| It was essential to prevent violations of those principles and to provide effective ways and means of guaranteeing compliance when violations occurred. | Важно предупредить нарушение этих принципов и предусмотреть эффективные пути и средства обеспечения их соблюдения в тех случаях, когда совершаются нарушения. |
| One of them indicated that countermeasures should be admissible only when all means of peaceful settlement had been exhausted. | Одна из них отметила, что контрмеры должны допускаться лишь после того, как исчерпаны все средства мирного урегулирования. |
| Honduras recognized the machinery established under the Charter as the sole means of resolving international disputes. | В качестве единственного средства для урегулирования международных споров Гондурас признает механизм, учрежденный в Уставе. |
| Despite its modest means, the Congo had assumed its responsibilities by making appropriate premises available for the Centre. | Несмотря на скромные средства, Конго взяла на себя ответственность, предоставив Центру соответствующие помещения. |
| The Non-Self-Governing Territories must be given the means to establish solid economies that would allow them to exercise the right to self-determination. | З. Несамоуправляющимся территориям должны быть предоставлены средства для создания прочной экономики, которая позволит им осуществить право на самоопределение. |
| My delegation supports the United Nations Register of Conventional Arms, which was established last year, as a means of promoting preventive diplomacy. | Наша делегация поддерживает Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, который был создан в прошлом году в качестве средства содействия превентивной дипломатии. |
| It is hard to believe that in the long run such means can stand in the way of necessary social changes. | Нелегко поверить в то, что в конечном итоге такие средства могут воспрепятствовать необходимым социальным переменам. |
| It supported free trade as a means of ensuring lasting global growth, employment and decent living standards. | Он поддерживает идею свободной торговли как средства обеспечения устойчивого экономического роста в мире, занятости и достойных человека условий жизни. |
| When resources were limited, making the most effective use of available means was a moral obligation. | Поскольку объем ресурсов ограничен, мы морально обязаны использовать имеющиеся средства наиболее эффективным образом. |
| It also provides for means to enhance the economic stability and well-being of the returnees. | Он также предусматривает средства усиления экономической стабильности и улучшения благосостояния возвращающихся беженцев. |
| An attempt to use overland means of transport had resulted in the death of some 350 patients. | Попытка использовать сухопутные транспортные средства привела к гибели примерно 350 больных. |
| The Nordic countries reiterated their commitment to UNDCP and encouraged it to seek new, complementary means of increasing and broadening its funding base. | Северные страны подтверждают свои обязательства перед МПКНСООН и желают ей найти новые дополнительные средства увеличения и расширения основы финансирования. |
| Temporary subsidies and other financial incentives could remain a means to introduce new technologies in the marketplace. | Временные субсидии и другие финансовые стимулы можно было бы сохранить в качестве средства внедрения новых технологий на рынке. |
| Several delegations welcomed the idea of briefings as a means of increasing transparency, but asked if interpretation would be available. | Ряд делегаций поддержали идею проведения брифингов, рассматривая их в качестве средства повышения транспарентности, но при этом поинтересовались, будет ли обеспечиваться устный перевод. |
| FAO generally supports the principles of common premises as a means of facilitating coordination at the field-office level. | ФАО в целом поддерживает принципы обеспечения общих помещений как средства, способствующего координации деятельности на уровне отделений на местах. |
| The findings of the survey have been published under the title "Legal means of combating racism and xenophobia". | Результаты этого исследования были опубликованы под названием "Правовые средства борьбы с расизмом и ксенофобией". |
| Consequently the activities and means planned for 1994/95 concern the development of a methodology for the collection of such data. | Соответственно мероприятия и средства осуществления, предусмотренные в 1994-1995 годах, касаются разработки методологий сбора таких данных. |
| The purposes and means of financing such a facility are described in that document. | В этом документе описываются цель и средства для финансирования такого механизма. |
| I have acquired the means, so issue the writ. | Я раздобыла средства, так что составьте иск. |
| Felicity isn't the only lady who thinks the ends justifies the means. | Фелисити - не единственная дама, которая считает, что цель оправдывает средства. |
| If there's no gate on this planet, we lose our only means of getting home. | Если нет никаких ворот на этой планете, мы теряем наши единственные средства возвращения домой. |
| If you disable the command, they will be forced to use other means. | Если ты отменишь команду, они будут вынуждены использовать другие средства. |
| So his job was to use whatever means necessary to make sure his client's problems went away. | Значит, он использовал любые средства, чтобы избавить своих клиентов от проблем. |
| If there is legitimate concern over how to manage irregular migratory flows, other means must be found to address it. | Если существует законная озабоченность по поводу того, каким образом управлять нерегулярными миграционными потоками, необходимо отыскать другие средства устранения этой озабоченности. |
| Thus ways and means should be found to facilitate the movement of experts among and their use in countries of the South. | Таким образом, следует искать пути и средства, способствующие свободному передвижению и использованию экспертов в странах Юга. |