The laws specify procedures in filing demands, including means to resolve conflicts between the two parties to end quickly and to the highest satisfaction of both parties. |
Эти законы устанавливают процедуры подачи просьб, включая средства урегулирования конфликтов между двумя сторонами скорейшим образом и к полному удовлетворению обеих сторон. |
In this context, it was indicated that an effective strategy was to create the means for establishing "social enterprises" of various sizes. |
В этой связи было отмечено, что эффективная стратегия заключается в том, чтобы мобилизовать средства для создания «социальных предприятий» различного размера. |
It uses professional training as a means to total social rehabilitation of the people it helps and supports families and prevention through public initiatives in favour of a drug-free world. |
Фонд организует профессиональную подготовку, используя ее в качестве средства полной социальной реабилитации людей, оказывает поддержку семьям и ведет профилактическую работу путем осуществления общественных инициатив, направленных на реализацию чаяний в отношении мира без наркотиков. |
Evidence is the means by which facts relevant to the guilt or innocence of an individual at trial are established. |
Доказательства представляют собой средства, при помощи которых в ходе судебного разбирательства устанавливаются факты, касающиеся виновности или невиновности лица. |
It may refer to improved rules or legislation as well as improved institutions, models of stakeholder participation or new means of delivering services. |
Они могут означать совершенствование правил или законодательства, а также института, моделей участия заинтересованных сторон или же новые средства оказания услуг. |
More effective coordination of efforts across the United Nations system, including through innovative social and technological means to communicate data, would help countries to access information. |
Обеспечение более эффективной координации этих усилий на всех уровнях системы Организации Объединенных Наций поможет странам получить доступ к этой информации, в том числе используя новые социальные и технические средства передачи этих данных. |
A representative of Switzerland indicated that financial means would be available to support efforts to build capacity in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Представитель Швейцарии указал, что на поддержку усилий по наращиванию потенциала в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии будут выделены финансовые средства. |
There was broad support for the need further to strengthen efforts to mainstream chemicals management into national policy as a key means for supporting the long-term financing of the Strategic Approach. |
Была выражена широкая поддержка необходимости дальнейшего наращивания усилий по актуализации вопросов регулирования химических веществ в контексте национальной политики в качестве ключевого средства оказания поддержки долгосрочному финансированию деятельности по реализации Стратегического подхода. |
Developing countries have the means, experience, consultative mechanisms and connectivity to come to grips with fundamental global issues and to effect epochal changes. |
Развивающиеся страны имеют средства, опыт, консультативные механизмы и системы связи для решения основополагающих глобальных вопросов и осуществления эпохальных изменений. |
However, there is also scope for the coordination of respective national policies with a view to reinforcing regional economic links and promoting productive complementarities between countries as a means to increase competitiveness and intensify trade relations. |
Однако имеется возможность координации соответствующей национальной политики в целях укрепления региональных экономических связей и развития производственной взаимодополняемости между странами как средства повышения конкурентоспособности и активизации торговых связей. |
Awareness Raising: Various means of communication have been employed to raise awareness including poster campaigns, education campaigns, radio talk shows, and TV. |
Повышение осведомленности: чтобы повысить осведомленность, используются различные средства коммуникации, включая стендовые кампании, просветительские кампании, радиодиспуты и телевидение. |
Colombia reported that it is working to strengthen national survivors' organizations as a means to ensure inclusion of the views of victims in related processes. |
Колумбия сообщила, что она работает над укреплением национальных организаций выживших жертв в качестве средства обеспечить интеграцию взглядов жертв в соответствующие процессы. |
The methods and means of identifying, clearing or releasing areas known or suspected to contain anti-personnel mines in the most efficient manner have improved greatly. |
Методы и средства наиболее эффективной идентификации, очистки или высвобождения районов, в которых, как известно или как предполагается, установлены противопехотные мины, претерпели серьезную эволюцию. |
C. Ways and means to target and mobilize resources |
С. Пути и средства целевого направления и мобилизации ресурсов |
B. Ways and means to enhance national implementation, sharing best practices and experiences |
В. Пути и средства повышения эффективности национального осуществления, обмена наилучшей практикой и опытом |
(b) Explore more effective means of bringing assistance offers to the attention of potentially interested States Parties; and |
Ь) изучать более эффективные средства доведения предложений о помощи до сведения потенциально заинтересованных государств-участников; и |
◦ Provide the means necessary to create a legal library for the Integrity Commission. |
◦ предоставить необходимые средства для создания юридической библиотеки при Комиссии по профессиональной этике; |
The use of videoconferencing as a means of evidence production should be regulated by law. |
использование видеосвязи в качестве средства получения доказательств должно регулироваться законом; |
Neither the national courts nor the State party in its response have explained in factual terms why alternative means of demonstrating the author's identity would be insufficient. |
Ни национальные суды, ни государство-участник в своем ответе не пояснило на основе фактических данных, почему альтернативные средства подтверждения личности автора будут недостаточными. |
Telefax and other electronic means of sending documents (paras. 35-37) |
Телефакс и другие электронные средства передачи документов (пункты 35-37) |
UNODC should also examine ways and means of facilitating the establishment of secure channels of communication among central authorities and the exchange of information between States concerned. |
УНП ООН следует также изучать пути и средства содействия установлению защищенных каналов связи между центральными органами и обмена информацией между соответствующими государствами. |
Also, targets and the means of implementation, in terms of financing, technology and capacity-building, were integrated throughout the goal framework. |
К тому же, целевые показатели и средства их достижения, с точки зрения финансирования, разработки соответствующих технологий и наращивания потенциала, разработаны применительно ко всем указанным целям. |
It was also essential for the Working Group to examine alternatives to arbitration awards as means of ensuring effective implementation of online dispute resolution outcomes. |
Кроме того, для Рабочей группы крайне важно изучить альтернативы арбитражным решениям в качестве средства обеспечения эффективного выполнения результатов урегулирования споров в режиме онлайн. |
Draft conclusions 6, 7, 8 and 10 referred to the two articles as if they both stipulated subsequent practice as a means of interpretation. |
В проектах выводов 6, 7, 8 и 10 обе эти статьи рассматриваются как закрепляющие за последующей практикой функцию средства толкования. |
The jurisprudence of international courts should be relied upon as a subsidiary means of identification only when it included such a comprehensive review and analysis of State practice. |
Практика международных судов может использоваться в качестве дополнительного средства выявления норм лишь в том случае, если она включает такой комплексный обзор и анализ практики государств. |