The development and improvement of their capabilities has been seen as a means of alleviating poverty. |
Развитие способностей и повышение потенциальных возможностей этих людей рассматриваются в качестве средства облегчения остроты проблемы нищеты. |
Article 58 of the Constitution, however, provided adequate means to regulate states of emergency. |
Вместе с тем статья 58 Конституции обеспечивает достаточные средства для регулирования чрезвычайного положения. |
Bulgarian legislation recognized the importance of independent and impartial courts as a means of ensuring respect for human rights and fundamental freedoms. |
В болгарском законодательстве признается важность независимых и беспристрастных судов как средства обеспечения соблюдения прав человека и основных свобод. |
The Committee is also actively considering other ways and means of increasing the effectiveness of the follow-up procedure. |
Комитет также активно рассматривает другие пути и средства повышения эффективности последующей процедуры. |
France would like him to be given the means to carry through the innovative action he has undertaken. |
Франция хотела бы, чтобы ему были предоставлены средства для ведения им его реформистских действий. |
They had further urged non-governmental organizations to establish permanent monitoring and witness groups in the occupied territories and to provide means of protection. |
Они настоятельно призвали далее неправительственные организации создать постоянно действующие группы наблюдателей и очевидцев на оккупированных территориях и обеспечить средства защиты. |
The United Nations should have at its disposal the means to hold personally responsible those who attacked its personnel. |
Организация Объединенных Наций должна иметь в своем распоряжении средства для привлечения к ответственности тех, кто лично виновен в совершении нападений на ее персонал. |
However, the availability of the means to attain that objective varied according to each country's situation. |
Однако средства решения этой задачи варьируются в зависимости от ситуации в каждой стране. |
Lastly, it was essential that the international community should find ways and means to protect personnel involved in refugee protection. |
Наконец, необходимо, чтобы международное сообщество изыскало пути и средства защиты персонала, участвующего в деятельности по защите беженцев. |
Thus, proposals in the text of the draft resolution constitute ways and means of dealing with these new challenges. |
Поэтому содержащиеся в проекте резолюции предложения указывают пути и средства, необходимые для решения этих новых задач. |
Practical means of bringing about the improvement and effective use of access can frequently be elusive. |
Практические средства обеспечения улучшения и эффективного использования доступа зачастую могут быть неосуществимы. |
However, today it seems that the means mobilized by the affected countries are inadequate to eradicate this infestation and deal with its consequences. |
Однако сейчас представляется, что средства, мобилизованные пострадавшими странами, недостаточны для ликвидации этого нашествия и устранения его последствий. |
Thirdly, we have to build an infrastructure with modern means so as to avoid the pitfalls of the past. |
В-третьих, мы должны создать инфраструктуру, опираясь на современные средства, с тем чтобы избежать ошибок прошлого. |
Given these overwhelming figures, the United Nations must be provided with the means to discharge its responsibilities effectively. |
Учитывая эти огромные цифры, Организации Объединенных Наций следует предоставить средства для эффективного выполнения ее обязанностей. |
Further, we should explore means of promoting human rights on a regional level. |
Далее, мы должны изучить средства содействия осуществлению прав человека на региональном уровне. |
New ways and means should be sought to facilitate access to technical assistance and modern technologies. |
Необходимо искать новые пути и средства облегчения доступа к технической помощи и современным технологиям. |
When we are called upon to give proof of our solidarity, we must provide the necessary financial means. |
Когда мы призваны доказать нашу солидарность, мы должны предоставить необходимые финансовые средства. |
The international community must devise more creative ways and means of dealing effectively with that savage conflict. |
Международное сообщество должно изыскать пути и средства, необходимые для окончательной ликвидации этого жестокого конфликта. |
It is important to search for ways and means in which consensus could be built to ensure global support for these activities. |
Важно искать пути и средства, с помощью которых можно было бы добиться глобальной поддержки этой деятельности. |
This may provide an opportunity to facilitate ways and means of resolving Nicaragua's debt problem. |
Это может предоставить возможность облегчить пути и средства решения проблемы задолженности Никарагуа. |
In particular, we have acquired the means to fight money laundering. |
В частности, мы создали средства для борьбы с "отмыванием денег". |
In addition, means are needed to tackle the structures of the narcotics trade in order to deprive this criminal business of its very foundation. |
Кроме того, нужны средства для борьбы со структурами торговли наркотиками с целью лишить этот криминальный бизнес самой его основы. |
In these circumstances, drug trafficking has diversified in means and forms, outstripping any of our best efforts. |
В нынешних условиях оборот наркотиков приобретает все более разнообразные средства и формы, таким образом сводя на нет любые наши даже лучшие усилия. |
The UNDCP has quickly become an operational, non-bureaucratic instrument whose means and resources must be strengthened. |
ЮНДКП быстро стала оперативным, небюрократическим инструментом, средства и ресурсы которой необходимо укрепить. |
Family planning services were widely recognized as a means of ensuring reproductive rights and promoting maternal and child health. |
Услуги в области планирования семьи пользуются широким признанием как средства обеспечения репродуктивных прав и поощрения здоровья матери и ребенка. |