Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средства

Примеры в контексте "Means - Средства"

Примеры: Means - Средства
The obligation to facilitate means that the State must facilitate and actively engage in activities intended to strengthen families, parents and caregivers' access to and utilization of resources and means to ensure their livelihood, including food security. Обязательство содействовать означает, что государство должно содействовать и активно проводить мероприятия по расширению доступа семей, родителей и опекунов к ресурсам и средствам, позволяющим им обеспечивать свое существование, включая продовольственную безопасность, и использовать такие ресурсы и средства.
Consequently, each case of the use of the means of coercion is examined in detail and legal proceedings are instituted in all cases in which it was established that the means of coercion had been used unnecessarily or improperly. Следовательно, каждый случай использования мер принуждения изучается обстоятельно, и во всех случаях, когда устанавливается, что средства принуждения были использованы без необходимости или неправильно, предпринимаются процессуальные действия.
The essential basis of the distinction is that obligations of conduct, while they will have some purpose or result in mind, determine with precision the means to be adopted; hence they are sometimes called obligations of means. В основе этого различия лежит то, что, хотя обязательства поведения и преследуют определенную цель или результат, они точно устанавливают средства, которые надлежит использовать; поэтому их иногда называют обязательствами средств.
Ensure the protection of Eritrean property and means of livelihood in Ethiopia and/or to secure commensurate compensation for expropriated property and means of livelihood; обеспечить защиту эритрейской собственности и средств к существованию в Эфиопии и/или обеспечить соразмерную компенсацию за экспроприированную собственность и средства к существованию;
This means, however, that particular attention be paid to those rights that are currently inadequately protected: from a global perspective, economic, social and cultural rights still require better determination of their content and strengthening the means and methods of their realization. Это, однако, предусматривает уделение особого внимания тем правам, которые в настоящее время являются недостаточно защищенными: в общем плане содержание экономических, социальных и культурных прав следует определить более точно, а средства и методы их осуществления надо укрепить.
Persons qualifying for non-contributory benefits are Maltese nationals or non-Maltese nationals who are ordinarily resident in Malta, who are heads of households and whose relative financial means falls below the threshold established for the various means tests. Лицами, имеющими право на пособия, выплачиваемые за счет государства, являются граждане Мальты или иностранцы, как правило проживающие на Мальте и являющиеся главами семей, относительные финансовые средства которых составляют величину, находящуюся ниже порога, установленного для различных проверок нуждаемости.
Particular activities in this regard are transportation policies that promote the use of non-motorized means of transportation and public transit to encourage personal car users to switch to these more environmentally friendly means of transport. Особое значение в этой связи имеют проекты в области развития транспорта, стимулирующие использование безмоторных транспортных средств и общественного транзитного транспорта и побуждающие владельцев личных машин переходить на менее вредные для окружающей среды транспортные средства.
The Subcommittee recommends that the State party strengthen existing means of communication for indigenous persons deprived of their liberty and, where necessary, provide interpreters or other appropriate means of communication. Подкомитет рекомендует государству-участнику укрепить существующие средства коммуникации для представителей коренного населения, лишенных свободы, и, когда необходимо, предоставлять им услуги переводчиков или другие соответствующие услуги.
The phrase "or by any other means of communication" encompasses any means of communication in writing, including modern procedures such as telecopy, electronic mail, electronic signature, etc. Под "другими средствами связи" понимаются любые средства передачи письменных сообщений, включая такие современные средства связи, как телефакс, электронная почта, электронные подписи и т.п.
The Court may use all appropriate means of communication, including electronic means of communication, and shall have the right to use codes or cipher for its official communications and correspondence. Суд может использовать все соответствующие средства связи, в том числе электронные, и имеет право пользоваться в своих официальных сообщениях и корреспонденции кодами или шифрами.
(c) To identify ways and means to improve the judicial system, and make concrete recommendations thereon; с) определять пути и средства совершенствования судебной системы и формулировать с этой целью конкретные рекомендации;
At its seventy-seventh session, on 3 August 2010, the Committee held an informal meeting with representatives of non-governmental organizations to discuss ways and means of strengthening cooperation. На своей семьдесят седьмой сессии 3 августа 2010 года Комитет провел неофициальное совещание с представителями неправительственных организаций, чтобы обсудить пути и средства укрепления сотрудничества.
The State party should systematically provide recognized means of identification to asylum seekers and to refugees in order to protect them from unwarranted deportation and ensure their access to social and economic opportunities. Государство-участник должно на систематической основе предоставлять просителям убежища и беженцам признанные средства идентификации личности в целях их защиты от необоснованной депортации и обеспечения их доступа к экономическим и социальным возможностям.
Ways and means to expedite the examination of communications З. Пути и средства ускорения рассмотрения сообщений
At its 104th session, the Committee considered ways and means to deal with the current backlog of communications ready for a decision on admissibility and/or merits. На своей сто четвертой сессии Комитет рассмотрел пути и средства ликвидации накопившегося к настоящему времени отставания в рассмотрении сообщений, подготовленных к тому, чтобы по ним можно было принять решение о приемлемости или по существу.
There must be an effective means of ensuring that reprisals do not occur, and if they do, the individuals involved and the State must be held accountable. Должны иметься эффективные средства обеспечения того, чтобы такие репрессии не применялись, а в тех случаях, когда они имеют место, причастные к ним лица и государство должны нести за них ответственность.
Public administration and social services delivered in an accountable and equitable manner can address grievances and offer a means for the State to rebuild its legitimacy. Органы государственного управления и социальные службы, осуществляющие свою деятельность на подотчетной и равноправной основе, могут рассматривать жалобы и предлагать государству средства для восстановления им своей легитимности.
The Secretary-General also indicates that travel will be undertaken by commercial means or on an ad hoc charter basis with no resulting requirement for dedicated air assets (ibid., para 24). И наконец, Генеральный секретарь сообщает, что поездки по делам миссии будут осуществляться с использованием коммерческих или зафрахтованных на разовой основе транспортных средств, в связи с чем миссии не потребуются собственные средства воздушного транспорта (там же, пункт 24).
In line with this mission, the Department coordinates informational campaigns on key priority areas, using both new and traditional means of communication. Руководствуясь этой целью, Департамент координирует проведение информационных кампаний по важнейшим вопросам первоочередной важности, используя традиционные и новые средства коммуникации.
The Charter's effectiveness is the litmus test for the legitimacy of the Code as a means of improving the adherence of private military and security companies to human rights standards. Эффективность устава является безошибочным критерием легитимности Кодекса как средства улучшения соблюдения частными военными и охранными компаниями правозащитных норм.
Access to the services that are needed improves health outcomes, allowing people to earn and children to learn, thus providing them with a means to escape poverty. Доступ к необходимым услугам улучшает здоровье, что позволяет взрослым зарабатывать, а детям учиться, давая им тем самым средства избежать нищеты.
An electronic resource centre was established which provided the network members with means to collate research and material linking faith to reproductive health and population issues in those regions. Был создан электронный ресурсный центр, который предоставляет участникам сети средства для сопоставления исследований и материалов, в которых вопросы вероисповедания увязываются с проблемами репродуктивного здоровья и народонаселения в этих регионах.
While web-based tools constitute the most practical and cost-efficient means to communicate with staff-at-large, in practice, only a handful of SRBs have their own website. Хотя инструменты на базе веб-технологий представляют собой наиболее практичные и эффективные с точки зрения затрат средства связи с сотрудниками, на практике свои собственные веб-сайты имеют лишь немногие ОПП.
Many developed States exercise unilateral coercive measures over developing countries, which are often dependent on those developed nations, as a means of economic and political control. Многие развитые государства применяют односторонние принудительные меры в отношении развивающихся стран, которые зачастую от них зависят, в качестве средства экономического и политического контроля.
Some respondents were of the opinion that unilateral coercive measures represented a rejection of diplomacy and dialogue as the most appropriate means to resolve disputes between States. Некоторые респонденты придерживались мнения о том, что односторонние принудительные меры представляют собой отказ от дипломатии и диалога как наиболее подходящего средства для разрешения споров между государствами.