| Despite such unforgivable actions, the Georgian side has spared no effort in utilizing every available means to achieve a peaceful resolution of the conflict. | Несмотря на такие непростительные действия, грузинская сторона не жалела никаких усилий, для того чтобы использовать все имеющиеся средства в целях достижения мирного урегулирования конфликта. |
| Since the demilitarization of Sarajevo in February 1994, the military means of the international community are being used more directly to serve its diplomatic objectives. | Со времени демилитаризации Сараево в феврале 1994 года военные средства международного сообщества более непосредственно используются ради достижения его дипломатических целей. |
| The idea is to do this in very practical terms by reporting on specific experiences and discussing ways and means of collecting and controlling small arms. | Идея заключается в том, чтобы заняться этим в практическом плане, рассказывая о конкретном опыте и обсуждая пути и средства сбора стрелкового оружия и контроля над ним. |
| The subregional workshops mentioned under "Land resources", planned for 1996, will offer the means to establish collaborative arrangements and networking in those sectors. | В ходе упоминаемых в разделе "Земельные ресурсы" и планируемых на 1996 год субрегиональных семинаров будут разработаны необходимые средства для создания механизмов и структур сотрудничества в этих секторах. |
| (c) Consider ways and means of enhancing policy coherence and further strengthening coordination between the Commission and other appropriate intergovernmental bodies; | с) рассмотреть пути и средства обеспечения большей согласованности политики и дальнейшего укрепления координации между Комиссией и другими соответствующими межправительственными органами; |
| Requests the International Civil Service Commission to examine means of reducing the costs of its studies; | просит Комиссию по международной гражданской службе изучить средства снижения расходов на проведение ее исследований; |
| In Gandhi's view, the view of the ultimate freedom-fighter, the means must sanctify the ends. | По мнению Ганди, истинного борца за свободу, средства должны оправдывать цели. |
| The first is that cheaper and more effective means have to be found, if education for all is to become a reality. | Первая состоит в том, что необходимо найти более дешевые и более эффективные средства, с тем чтобы образование для всех стало реальностью. |
| It encourages the Secretary-General and Member States to continue to consider ways and means of improving practical cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations and arrangements in these areas. | Он предлагает Генеральному секретарю и государствам-членам продолжать рассматривать пути и средства улучшения практического сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и соглашениями в этих областях. |
| Most Governments have welcomed the shift from the project to the programme approach as a means of bringing about a greater concentration of resources on a few priority programmes. | Большинство правительств выразило удовлетворение в связи с переходом от проектного подхода к программному подходу в качестве средства обеспечения большей концентрации ресурсов на меньшем количестве приоритетных программ. |
| The limited means of humanitarian organizations to provide protection is particularly glaring in conflict settings and in situations characterized by gross violations of human rights. | В конфликтных ситуациях и ситуациях, характеризующихся грубыми нарушениями прав человека, особенно наглядно проявляется то, насколько ограничены средства гуманитарных организаций по обеспечению защиты. |
| There are obvious limitations to the capacity of humanitarian organizations to assist people whose usual means of coping has been violently disrupted or destroyed. | Существуют явные ограничения в отношении потенциала гуманитарных организаций по оказанию помощи людям, чьи обычные средства существования были насильственным образом подорваны или разрушены. |
| The consultations had been highly beneficial as the Chairmen were made aware of the problem, and ways and means of improving the utilization rates of those bodies were suggested. | Консультации оказались весьма полезными, поскольку председатели ознакомились с проблемой, и были предложены пути и средства более рационального использования ресурсов этих органов. |
| The means are political, military, economic, etc.; the outcome is that which the parties can accept. | При этом используются политические, военные, экономические и прочие средства, а результатом является то, что приемлемо для сторон. |
| Its mandate, the means of action at its disposal and its methods of work are insufficient. | Ее мандат, находящиеся в ее распоряжении средства и ее методы работы являются недостаточными. |
| Secondly, citizens in such a community must also be provided with the means to participate democratically in the decision-making processes of the society. | Во-вторых, гражданам в таком обществе должны быть также предоставлены средства демократического участия в процессах принятия решений в обществе. |
| At the national level, my country deeply believes that the maintenance of regional and international peace provides the most important means of implementing our national economic and social plans. | На национальном уровне моя страна глубоко верит в то, что сохранение регионального и международного мира обеспечит наиболее важные средства для осуществления наших национальных экономических и социальных планов. |
| If the State uses the means and the tools at its disposal, especially fiscal and credit measures, it should be possible to hasten this movement. | Если государство будет использовать средства и инструменты, которые находятся в его распоряжении, в частности меры в области налоговой и кредитной политики, то станет возможным ускорить этот процесс. |
| The expectations in this respect are as great as the means and the instruments are modest. | Надежды в этой связи огромны, а средства и инструменты весьма скромны. |
| Bearing in mind the situation now prevailing in my own country, I dwell at length in my statement on the ways and means of resolving it. | Учитывая ситуацию, которая сложилась в настоящее время в моей стране, я подробно излагаю в своем заявлении пути и средства ее урегулирования. |
| Indonesia's friends have been able to perceive its value as a potential means of assisting Jakarta to conveniently extricate itself from its East Timor quagmire. | Друзья Индонезии сумели постичь его ценность как потенциального средства оказания Джакарте помощи в том, чтобы удобно выпутаться из ее восточнотиморской трясины. |
| Today, confidence-building measures are widely accepted as a useful means in the context of maintaining and enhancing international and regional peace and security. | Сегодня меры укрепления доверия получают широкое признание в качестве полезного средства в контексте поддержания и укрепления международного и регионального мира и безопасности. |
| This group was open to non-governmental organizations and will study ways and means to submit periodic reports on the implementation of the results achieved in Cairo at the national level. | Эта группа открыта для неправительственных организаций и будет изучать пути и средства подготовки периодических докладов по осуществлению на национальном уровне результатов, достигнутых в Каире. |
| Yet the knowledge and technical means for early warning and prevention are sufficiently available throughout the world to prevent natural disasters from becoming even worse tragedies. | Однако во всем мире в достаточном количестве имеются информация и технические средства, позволяющие предотвратить превращение стихийных бедствий в еще более серьезные трагические ситуации. |
| Under the circumstances, the international community must urgently find ways and means of tackling this problem, which is well on its way to spinning out of control. | В этих условиях международное сообщество должно безотлагательно изыскать пути и средства решения этой проблемы, которая сейчас выходит из-под контроля. |