We are working out the necessary means and ways of perfecting and adopting a new space plan which will deal with all these aspects. |
Мы разрабатываем необходимые пути и средства принятия и совершенствования нового плана космической деятельности, в котором учитывались бы все эти аспекты. |
At that time, the Secretary-General should pay special attention to the ways and means of the practical implementation of each proposal. |
Поэтому случаю Генеральный секретарь должен глубоко проанализировать все средства, с помощью которых можно было бы воплотить в жизнь каждое из выдвинутых предложений. |
He therefore urged that the Secretariat be provided with adequate resources, within existing means, to carry out the additional responsibility placed on it with respect to CLOUT. |
Поэтому она настоятельно призывает к тому, чтобы секретариату были выделены достаточные средства в рамках имеющихся ресурсов, с тем чтобы он имел возможность выполнять возложенную на него дополнительную функцию, связанную с распространением этих материалов. |
United Nations information centres throughout the world, non-governmental organizations and the mass media could be means of disseminating and distributing those materials. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций по всему миру, неправительственные организации и средства массовой информации могут служить средствами распространения и распределения этих материалов. |
His delegation fully agreed with the view that the use of force as a means of maintaining international peace and security should be used only as a last resort. |
Таиланд целиком соглашается с тем, что в деле поддержания международного мира и безопасности сила должна применяться лишь в качестве последнего средства. |
They viewed the work of the World Trade Organization (WTO) as an important means of establishing a fair and transparent framework for trade among all countries. |
По мнению Эстонии, Латвии и Литвы, деятельность Всемирной торговой организации (ВТО) имеет важное значение в качестве средства создания на основе справедливости и транспарентности рамок для торговых обменов между всеми странами. |
Consideration should also be given to ways and means of improving the social infrastructure of the countries in question, which covered such areas as basic education, job training and health. |
Следует также рассмотреть пути и средства совершенствования социальной инфраструктуры стран-получателей в таких областях, как базовое образование, профессиональная подготовка и здравоохранение. |
It is obvious that Albania is abusing human rights issues as a means directly to encourage secession and interfere in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Совершенно очевидно, что Албания использует вопросы прав человека в качестве средства, непосредственно содействующего отделению и вмешательству во внутренние дела Союзной Республики Югославии. |
The draft declaration should stress that people who lived in poverty were quite capable of finding solutions to their problems when given the means to do so. |
В рамках проекта заявления должно быть подчеркнуто, что лица, живущие в условиях нищеты, вполне способны вести успешный поиск стоящих перед ними проблем, когда им предоставляются для этого средства. |
The Nordic countries welcomed the decision of the Commission on Narcotic Drugs to request the Executive Director of UNDCP to analyse further ways and means of strengthening system-wide cooperation and coordination. |
Северные страны приветствуют решение Комиссии по наркотическим средствам просить Директора-исполнителя МПКНСООН проанализировать дальнейшие пути и средства укрепления сотрудничества и координации в рамках всей системы. |
It was, therefore, necessary to seek ways and means to incorporate such costs in pricing policies so as to provide appropriate signals to consumers. |
Следовательно, необходимо определить пути и средства включения таких издержек расходов в политику исчисления цен, с тем чтобы подать соответствующие сигналы потребителям. |
The importance of improved market access as a means of fostering structural change and improving international competitiveness has been underlined by the transition countries. |
Страны, находящиеся на переходном этапе, подчеркивали важное значение улучшения доступа к рынкам как средства стимулирования структурных изменений и повышения конкурентоспособности на международном уровне. |
The means of implementing these provisions were discussed at both regular sessions of the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ), held in 1993. |
Средства осуществления этих положений обсуждались на обеих очередных сессиях Консультативного комитета по программам и оперативным вопросам (ККПОВ), проведенных в 1993 году. |
Expected output: Innovative means of harnessing technology to reduce costs in statistical agencies (report to be presented to the 1995 plenary session). |
Планируемые результаты: Новаторские средства применения технологии для снижения затрат статистических управлений (представление доклада на пленарной сессии 1995 года). |
as ways and means for closer cooperation with other |
а также пути и средства укрепления сотрудничества с другими |
It is proposed to design and test the system in a maximum of eight pilot countries to establish its viability as a means of appraisal. |
Предлагается разработать и опробовать систему на экспериментальной основе максимум в восьми странах в целях определения ее целесообразности в качестве средства оценки. |
For a number of years special means have been allocated in order to swell the number of untraditional choices of profession in connection with employment training. |
На протяжении ряда лет выделялись специальные средства с целью увеличения числа нетрадиционных профессий, по которым осуществляется обучение в рамках программ профессиональной подготовки. |
There are normal means of transport: |
Но есть ведь нормальные средства передвижения. |
If we find Pelant had means and opportunity, then, you know, we'll tell Caroline about the motive. |
Если мы обнаружим, что Пелант имел все средства и шансы, тогда мы скажем Кэролайн о мотиве. |
A study on how insurance practices could be used as a means of spreading costs, to promote preparedness and to improve rebuilding and recovery. |
Проведение исследования по вопросу о формах использования практики страхования в качестве средства распределения бремени затрат для содействия обеспечению готовности и совершенствования процесса реконструкции и восстановления. |
At this critical juncture, the importance of public information as a means of mobilizing support for the wide range of activities of the Organization cannot be overemphasized. |
В этот критический момент нельзя переоценить значение общественной информации как средства мобилизации поддержки различных мероприятий Организации. |
The two leaders issued a joint statement in which they expressed the determination of their organizations to seek ways and means to end the violence and to promote national reconciliation. |
Два лидера выступили с совместным заявлением, в котором они выразили решимость своих организаций изыскивать пути и средства прекращения насилия и содействия национальному примирению. |
Further, the General Assembly has expressly condemned the use of economic coercion against the nationalizing State as a means of resolving disputes over nationalizations and compensation. |
Более того, Генеральная Ассамблея недвусмысленно осудила применение мер экономического принуждения в отношении государства, проводящего национализацию как средства решения спорных вопросов, касающихся национализации выплаты компенсации. |
The case for increasing the membership of the Security Council as a means of enhancing the Organization's effectiveness in the discharge of its functions cannot be overstated. |
Значение расширения членского состава Совета Безопасности как средства повышения эффективности Организации в осуществлении ею своих функций трудно переоценить. |
The primary responsibility for preventive action lay at the national level, but every means for action available in the United Nations should be looked into. |
Основная ответственность за превентивные меры лежит на национальном уровне, но необходимо выявить все имеющиеся средства для принятия мер в рамках Организации Объединенных Наций. |