| The hospital said you take people with limited means. | В больнице сказали, что вы берёте людей с ограниченными средствами. |
| To impede humanitarian assistance relief operations through military means is simply unacceptable. | Совершенно неприемлемым является создание препятствий на пути осуществления операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи военными средствами. |
| Some formula could be found which is fair to States without adequate financial means. | Можно изыскать формулу, которая была бы справедливой по отношению к государствам, не располагающим достаточными финансовыми средствами. |
| The EEBC has no independent means or powers of enforcement. | КГЭЭ не располагает независимыми средствами или полномочиями для обеспечения выполнения своих решений. |
| The primary means used by the Minority Ombudsman include recommendations, instructions and advice. | Важнейшими средствами, используемыми Уполномоченным по делам меньшинств, являются, в частности, рекомендации, инструкции и консультативные заключения. |
| Many countries lacked the means and capabilities needed to participate in peacekeeping operations. | Многие страны не располагают средствами и компетенцией, необходимыми для участия в операциях по поддержанию мира. |
| We likewise believe that only political means will return peace to Afghanistan. | Точно так же мы считаем, что лишь политическими средствами удастся восстановить мир в Афганистане. |
| Politics is war by other means. | Политика - это война, только другими средствами. |
| They need to be empowered and have the requisite means to carry out their constitutional functions. | Они нуждаются в расширении своих правомочий и должны обладать необходимыми средствами для выполнения своих конституционных функций. |
| 5.2 The complainant maintains that the Ethiopian authorities have at their disposal "very modern means of monitoring the activities of the opposition in exile". | 5.2 Заявитель утверждает, что эфиопские власти располагают "самыми современными средствами контроля за деятельностью оппозиции в изгнании". |
| Such progress should reflect the linkages between mitigation, adaptation and means of implementation. | Такой прогресс должен отражать взаимосвязь между мерами смягчения последствий, адаптации и средствами осуществления. |
| We obviously recognize that the conflict in Afghanistan cannot be resolved by military means alone, although guaranteeing security remains fundamental. | Мы, безусловно, признаем, что конфликт в Афганистане не может быть урегулирован только военными средствами, хотя обеспечение безопасности по-прежнему имеет первостепенное значение. |
| However, consultations need to be continuous and complemented by other means. | Вместе с тем консультации должны быть постоянными и должны дополняться другими средствами. |
| National Forest Policy Dialogues are means that could improve or establish working relations between the programme and selected countries. | Национальные механизмы диалога по лесной политике являются средствами, которые могли бы способствовать улучшению или налаживанию рабочих отношений между программой и отдельными странами. |
| The monitoring of commitments related to means of implementation, which was a weakness in the past, will also need to be strengthened. | Также будет необходимо укрепить контроль за выполнением обязательств, связанных со средствами осуществления, чему ранее уделялось недостаточно внимания. |
| All sites are also required to have their own independent source of clean water and means of distribution throughout the compound. | Все объекты также должны располагать автономными источниками питьевой воды и средствами ее подачи во все помещения комплекса. |
| The international community can provide necessary constructive assistance for the efforts of countries to solve their internal crises through political means. | Международное сообщество может предоставить необходимую конструктивную помощь усилиям этих стран, направленным на урегулирование их внутренних кризисов политическими средствами. |
| One representative said that it was crucial to capitalize on every possible means of imposing stricter controls on greenhouse gases. | Один представитель заявил, что крайне важно пользоваться всеми возможными средствами для внедрения более строгих мер контроля за выбросами парниковых газов. |
| Measures were also needed to protect workers involved in small-scale gold mining and to provide them with alternative means of subsistence. | Требуются также меры по защите старателей, занимающихся мелкомасштабной золотодобычей, и по обеспечению их альтернативными средствами к существованию. |
| Should a crisis or armed conflict arise, the Czech Republic seeks timely resolution by diplomatic means whenever possible. | В случае возникновения кризиса или вооруженного конфликта Чешская Республика стремится к его скорейшему урегулированию дипломатическими средствами там, где это возможно. |
| Qatar is a non-nuclear-weapon State that neither possesses such weapons nor has the means to deliver them. | Катар является государством, которое не обладает ядерным оружием и не располагает средствами его доставки. |
| China is in favour of finding solutions to non-proliferation issues by political and diplomatic means. | Китай выступает за то, чтобы решать вопросы нераспространения политическими и дипломатическими средствами. |
| These include economic shifts to sustainable patterns of production and consumption, effective governance and a renewed global partnership and means of implementation. | К ним относятся: переход экономики к рациональным моделям производства и потребления, эффективное управление и обновленное глобальное партнерство вместе со средствами осуществления. |
| Although regional mechanisms had been established to address these problems, they lacked the means to adequately implement their tasks. | Хотя для решения этих проблем созданы региональные механизмы, они не располагают средствами для надлежащего выполнения возложенных на них задач. |
| The minorities appealed for the Mission's intervention in resolving the issue of disputed internal boundaries through constitutional means. | Группы меньшинств призвали Миссию принять участие в урегулировании конституционными средствами вопроса, касающегося оспариваемых внутренних границ. |