Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средства

Примеры в контексте "Means - Средства"

Примеры: Means - Средства
The identification of original systems can be verified by means of the vehicle type approval data so no separate marking for original devices is needed. С учетом того что оригинальные системы могут быть идентифицированы при помощи данных об официальном утверждении типа транспортного средства, никакой отдельной маркировки для оригинальных устройств не требуется.
The Plurinational State of Bolivia would continue to use all means at its disposal to achieve a peaceful resolution of the dispute, which was of multilateral interest. Многонациональное Государство Боливия продолжит использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для достижения мирного урегулирования спора, что отвечает интересам многих сторон.
We call on our parliaments and their members to use all means available to them to protect and celebrate diversity within and among their societies as a global value. Мы призываем парламенты и их членов использовать все имеющиеся в их распоряжении средства для обеспечения защиты и уважения разнообразия внутри общества и в отношениях между различными общественными группами, признавая его в качестве глобальной ценности.
They also urged the United Nations to encourage the promotion of social values in school and by other means, such as social media. Они также настоятельно призывают Организацию Объединенных Наций оказывать содействие в пропаганде социальных ценностей в школах и с использованием других инструментов, таких как социальные средства массовой информации.
She said LEAs had to justify use of force or firearms as the means of last resort. Она отметила, что сотрудники ППО применяют силу или огнестрельное оружие лишь в качестве крайнего средства.
Subsequent agreements and subsequent practice of the parties have been recognized and applied as means of interpretation by international adjudicatory bodies, albeit with somewhat different emphasis. Последующие соглашения и последующая практика сторон были признаны в качестве средства толкования международными судебными органами и применялись ими, хотя и с разной степенью акцентирования.
The International Tribunal for the Law of the Sea has, on some occasions, considered the subsequent practice of the parties as means of interpretation. Порою Международный трибунал по морскому праву учитывал последующую практику сторон в качестве средства толкования.
The recognition of subsequent agreements and subsequent practice as means of interpretation by international adjudicatory bodies has led to their application in a wide variety of situations. В результате признания международными судебными органами последующих соглашений и последующей практики в качестве средства толкования оно стало применяться в широком круге различных ситуаций.
A State therefore incurs liability when it neglects its duty to take preventive measures when a natural hazard is clearly identifiable and effective means to mitigate the risk are available to it. Поэтому государство несет материальную ответственность, когда оно игнорирует свою обязанность принимать превентивные меры, когда угроза стихийного бедствия является четко определимой и у него имеются эффективные средства для уменьшения опасности.
The Commission had proposed ways and means of ensuring that aspects of its work were duly reflected at the meeting and in its outcome document. Комиссия предложила пути и средства обеспечения того, чтобы все аспекты ее работы получили должное отражение на совещании и в его итоговом документе.
One of the earliest examples of international arbitration as a means of conflict prevention and resolution had been the Jay Treaty of 1794 between the United States and Great Britain. Одним из наиболее ранних примеров применения международного арбитража как средства предотвращения и урегулирования конфликтов является договор Джея от 1794 года между Соединенными Штатами и Великобританией.
Starting points for cross-boundary cooperation include developing a common understanding of the challenges and opportunities and using joint capacity-building and data-sharing as a means of building trust. Отправными точками для трансграничного сотрудничества служат, в частности, достижение взаимопонимания относительно проблем и возможностей и совместное укрепление потенциала и обмен информацией как средства укрепления доверия.
As a young city-State with a multiracial, multi-faith and multilingual population, Singapore strongly backed the rule of law as a means of ensuring stability, equality and social justice. Будучи молодым городом-государством с многонациональной, многоконфессиональной и разноязычной структурой населения, Сингапур решительно поддерживает принцип верховенства права в качестве средства обеспечения стабильности, равенства и социальной справедливости.
OIC Member States were opposed to any initiative that could lead to the use of human rights as a means of exerting political pressure on developing countries. Государства-члены ОИС выступают против любой инициативы, которая может привести к использованию прав человека как средства оказания политического давления на развивающиеся страны.
Governments must energetically promote women's participation in development as a means of both ensuring women's survival and advancement and facilitating global economic recovery. Правительства должны энергично поощрять участие женщин в процессе развития в качестве как средства обеспечения выживания и улучшения положения женщин, так и средства содействия восстановлению глобальной экономики.
His Government was determined to make Pakistan a polio-free country and was harnessing all social, financial and technical means to eradicate the disease. Его правительство преисполнено решимости превратить Пакистан в свободную от полиомиелита страну и задействует для искоренения этой болезни все социальные, финансовые и технические средства.
13.94 We have continued to raise public awareness and understanding of human's rights through various means, including producing television advertisement and providing financial support for community organisations to carry out educational projects. 13.94 Мы продолжили повышать уровень информированности общественности и понимания прав человека, используя различные средства, включая производство телевизионной рекламы и предоставление финансовой помощи местным организациям для осуществления просветительских проектов.
The representative of the United States of America stated that the United States would use every means at their disposal to prevent that organization from being accredited again. Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что Соединенные Штаты употребят все средства в их распоряжении, чтобы не допустить новой аккредитации этой организации.
Lack of sustained economic empowerment could also force young people to resort to cattle-rustling in the villages and crime in urban areas as means of wealth acquisition. Отсутствие устойчивого процесса реализации экономических прав и возможностей может также вынудить молодежь заняться скотокрадством в деревнях или преступностью в городских районах в качестве средства приобретения богатств.
It underlines the need for potential immigrants to plan carefully and ensure that they have sufficient means to be self-supporting before settling in Hong Kong. Оно выпукло подчеркивает необходимость для потенциальных иммигрантов тщательно планировать и предусматривать, чтобы перед переселением в Гонконг у них были достаточные средства для самообеспечения.
It was vital that children were made aware of existing services, including in sign language, through schools, the media and other means. Крайне важно довести до сведения детей информацию о существующих услугах, в том числе на языке жестов, используя для этого школы, СМИ и прочие средства.
Consensus can therefore be found around the idea of empowerment as a means of improving quality of life and expanding the basis of human well-being. Поэтому консенсус в отношении понятия «расширение прав и возможностей» может быть построен на его понимании как средства повышения качества жизни и укрепления основ человеческого благополучия.
Violence during wars and internal conflicts occurs not only during encounters with armies, but is used as a means of terrorizing the population. Насилие в ходе войн или внутренних конфликтов не только происходит во время вооруженных столкновений, но и применяется в качестве средства устрашения населения.
It also encourages the Commission to forward an agenda for action on this issue as a central means of decreasing the risk of gender-based violence, building resilience and promoting recovery. Он также рекомендует Комиссии продвигать программу действий в этой области в качестве основного средства уменьшения риска гендерного насилия, повышения устойчивости и содействия восстановлению.
Resources would have to be mobilized to ensure that people had the skills and the means to make use of the accessible technology once it was in place. Необходимо мобилизовать ресурсы для развития навыков инвалидов и обеспечить средства, которые дадут возможность использовать доступные технологии после их внедрения.