| Governments should therefore consider the sale of their utilities to private operators as a means of raising the necessary finance. | С учетом этого правительства должны рассмотреть вопрос о продаже объектов общего пользования частным оператором в качестве средства мобилизации необходимых финансовых ресурсов. |
| Accession to the AGTC Agreement should be strongly recommended and ways and means of implementing it, especially in central Europe, should be found. | Следует решительно рекомендовать присоединение к соглашению СЛКП и изыскать пути и средства его осуществления, особенно в центральной Европе. |
| Political and institutional means of security will always be needed for peace to become a solid prospect. | Политические и организационные средства безопасности будут всегда необходимы для обеспечения того, чтобы мир стал устойчивой перспективой. |
| The Committee should explore ways and means of establishing closer cooperation at least with the Special Rapporteur on Violence against Women. | Комитету следует изучить пути и средства обеспечения более тесного сотрудничества хотя бы со Специальным докладчиком по вопросам насилия в отношении женщин. |
| If the Tribunal is to cope with such problems it must be given sufficient means and receive the support of the international community. | Для решения таких проблем Трибунал должен иметь в своем распоряжении достаточные средства и должен получать поддержку со стороны международного сообщества. |
| Street children are particularly vulnerable either because of peer pressure or because it is a means of survival. | Беспризорные дети находятся в особенно уязвимом положении из-за давления со стороны сверстников или нужды зарабатывать средства к существованию. |
| It encouraged States members further to investigate and implement means to facilitate business initiative in exploring and expanding economic cooperation and commercial links across the South Atlantic. | Они призвали государства-члены продолжать изыскивать и внедрять средства, содействующие проявлению деловой инициативы в изучении и расширении возможностей регионального экономического сотрудничества и коммерческих связей через Южную Атлантику между государствами - членами зоны. |
| As a political means of pressure the Government holds the right of dissolution of Parliament. | В качестве средства оказания политического нажима правительство наделено полномочиями по роспуску парламента. |
| In this context, the Conference recommends that IAEA should further explore ways and means to strengthen its efforts by working out concrete programmes. | В этой связи Конференция рекомендует МАГАТЭ далее изучать пути и средства укрепления своих усилий путем разработки конкретных программ. |
| The Government of National Unity is also employing subsidies as a means of correcting the skewed land ownership situation in South Africa. | Правительство национального единства также использует субсидии в качестве средства исправления перекосов в сфере прав собственности на землю в Южной Африке. |
| It should utilize modern means of communication and be prepared in consultation with Cambodian human rights, non-governmental and women's groups. | Подготовка такой информации должна осуществляться в сотрудничестве с камбоджийскими правозащитными, неправительственными и женскими организациями, а для ее распространения должны применяться современные средства коммуникации. |
| The European Union administration has also played a key role in enhancing dialogue as a means of resolving disputes by bringing the parties together. | Администрация Европейского союза также играет ключевую роль в налаживании диалога как средства разрешения спора путем установления прямых контактов между сторонами. |
| The Rwandese Patriotic Army has limited means with which to apply force. | Руандийская патриотическая армия имеет ограниченные средства для применения силы. |
| It is the legitimate right of Yugoslavia to choose adequate means to cope with the urgent humanitarian problems it is faced with now. | Югославия имеет законное право выбирать надлежащие средства для решения безотлагательных гуманитарных проблем, с которыми она сегодня сталкивается. |
| The mass media are one of the most powerful means of education. | Средства массовой информации являются одним из наиболее эффективных средств просвещения. |
| United Nations agencies, non-governmental organizations and their partners are developing means of assuring the smooth and permanent reabsorption of demobilized fighters into civilian society. | Учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и их партнеры разрабатывают средства обеспечения плавной и постоянной реинтеграции демобилизованных комбатантов в гражданское общество. |
| Since available means are limited, priorities will have to be set. | Поскольку имеющиеся средства ограничены, необходимо установить приоритеты. |
| The warrant shall be disseminated by the Registrar of the Court using all appropriate means. | Секретарь Суда делает извещение о данном ордере, используя все соответствующие средства. |
| Estonia has thus provided both the legal and economic means for their continued stay in Estonia. | Таким образом, Эстония предоставила им как правовые, так и экономические средства для постоянного пребывания в Эстонии. |
| Child soldiers may find it difficult to disengage from the idea that violence is a legitimate means of achieving one's aims. | Детям-солдатам может быть трудно отказаться от восприятия насилия в качестве законного средства достижения своих целей. |
| The Charter also indicates the means by which the Council can attain that objective. | Устав предусматривает также средства для достижения Советом этой цели. |
| What still remains is for all to work together to agree on the means to achieve these ideals. | Нам всем еще предстоит совместными усилиями изыскать средства осуществления этих идеалов. |
| They exact a heavy toll on physical infrastructure, natural assets, and people's ability to maintain their usual means of livelihood. | Они сопровождаются значительным разрушением физической инфраструктуры, природных активов и наносят ущерб возможности людей поддерживать их обычные средства жизнеобеспечения. |
| Once this has been completed, the most appropriate means of assessing the impact of humanitarian action on local capacity and coping mechanisms will be determined. | После завершения этого будут определены наиболее подходящие средства оценки воздействия гуманитарных мероприятий на местный потенциал и механизмы приспособления. |
| However, joint ventures should also promote training as a means of increasing freight forwarders' professional status in developing countries, if necessary. | Однако при необходимости совместные предприятия должны также организовывать подготовку кадров в качестве средства повышения профессионального статуса транспортно-экспедиторских компаний в развивающихся странах. |