| They have used various means in different proportions, such as confrontation, mobilization, negotiation, legislation and litigation. | В различной степени ими использовались столь различные средства, как конфронтация, мобилизация, переговоры, законодательство и судебные процессы. |
| The Stockholm Agenda for Action called on Governments to provide children with access to education as a means of improving their status. | Стокгольмская программа действий призвала правительства обеспечивать детям доступ к образованию в качестве средства улучшения их положения. |
| In particular, he was asked to analyse the existing efforts and means of assessing and evaluating such an impact. | В частности, ему было предложено проанализировать нынешние усилия и средства оценки такого воздействия. |
| In other words, both the ends and the means of such a process of development are to be treated as a right. | Иными словами, и цели, и средства осуществления такого процесса развития следует рассматривать как право. |
| This requires equality of means for both the prosecution and the person charged. | Для этого требуется предоставить равные средства как обвинению, так и обвиняемому. |
| During the above-mentioned meetings, ways and means of ensuring structured cooperation and coordination were discussed. | В ходе вышеупомянутых встреч обсуждались пути и средства обеспечения упорядоченного сотрудничества и координации. |
| In many countries, displaced women face even greater difficulties finding work or other means to sustain themselves than displaced men. | Во многих странах им труднее найти работу или другие средства к существованию, чем перемещенным мужчинам. |
| They affirmed that, while globalization continued to diminish their traditional means of sustenance, no sustainable alternative was being offered. | Они подтвердили, что, в то время как вследствие глобализации продолжают сокращаться традиционные средства, обеспечивавшие их существование, им не предлагается никакой устойчивой альтернативы. |
| Without secure and enforceable property rights, indigenous peoples' means of subsistence are permanently threatened. | Без надежно гарантированных и реально осуществимых имущественных прав средства к существованию коренных народов будут находится под постоянной угрозой. |
| States have to maintain direct means of protecting patients from unauthorized disclosure of genetic information, including medical information. | Государствам следует иметь прямые средства защиты пациентов от несанкционированного раскрытия генетической информации, включая медицинскую информацию. |
| The pursuit of those objectives naturally requires economic means. | Для достижения этих целей, естественно, требуются экономические средства. |
| The essence of this characteristic role is to provide women with all ways and means of protection against the effects of war. | Учитывая эту специфическую роль, необходимо предоставить женщинам все пути и средства для защиты от последствий войн. |
| Counter- trafficking strategies should not be used as a means to stem legal migration. | Стратегии борьбы с торговлей людьми не должны использоваться в качестве средства сдерживания легальной миграции. |
| They also have the means to establish the true facts and we have no doubt they are aware of them. | Они также располагают средствами для установления подлинных фактов, и мы не сомневаемся, что эти средства им известны. |
| Education, training, self-education, mass communication and research are important means to raise awareness. | Важными средствами для повышения уровня этой информированности имеют образование, подготовка кадров, самообразование, средства массовой информации и научно-исследовательская работа. |
| Parties must provide "other effective means" for members of the public who do not have electronic access. | Стороны должны предоставить "другие эффективные средства" представителям общественности, не имеющим электронного доступа. |
| The Six Parties agreed to explore ways and means for promoting security cooperation in North-east Asia. | Шесть сторон согласились изучить пути и средства продвижения сотрудничества в области безопасности в Северо-Восточной Азии. |
| This can be used as a means to highlight problems of gender equality. | Это может быть использовано в качестве средства выявления проблем в области равенства мужчин и женщин. |
| The Social Forum welcomes the Property Reduction Strategy review as a means to strengthen the accountability framework between domestic stakeholders. | Социальный форум приветствует проведение обзора Стратегии по сокращению масштабов нищеты в качестве средства, способствующего укреплению основ подотчетности заинтересованных сторон на национальном уровне. |
| Regional and international financial institutions must continue to invest in women as the best means to promote economic and social well-being. | Региональные и международные финансовые учреждения должны продолжать вкладывать средства в деятельность в интересах женщин в качестве наилучшего средства содействия обеспечению экономического и социального благополучия. |
| As a means to an end, these drivers also represent lasting contributions to sustainable, effective national development. | В качестве средства достижения целей эти факторы также вносят значимый вклад в достижение устойчивого и эффективного национального развития. |
| Policy guidance, and toolkits that provide ways and means to mainstream gender, are already being developed or implemented. | Разрабатываются или применяются руководства по вопросам политики и другой инструментарий, обеспечивающий пути и средства внедрения гендерного подхода. |
| There is also a special means of providing alternative accommodation for these two categories by renting them private property. | Существуют также специальные средства обеспечения альтернативным жильем этих двух категорий, которые предполагают аренду для них частного жилья. |
| This land distribution helped to improve the food security of families which had previously not possessed this principal means of production. | Такое перераспределение земли способствовало повышению продовольственной безопасности тех семей, которые были лишены этого важнейшего средства производства. |
| Debt relief, debt swaps or debt cancellation could offer important means for mobilizing resources for accelerating progress towards the water and sanitation goals. | Облегчение бремени задолженности, ее замена или списание могли бы обеспечить важные средства для мобилизации ресурсов с целью ускорения прогресса на пути достижения целей в области водоснабжения и санитарии. |