The Mission also seeks the necessary means and authority to advance the development of a professional and independent judiciary. |
Миссия также стремится получить необходимые средства и полномочия для содействия созданию профессиональной и независимой судебной системы. |
The rights approach to development requires us to re-examine the ends and means of development. |
Правовой подход к развитию требует от нас пересмотреть цели и средства развития. |
Rather, the principle of regionalism is regularly used by one regional group as a means of pointing fingers at others. |
Скорее, принцип регионализма регулярно используется одной региональной группой в качестве средства поучения других. |
From 14 January 2000, it will be mandatory to resort to this means of settling disputes before bringing legal proceedings. |
Начиная с 14 января 2000 года вводится обязательное использование этого средства урегулирования конфликтов до начала судебного разбирательства. |
Promote and develop the technology regarding the means and methods of information security |
поощрения создания и разработки технологий, позволяющих создать средства и методы для защиты информации; |
We call on all Haitian parties strictly to respect human rights and to refrain from violence as a means of achieving their political ends. |
Мы призываем все гаитянские стороны строго соблюдать права человека и отказаться от насилия как средства достижения политических целей. |
However, the procedure is so complex that few citizens are likely to have the opportunity and the means to avail themselves of it. |
Однако сложность этой процедуры заставляет предположить, что лишь немногие граждане имеют возможность и средства для ее возбуждения. |
Today article 13 merely prohibits public officials from belonging to an association whose purposes or means are unlawful or dangerous to the State. |
Сегодня статья 13 Устава ограничивается запрещением для государственных служащих принимать участие в ассоциации, преследующей цели или использующей средства, являющиеся незаконными или способными нанести ущерб безопасности государства. |
Relevant information should also be made available to the public through the media, the Internet or other appropriate means. |
Соответствующие сведения должны также передаваться населению через средства массовой информации, Интернет и другие механизмы. |
In the context of subparagraph (a), the expression "analogous means" would encompass other means that might be used to perform functions parallel to the functions performed by the means listed therein, without necessarily being "similar" in substance to those means. |
В контексте подпункта а выражение "аналогичные средства" охватывает прочие средства, которые могут использоваться для выполнения таких же функций, что и средства, перечисленные в указанном пункте, но при этом отнюдь не обязательно будут по своему характеру "подобны" этим средствам. |
The Working Group may be aware that electronic means of communication may involve the use of particular tools or software. |
Рабочей группе, возможно, известно, что электронные средства связи могут требовать использования конкретных средств или программного обеспечения. |
However, the means used by the police to implement measures of restraint were generally not spelt out in Swiss legislation. |
Однако в швейцарском законодательстве в принципе не оговариваются средства, используемые полицией для применения мер принуждения. |
If not, extrabudgetary means must be added. |
Если нет - необходимо добавить средства внебюджетного финансирования. |
Zimbabwe proposed improving the knowledge of groundwater storage as a means of meeting water requirements. |
Зимбабве предложила провести просветительскую кампанию по вопросам подземного хранения воды в качестве средства удовлетворения потребностей в воде. |
Ways and means of establishing inventories of space-related resources, in particular data sets, space-based devices and educational and training materials. |
Пути и средства создания инвентарных списков ресурсов, связанных с космической деятельностью, в частности наборов данных, приборов космического базирования и учебно-образовательных материалов. |
The Government of Spain has indicated its willingness to explore ways and means of organizing a seminar on Mmigration and Ddesertification. |
Правительство Испании заявило о своем желании рассмотреть пути и средства организации семинара по миграции и опустыниванию. |
If we lack control over cooperation projects and their means of implementation, we cannot govern all domestic sectors. |
Если у нас нет возможности контролировать проекты сотрудничества и средства их осуществления, то мы не можем управлять всеми внутренними секторами. |
The most efficient means of eliminating gender discrimination was through gender mainstreaming as a strategy for sensitizing and mobilizing the society. |
Наиболее эффективные средства ликвидации этой дискриминации заключаются в учете гендерной проблематики в качестве стратегического направления действий по обеспечению осведомленности и мобилизации общества. |
Human rights treaty bodies should explore ways and means to establish cooperative links among themselves and with specialized agencies. |
Договорным органам по правам человека следует изучить пути и средства установления сотрудничества как друг с другом, так и со специализированными учреждениями. |
The State decided to defend society by using military and legal means. |
Государство решило использовать для защиты общества военные и правовые средства. |
Regrettably, no other means were used to verify the ages of the persons concerned. |
К сожалению, какие-либо другие средства для проверки возраста соответствующих лиц не задействовались. |
A means of extinguishing the ashes easily shall be placed near each heating appliance. |
Поблизости от каждого отопительного прибора должны находиться средства, позволяющие без труда потушить раскаленный пепел. |
More and more EDI and other electronic means of communication are replacing paper documents. |
ЭДИ и другие электронные средства связи все более и более вытесняют документы в бумажной форме. |
Electronic means of communication present new business opportunities as well as challenges. |
З. Электронные средства связи создают новые деловые возможности и ставят новые задачи. |
An area which might require specific legislative attention is the issue of electronic signatures such as digital signatures or other electronic authentication means. |
Одна из проблемных областей, которым, возможно, следует уделить особое внимание в контексте разработки законодательства, касается вопроса об электронных подписях, таких, как подписи в цифровой форме или другие электронные средства удостоверения подлинности. |