы также рассмотреть и другие средства проверки. |
| National technical means will be valuable in complementing the international verification regime, and should be recognized as such. | Национальные технические средства окажутся полезными в плане дополнения международного режима проверки, и это следует признать. |
| Not all proprietary knowledge is in private hands and means of accelerating the transfer of public knowledge could improve access to environmentally sound technologies. | Частные фирмы располагают не всей патентной информацией, поэтому средства ускорения передачи общедоступных сведений могли бы улучшить доступ к экологически безопасным технологиям. |
| Furthermore, ways and means of creating and expanding business opportunities in surface-water pollution treatment and in the management of water resources should be explored. | Кроме того, следует изучать пути и средства для создания и расширения возможностей для предпринимательской деятельности в области очистки поверхностных вод от загрязнения и рационального использования водных ресурсов. |
| Electronic networking and other means of communication should be used as much as possible to avoid the costs of actual meetings. | В целях избежания затрат на фактическое проведение заседаний следует как можно шире использовать электронные сети и другие средства коммуникации. |
| The harmonization of systems of macroeconomic statistics should therefore be encouraged as a direct means of improving national accounts. | Поэтому необходимо содействовать согласованию систем макроэкономической статистики как прямого средства совершенствования национальных счетов. |
| Mainly due to the slow legislative process, effective legal means for the protection of human rights still do not exist. | По причине медленного законодательного процесса эффективные правовые средства защиты прав человека до сих пор отсутствуют. |
| (b) To recommend ways and means towards the realization of the right to development by all States. | Ь) рекомендовать пути и средства осуществления права на развитие всеми государствами. |
| Until now, the occupation has failed to contain this anger, regardless of the means employed. | Пока оккупация не смогла сдержать этого гнева, несмотря на используемые средства. |
| We have called for the cessation of hostilities and sought ways and means to achieve a lasting cease-fire between the warring sides in Afghanistan. | Мы призывали прекратить военные действия и изыскивали пути и средства обеспечить надежное прекращение огня между воюющими сторонами в Афганистане. |
| The United Nations must therefore study further ways and means of assisting regional organizations and strengthening their conflict prevention and settlement capacities. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна искать новые пути и средства оказания помощи региональным организациям и укрепления их возможностей по предотвращению и урегулированию конфликтов. |
| Ways and means of promoting scientific and technical research on the peaceful uses of outer space must be enhanced. | Необходимо и дальше развивать пути и средства осуществления научно-технических исследований в области использования космического пространства в мирных целях. |
| This, however, is a case of the end clearly justifying the means. | Однако это тот случай, когда цель явно оправдывает средства. |
| We are also against double standards and the temptation to use human rights as a means of achieving political ends. | Мы также выступаем против двойных стандартов и соблазна использовать права человека в качестве средства достижения политических целей. |
| The Organization needs to have the means and the flexibility to play an increasingly active role in these unpredictable times. | Организации необходимо иметь средства и обладать гибкостью, для того чтобы играть все более активную роль в эти непредсказуемые времена. |
| In order to focus the attention of our society on this event new practical means have been used. | Для того чтобы сосредоточить внимание нашего общества на этом событии, использовались новые практические средства. |
| Australia is investigating means of initiating a research programme on the ecological problems facing arid and semi-arid regions. | Австралия вкладывает средства в то, чтобы начать программу исследований по экологическим проблемам, с которыми сталкиваются засушливые и полузасушливые районы. |
| This communications means will be initiated in 1995. | Использование этого средства связи начнется в 1995 году. |
| I trust that Member States will provide me with the means to do what is necessary in this regard. | Я надеюсь, что государства-члены предоставят мне средства для принятия необходимых мер в этой связи. |
| The proposed system of accountability provided managers with the means of doing their jobs and could also be used to measure their performance. | Предлагаемая система подотчетности предоставляет руководителям средства для выполнения их работы и может также использоваться для оценки их деятельности. |
| More attention should be given to appointments of limited duration as a means of fulfilling urgent field requirements. | Необходимо уделять больше внимания вопросам заключения кратковременных контрактов в качестве средства удовлетворения неотложных потребностей на местах. |
| The General Assembly could, when it adopted the statute, have provided for means of redress, but it did not do so. | Генеральная Ассамблея могла, когда она принимала Статут, предусмотреть средства возмещения, однако она не сделала этого. |
| His delegation shared the view that countermeasures should be permitted only when all means of peaceful settlement had been exhausted. | Делегация Болгарии разделяет мнение, согласно которому принятие контрмер должно разрешаться лишь тогда, когда исчерпаны все средства мирного урегулирования. |