| Technological means and the organization of labour had to be harmonized with the needs of human development. | Необходимо добиться того, чтобы технологические средства и органи-зация труда сочетались с потребностями развития человека. |
| Electronic as well as traditional means should be used for the purposes of dissemination. | С этой целью следует использовать электронные и традиционные средства массовой информации. |
| Tax differentiation and awareness-building measures are important means to increase demand for unleaded petrol. | Налоговая дифференциация и повышение уровня информированности представляют собою важные средства для повышения спроса на неэтилированный бензин. |
| Parties undertake to explore with their Governments ways and means of ensuring such a stable financial basis. | Правительства государств, являющихся Сторонами Конвенции, рассмотрят пути и средства обеспечения такой стабильной финансовой основы. |
| Ways and means to overcome this problem are being discussed by UNCTAD with UNDP. | Совместно с ПРООН ЮНКТАД обсуждает пути и средства решения данной проблемы. |
| Other more traditional means of dissemination are also being included to ensure that participants from developing countries are able to have access to the information. | В настоящее время в эту сеть включаются другие более традиционные средства распространения с целью обеспечить, чтобы участники из развивающихся стран также имели доступ к этой информации. |
| Courts will prevent the judicial machinery "from being used as a means of vexation and oppression in the process of litigation". | Суды не допустят, чтобы судебная процедура "использовалась в качестве средства для сутяжничества и притеснений в процессе разбирательства". |
| But the Caribbean Community is concerned that the means of effecting the requisite solutions are far from being sufficiently addressed. | Однако Карибское сообщество обеспокоено тем, что средства на претворение в жизнь необходимых решений изыскиваются далеко не удовлетворительно. |
| Some countries regard trade as the only means for developing nations to obtain the inflow of resources required for investment in sustainable development. | Некоторые страны рассматривают торговлю в качестве единственного средства для получения развивающимися странами ресурсов, необходимых для инвестирования в устойчивое развитие. |
| They explored effective ways and means for managing the region's marine resources. | Они исследовали эффективные пути и средства рационального использования морских ресурсов региона. |
| Globally, we are seeking ways and the means to achieve sustainable development. | В глобальном смысле мы стремимся отыскать пути и средства для достижения устойчивого развития. |
| The means of redress available to individuals | Средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении частных лиц |
| Any means used by a police force in such circumstances was liable to have undesirable consequences. | Любые средства, применяемые силами полиции в таких условиях, могут привести к нежелательным последствиям. |
| It is prohibited to use any means of coercion or deception to gather personal information or data within the framework of the National Information System. | Запрещается использовать любые средства принуждения и обмана для сбора информации или данных личного характера в рамках национальной информационной системы. |
| Nor has it been provided with the necessary technical means to investigate certain offences. | Также не были выделены финансовые средства на цели материально-технического обеспечения, необходимого для расследования некоторых преступлений. |
| Such means of protection are not normally available to operations without an armed military presence. | Как правило, такие средства защиты не предоставляются операциям, не располагающим вооруженным военным компонентом. |
| 2.2 It is contended by counsel that constitutional remedies are not, in practice, available to the author, who lacks financial means. | 2.2 Адвокат автора утверждает, что конституционные средства правовой защиты фактически недоступны автору, не имеющему финансовых средств. |
| Bulky cargo, such as vehicles, is freighted by commercial means. | Крупногабаритные грузы, например автотранспортные средства, перевозятся коммерческими видами транспорта. |
| He had also developed other means, including through dialogue with Governments and country visits. | Он также разработал другие средства реагирования, включая диалог с правительствами и посещение стран. |
| During the election campaign, the most important means of communicating with voters will be through the electronic media, and most importantly through radio. | В рамках предвыборной кампании важнейшими средствами поддержания контактов с избирателями будут являться электронные средства информации, особенно радио. |
| The Partners affirm their commitment to free market mechanisms as the best means to meet the material needs of their people. | Партнеры подтверждают свою приверженность механизмам свободного рынка в качестве наилучшего средства удовлетворения материальных потребностей своих народов. |
| Both parties should condemn and refrain from use of violence as a means to resolve their conflict. | Обе стороны должны осудить использование насилия в качестве средства урегулирования их конфликта и воздерживаться от использования насилия. |
| Political means and a peaceful road are the only ones acceptable for the solution of the problems in Kosovo and Metohija. | Для решения проблем в Косово и Метохии приемлемы лишь политические средства и мирный путь. |
| Subsequently, new means came to be used for the further expansion of the policy of deporting Azerbaijanis from these territories. | Впоследствии для дальнейшего расширения политики депортации азербайджанцев с этих территорий стали использоваться новые средства. |
| No ends justify such means, but, apparently, condemnation is not enough. | Никакими целями невозможно оправдать такие средства, но очевидно одного лишь осуждения недостаточно. |