The weight of subsequent practice as a supplementary means of interpretation under article 32 may depend on the criteria referred to in paragraphs 1 and 2. |
З. Значение последующей практики как дополнительного средства толкования согласно статье 32 может зависеть от критериев, указанных в пунктах 1 и 2. |
OHCHR also continued to support human rights education and training at the national level as an effective means to strengthen accountability and human rights culture. |
УВКПЧ также продолжало оказывать поддержку образованию и учебной подготовке в области прав человека на национальном уровне в качестве действенного средства укрепления принципа ответственности и правозащитной культуры. |
For example, in some countries, women are unjustly detained without due process rights as a means to protect them from threatened violence. |
Например, в некоторых странах женщины несправедливо заключаются под стражу без соблюдения процессуальных гарантий в качестве средства их защиты от угрозы насилия. |
The technical ability to run vast data collection and analysis programmes undoubtedly offers an additional means by which to pursue counter-terrorism and law enforcement investigations. |
Наличие технических возможностей для осуществления программ широкомасштабного сбора и анализа данных, несомненно, предлагает дополнительные средства в борьбе с терроризмом и в ведении расследований. |
With United Nations support, new systems of community-oriented policing and oversight were also introduced as a means of repairing public trust and confidence in the police and gendarmerie. |
При поддержке со стороны Организации Объединенных Наций были также введены в действие новые, ориентированные на общины системы охраны правопорядка и надзора в качестве средства восстановления доверия народа и его веры в полицию и жандармерию. |
It creates reciprocity between States as sovereign equals, accords predictability and legitimacy to their actions within an agreed multilateral system and provides a means to resolve disputes arising. |
Он содействует установлению принципа взаимности между государствами в качестве суверенных равных сторон, обеспечивает предсказуемый и легитимный характер их действий в рамках согласованной многосторонней системы и средства для урегулирования возникающих споров. |
For children and young people, ICTs represent an enormous opportunity, offering new means of experiencing creative processes of education, social interaction and entertainment. |
Детям и молодежи ИКТ предоставляют огромные возможности, обеспечивая им новые средства, позволяющие участвовать в творческих процессах обучения, социального общения и развлечений. |
It authorized the Mission to "use all necessary means" to perform the tasks outlined in the resolution, including an additional responsibility to protect the IGAD Monitoring and Verification Mechanism. |
Он уполномочил Миссию «использовать все необходимые средства» для выполнения задач, поставленных в резолюции, включая дополнительную обязанность обеспечивать охрану механизма наблюдения и контроля МОВР. |
The Advisory Committee welcomes the shift to higher occupancy minibuses and medium buses as a safer and more cost-efficient means of staff transportation. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает переход на использование более вместительных микроавтобусов и средних автобусов в качестве более безопасного и экономичного средства передвижения сотрудников. |
The existing disparities in education should not be aggravated by private providers catering to persons with means, to the detriment of the poor. |
Не следует допускать, чтобы существующие различия в сфере образования усугублялись в результате деятельности частных поставщиков образовательных услуг, которые обслуживают тех, у кого есть средства, нанося ущерб малоимущим слоям населения. |
Bilateral and multilateral State cooperation is an important means enabling States to meet their obligations with regard to the right to an effective remedy for victims of trafficking in persons. |
Двустороннее и многостороннее сотрудничество государств является важным средством, позволяющим государствам выполнять их обязательства в отношении права жертв торговли людьми на эффективные средства правовой защиты. |
In the event of an accident endangering persons on board, the boatmaster shall use every means at his disposal to save them. |
При аварии, чреватой опасностью для находящихся на борту лиц, судоводитель должен использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для спасения этих лиц. |
For goods vehicles, the laden braking system performance should be assessed by testing the vehicle laden, by evaluation using a method based on extrapolation or by some other acceptable means. |
В случае грузовых транспортных средств эксплуатационные характеристики находящейся под нагрузкой тормозной системы должны проверяться в ходе испытания транспортного средства в груженом состоянии путем оценки с помощью метода, основанного на экстраполяции, или за счет использования каких-либо других приемлемых средств. |
"Measuring point" for the headform test means a point on the vehicle's outer surface selected for assessment. |
2.27.1 "Измерительная точка" для испытания модели головы означает точку на внешней поверхности транспортного средства, которая отобрана для оценки. |
"Exhaust point of discharge" means the geometric centre of the area where fuel cell purged gas is discharged from the vehicle. |
2.8 "Точка выброса" означает геометрический центр зоны, откуда происходит удаление продувочного газа топливных элементов из транспортного средства. |
The means to finance the agreed-upon goals will not be found in one solution, nor borne by one set of actors. |
Средства для финансирования согласованных целей невозможно изыскать в рамках отдельного решения, они не будут предоставлены отдельной группой субъектов. |
Sieges and starvation were being used as a means of war, leaving communities with no choice other than agreeing to fragile truces. |
В качестве средства ведения войны используются блокада и голод, в результате чего у общин нет иного выбора, кроме как согласиться на хрупкое перемирие. |
An interregional debate was held on fostering women's entrepreneurship as a means of empowering women. |
Проводится межрегиональная дискуссия на тему создания партнерских союзов среди женщин как средства расширения прав и обязанностей женщин. |
The contractor is at an advanced stage of a concept study looking at the most efficient and effective means to concentrate nodules on the seafloor. |
Контрактор находится на продвинутом этапе концептуального исследования, посвященного поиску наиболее эффективного и выгодного средства концентрации конкреций на морском дне. |
The UNEP secretariat will make such submissions available to member States, using electronic means whenever possible. |
Секретариат ЮНЕП предоставляет эти материалы государствам-членам используя, когда это возможно, электронные средства; |
Assessments are the building blocks for keeping the world environment under review and provide a means of enabling policymakers to reach informed decisions. |
Оценки являются составными элементами деятельности по наблюдению за состоянием глобальной окружающей среды и обеспечивают средства, позволяющие директивным органам принимать обоснованные решения. |
A. Governance and means of implementation |
А. Государственное управление и средства осуществления |
Countries should consider promoting, as appropriate, integrated pest management (IPM) as a means of reducing or eliminating the use of hazardous pesticides. |
Странам следует по мере возможности поощрять комплексные меры по борьбе с вредителями (КБВ) в качестве средства сокращения или ликвидации применения опасных пестицидов. |
One representative said that the Protocol represented a fair and effective regime, whereby those facing constraints were provided with the means to fulfil their commitments. |
Один представитель заявил, что Протокол представляет собой справедливый и эффективный режим, который предоставляет его участникам, испытывающим трудности, средства для выполнения их обязательств. |
Meanwhile, the opposition must play its part and remain engaged throughout the electoral process and use peaceful and democratic means to address any electoral disputes. |
Тем временем оппозиция должна играть свою роль, сохранять включенность в избирательный процесс и использовать мирные и демократические средства для решения любых споров по поводу выборов. |