| Not to support or use procedural means to stop the addressing of substantive issues in the Human Rights Council. | не поддерживать и не использовать процедурные средства, призванные помешать рассмотрению вопросов существа в Совете по правам человека; |
| The United Nations Development Programme supports Member States in constructive engagement with disaffected groups prone to violence and promotes their political inclusion as a means of addressing grievances. | Программа развития Организации Объединенных Наций оказывает поддержку государствам-членам в налаживании конструктивных контактов с недружелюбно настроенными группами, склонными к насилию, и поощряет включение их в политический диалог в качестве средства рассмотрения оснований для недовольства. |
| In order to call to criminal liability, the methods and means used by the person to commit a crime are irrelevant. | Для целей привлечения к уголовной ответственности методы или средства, которые использовались для совершения преступлений, значения не имеют. |
| (b) Sufficient means should be allocated to MONUC for: | Ь) следует выделять достаточные средства МООНДР для: |
| Encourage cooperation with the private sector (presumably as a means of inducing technology transfer). | способствовал поощрению сотрудничества с частным сектором (предположительно в качестве средства стимулирования передачи технологии). |
| Legal framework - institutionalizing of state policies on desertification control; effective means of attaining resources, cooperation and the establishment of partnerships | Правовая основа - институционализация государственных стратегий в области борьбы с опустыниванием; эффективные средства мобилизации ресурсов, сотрудничество и налаживание партнерских связей |
| The reports stress this requirement but do not always describe the means to be used to establish close links between these NAPs and the other strategic development policies. | В докладах на это обязательное требование обращается особое внимание, но при этом в них не всегда описывается, какие средства и методы следует использовать для обеспечения тесной взаимоувязки между НПД и другими направлениями политики и стратегиями в области развития. |
| Each contractor representative gave a presentation responding to the data requests of the secretariat and discussing potential means for more extensive collaboration in the project. | Представитель каждого контрактора выступил с презентацией в ответ на запросы секретариата о предоставлении данных, затронув возможные средства более широкого сотрудничества в рамках проекта. |
| These measures made it possible to allocate the financial resources released to ensuring the reliable protection of nuclear munitions storage facilities, including use of state-of-the-art technical security means. | Эти мероприятия позволили высвободившиеся финансовые средства направить на обеспечение надежной защиты мест хранения ядерных боеприпасов, включая использование современных технических средств. |
| The availability of different media, even in remote places, provides a means for reaching out to the public. | Охватить население просветительской работой, даже в отдаленных районах, помогают различные средства массовой информации. |
| In that regard, his delegation supported Canada's proposal concerning an annual policy forum as a means of overcoming the NPT regime's "institutional deficit". | В этой связи его делегация поддерживает предложение Канады относительно проведения ежегодного политического форума как средства преодоления «институциональных недостатков» созданного Договором режима. |
| Further, we must find better ways and means to engage populations affected by conflicts in decisions affecting their lives and strive for more participation and accountability in this regard. | Кроме того, мы должны изыскать более эффективные пути и средства вовлечения населения, пострадавшего от конфликтов, в процесс принятия решений, затрагивающих их судьбу, и добиваться более широкого участия и подотчетности в этой области. |
| WMD delivery means, missile defences, and weapons in space | Средства доставки ОМУ, противоракетная оборона и оружие в космосе |
| It is even more unacceptable, given the fact that we have all the means necessary to succeed. | Она тем более недопустима, что у нас есть все необходимые средства для того, чтобы добиться успеха. |
| After discussion, the Working Group agreed provisionally to retain the text of subparagraph 4.2.1 as a means of resolving possible conflicts between the draft instrument and other conventions already in force. | После обсуждения Рабочая группа согласилась в предварительном порядке сохранить текст подпункта 4.2.1 в качестве средства разрешения возможных коллизий между проектом документа и другими уже действующими конвенциями. |
| In order to establish the truth, the court must, proprio motu, extend the taking of evidence to all facts and means of proof relevant to the decision. | Для установления истины суд должен по собственной инициативе проверить все факты и средства сбора доказательств, имеющие отношение к такому решению. |
| (e) Different means had been used in the observation of patients. | е) при наблюдении за пациентами использовались различные средства. |
| As part of the theme year Finland studied different organisations' views on problems connected with the realisation of equality and on means to eliminate them. | В рамках тематического года Финляндия провела исследование по изучению взглядов различных организаций на проблемы, связанные с обеспечением равенства, и на средства их устранения7. |
| In that context, the Conference remains open to continued consideration of the five ambassadors' proposal as a means of achieving consensus on a programme of work. | Так что Конференция остается открытой в отношении текущего рассмотрения предложения пятерки послов в качестве средства достижения консенсуса по программе работы. |
| While many of the means by which electronic commerce is used in a fraudulent manner are consumer-oriented, there are also uses that contribute to commercial fraud. | Хотя многие средства, с помощью которых электронная торговля используется мошенническим образом, ориентированы на потребителя, они также используются и таким путем, который способствует коммерческому мошенничеству. |
| The State party made use of all available educational and cultural means and the media to promote tolerance and eliminate discrimination. | Государство-участник использует все имеющиеся образовательные и культурные средства и средства массовой информации для пропаганды терпимости и ликвидации дискриминации. |
| Every means must be used to combat this trend and information campaigns aimed at informing people and increasing knowledge and awareness among the public are of vital importance. | Необходимо использовать все средства для борьбы с этой тенденцией, и жизненно важное значение для этого имеет проведение информационных кампаний, направленных на информирование людей и повышение знаний и осведомленности общественности. |
| The findings confirm, as the Secretary-General's report notes, that armed violence represents a major constraint to achieving the Millennium Development Goals because it diverts means and resources. | В их выводах подтверждается, как то отмечено в докладе Генерального секретаря, что вооруженное насилие является серьезным препятствием для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития в силу того, что на него отвлекаются средства и ресурсы. |
| And, thirdly and perhaps most important, we have the means to tackle this problem within our reach. | И, в-третьих, возможно, самый важный момент состоит в том, что сегодня у нас имеются средства для решения этой проблемы. |
| It was also a matter of concern that there appeared to be no means of exerting pressure on employers who refused to employ women approaching retirement age. | Предметом обеспокоенности является также то, что, по-видимому, отсутствуют средства оказания давления на работодателей, которые отказываются принимать на работу женщин, приближающихся к пенсионному возрасту. |