| UNU also made increasing use of electronic means to disseminate information about its activities in 2003. | В 2003 году УООН также активно использовал электронные средства для распространения информации о своей деятельности. |
| The recommendations made in the present assessment offer very concrete and practicable means of achieving a robust monitoring and reporting mechanism. | Содержащиеся в этой оценке рекомендации предлагают весьма конкретные и практически применимые средства создания прочного механизма наблюдения и отчетности. |
| So would the question of whether the means was proportional to the end in case of using force. | Также без ответа останется и вопрос о том, будут ли эти средства в случае применения силы пропорциональными до конца. |
| We have also to make use of all the means available to us. | Нам также необходимо использовать все имеющиеся у нас средства. |
| All delivery means that were highly precise and put distance between the perpetrator and the target were dangerous. | Опасными являются все средства доставки, которые обладают высокой точностью и могут использоваться преступниками на большом расстоянии от цели. |
| We must form a common front to fight this scourge while simultaneously finding ways and means of dealing with its root causes. | Мы должны создать общий фронт борьбы с этим бедствием, одновременно изыскивая способы и средства искоренения его подспудных причин. |
| But, most of all, Bangladesh sets great store by the nature of the polity as a means of staving off terrorism. | Однако Бангладеш придает огромное значение характеру и форме правления в качестве средства борьбы с терроризмом. |
| My country is convinced that the range of diplomatic means for a peaceful solution of the crisis has not yet been exhausted. | Моя страна убеждена, что дипломатические средства мирного урегулирования этого кризиса еще не исчерпаны. |
| Learning from each other's best practices, and sharing this information, was seen as essential means for achieving progress. | Освоение на взаимной основе наилучших видов практики и обмен соответствующей информацией рассматривались в качестве важного средства обеспечения прогресса. |
| Whatever means might be available to reach that goal, we will be ready to embrace them. | Какие бы средства ни имелись для достижения этой цели, мы будем готовы принять их. |
| The new trade relations must also enable developing countries to continue to acquire the means to be more competitive. | Новые торговые отношения должны также позволять развивающимся странам и впредь получать средства, позволяющие им повышать свою конкурентоспособность. |
| Secondly, we should address proliferation issues through cooperation and dialogue and using political and diplomatic means. | Во-вторых, мы должны решать проблемы распространения посредством сотрудничества и диалога, используя политические и дипломатические средства. |
| The Group agreed to look for ways and means to use opinion surveys as a communications tool. | Группа договорилась изыскивать пути и средства использования опросов общественного мнения в качестве одного из инструментов коммуникации. |
| National means and methods of verification are thus necessarily a critical part of every approach to verification. | Национальные средства и методы проверки, таким образом, являются критически важным компонентом любого подхода к проверке. |
| The draft resolution calls upon Member States to pursue those ways and means through sustained consultations and dialogue. | В проекте резолюции содержится призыв к государствам-членам продолжать использовать эти пути и средства в контексте непрерывных консультаций и диалога. |
| My country has ratified all the international conventions which prohibit weapons of mass destruction and their means of delivery. | Моя страна ратифицировала все международные конвенции, которые запрещают оружие массового уничтожения и средства его доставки. |
| No one can ignore that nuclear weapons and their means of delivery already exist in the region. | Никто не может игнорировать тот факт, что ядерное оружие и средства его доставки уже существуют в этом регионе. |
| The State also attached great importance to peace as a means of halting emigration and population displacement. | Первостепенное значение в государстве отводится установлению мира в качестве средства прекращения эмиграции из страны и перемещения населения. |
| It is determined to initiate the administrative, political, social and economic reforms that financial means and security constraints may allow. | Оно преисполнено решимости развернуть такие административные, политические, социальные и экономические реформы, проведение которых могут позволить ограниченные финансовые средства и условия безопасности. |
| The crucial role of ICTs in national development strategies was stressed as a means of attracting foreign direct investment. | Подчеркивалась ведущая роль ИКТ в национальных стратегиях развития как средства привлечения прямых иностранных инвестиций. |
| New and innovative means of increasing the current flow of ODA had to be explored. | Необходимо найти новые и новаторские средства увеличения текущего потока ОПР. |
| But that right must be exercised with caution, using reasonable means. | Но этим правом необходимо пользоваться осторожно, применяя разумные средства. |
| That paragraph inadequately described the means by which Governments should respond to globalization in order to benefit their citizens. | Этот пункт неадекватно характеризует те средства, с помощью которых правительства должны реагировать на глобализацию, с тем чтобы использовать ее на благо своих народов. |
| The means of implementation necessary to complement the efforts of developing countries are still wanting. | Средства выполнения, необходимые, чтобы дополнить усилия развивающихся стран, до сих пор отсутствуют. |
| Therefore, we have to find concrete ways and means to redress those challenges collectively. | Поэтому нам необходимо искать конкретные пути и средства коллективного решения этих проблем. |