Enhanced capacity of regulators to, whenever possible, implement the least trade restrictive means of meeting legitimate objectives. |
укрепление потенциала органов нормативного регулирования с той целью, чтобы для достижения оправданных целей по возможности применялись минимальные средства ограничения торговли. |
The goals and means of achieving regulatory convergence were explained in detail and concrete examples of voluntary, semi-voluntary and mandatory convergence were pointed out. |
Были подробно объяснены цели и средства достижения регулятивной конвергенции и приведены конкретные примеры добровольной, полудобровольной и обязательной конвергенции. |
Such measures may be necessary when other ways and means have proven insufficient and the Council needs to live up to its responsibilities in this regard . |
Такие меры могут быть необходимыми, когда другие методы и средства оказываются недостаточными, и Совет должен выполнить возложенные на него обязательства в этом отношении». |
Warring factions deprived of the opportunity to use the logging industry as a means to prolong the conflict |
противоборствующие группировки лишились возможности использовать лесозаготовительную промышленность в качестве средства продолжения конфликта; |
The relevance of the Taliban was that they provided Al-Qaida in Afghanistan with the means and space to flourish. |
Значимость движения «Талибан» заключалась в том, что оно предоставило «Аль-Каиде» в Афганистане средства и территорию, благодаря которым она процветала. |
During the reporting period, the Centre explored the best ways and means of contributing to efforts already undertaken by States in the region in combating terrorism. |
В течение отчетного периода Центр изучал наиболее оптимальные пути и средства оказания содействия усилиям, которые уже предпринимаются государствами данного региона в целях борьбы с терроризмом. |
We must also provide ourselves with the means to implement them and to follow up on their implementation. |
Мы должны также получить средства их осуществления и проверки их осуществления. |
The courageous and responsible proposal of autonomy with respect for national sovereignty is entirely in keeping with the recognition of self-determination as the preferred means for a given population to exercise its individual and collective rights. |
Смелое и ответственное предложение о создании автономии в условиях уважения национального суверенитета полностью отвечает признанию самоопределения в качестве наилучшего средства осуществления индивидуальных и коллективных прав населения конкретных территорий. |
Ways and means of renovating and maintaining facilities; |
пути и средства реконструкции и технической эксплуатации сооружений; |
He has invited the international community, States and all interested parties to consider ways and means of using schools to reinforce the prevention of intolerance and discrimination on the basis of religion or conviction. |
Он предложил международному сообществу, государствам и всем заинтересованным сторонам рассмотреть пути и средства использования школ для совершенствования деятельности по предупреждению нетерпимости и дискриминации на основании религии или убеждений. |
Cambodia has yet to develop neutral State institutions, checks on executive power, and the means to enforce rights that are guaranteed in the law and the Constitution. |
Камбодже еще предстоит создать нейтральные государственные институты, систему контроля за исполнительной властью и средства для обеспечения соблюдения прав, гарантированных законодательством и конституцией. |
Other means of collective satisfaction, such as the provision of tributes, commemorations and memorials, were noted. |
В этой связи были отмечены другие средства удовлетворения коллективных интересов, такие, как воздание должного, празднование памятных дат и поминовение. |
The State should introduce means of guaranteeing that this right can indeed be exercised, among them: |
Государству необходимо прежде всего ввести в действие методы и средства, которые гарантировали бы эффективное осуществление этого права, и в частности: |
Other means should be employed as far as possible; |
Необходимо, насколько это возможно, применять другие средства; |
The best means by which that can be done will change over time and the Special Rapporteur intends to vary his approach in response to particular challenges and concerns. |
Наилучшие средства достижения этого будут со временем меняться, и Специальный докладчик намерен варьировать свой подход, в зависимости от конкретных задач и проблем. |
Some responses also highlight the importance given to ensuring that work does not interfere with schooling and measures taken to prevent school leaving as a means of discouraging child labour. |
В некоторых ответах особо отмечаются также значение, которое придается обеспечению такого положения, при котором работа не препятствовала бы школьным занятиям, и меры, принимаемые с целью недопущения ухода детей из школ в качестве средства противодействия использованию детского труда. |
Mr. Yokota asked how double jeopardy could be avoided when both national and international law provided a means of prosecuting the same crime. |
Г-н Йокота задал вопрос о том, каким образом можно избежать двойной опасности в тех случаях, когда как национальным, так и международным правом предусматриваются средства судебного преследования одного и того же преступления. |
States were encountering difficulties in monitoring and prosecuting action taken over the Internet, and the means of combating this type of crime were limited. |
Государства сталкиваются с трудностями при мониторинге и судебном преследовании действий, предпринятых через Интернет, а средства для ведения борьбы с этим видом преступления являются ограниченными. |
Lessons learned and obstacles that may face implementation, as well as ways and means of overcoming them, helped steer the discussions towards more practical and results-oriented issues. |
Извлеченные уроки и проблемы, которые могут возникнуть в области исполнения, а также пути и средства их преодоления, способствовали направлению дискуссий на обсуждение вопросов, имеющих более практическое значение и ориентированных на практические результаты. |
Globalization brings about structural changes within an economy, opening up new opportunities for enhancing employment and income but also closing down, or at least diminishing, many existing means of livelihood. |
Глобализация несет с собой структурные изменения в экономике, благодаря которым открываются новые возможности для роста занятости и доходов, и в то же время прекращают существовать или по крайней мере сокращаются многие имеющиеся возможности, которые обеспечивают средства к существованию. |
In contrast, illegal immigrants in other countries may be legally excluded but the informal sector provides a means for them to be socially included. |
В других же странах незаконные иммигранты могут быть изолированными в правовом отношении, однако неформальный сектор создает для них средства социальной интеграции. |
However, a commitment to stop begging still left the question of how to find an alternative means for survival. |
Вместе с тем обязательство прекратить попрошайничать по-прежнему оставляет открытым вопрос о том, каким образом находить альтернативные средства для выживания. |
The use of both traditional and non-traditional means of communication (including mobile theatre and graffiti and art competitions for children) generated a high level of interest and involvement. |
Эта кампания, в ходе которой использовались как традиционные, так и нетрадиционные средства коммуникации (включая выездную театральную группу и конкурсы детского рисунка), вызвала живой интерес и проходила при широком участии населения. |
Increasing the positive contribution of men in the care economy as a necessary means to achieve gender equality; |
повышение позитивного вклада мужчин в экономику услуг по уходу в качестве необходимого средства достижения гендерного равенства; |
It is therefore of the utmost importance that environmental information in these regions should made accessible also through more traditional means, such as libraries and the media. |
Поэтому чрезвычайно важно обеспечить в этих регионах доступ к экологической информации, используя также и более традиционные средства, такие, как библиотеки и СМИ. |