| Ideology: Some countries have an ideological preference for public control and public ownership of the means of production. | Идеология: Некоторые страны отдают идеологические предпочтения государственному контролю и общественной собственности на средства производства. |
| A mechanism that would utilize debt swaps as a means of funding capacity-building activities at national levels was proposed and formally developed. | Был предложен и в предварительном плане разработан механизм, который использовал бы операции по замене долговых обязательств в качестве средства финансирования мероприятий по созданию потенциала на национальном уровне. |
| Another delegation emphasized the Initiative as a means of national capacity-building, saying it should focus on the local production of essential drugs. | Представитель другой делегации подчеркнул значение Инициативы как средства для создания национального потенциала, заявив, что в ее рамках основное внимание должно уделяться производству основных медикаментов на местах. |
| Their nature, however, makes them very questionable as a means of enforcement of rights. | Однако их характер вызывает сильное сомнение в возможности их использования как средства обеспечения уважения прав. |
| Precautionary measures for fisheries management have long been advocated as a means to avoid crises and higher costs to society. | Принцип принятия мер предосторожности в контексте управления рыболовством в течение долгого времени пропагандировался в качестве средства, позволяющего избежать кризисов и более высоких издержек для общества. |
| With increasingly efficient and rapid tools and means of information, needs are multiplying and it is becoming possible to satisfy them. | Все более эффективные и быстрые каналы и средства информации способствуют умножению потребностей и позволяют надеяться на их удовлетворение. |
| This is the way of modernity, which means finding new solutions to old and new problems. | Это современный путь, позволяющий находить новые средства решения старых и новых проблем. |
| Although the objectives of armed groups differ, violence is consistently directed against civilians and their means of subsistence. | Хотя цели, преследуемые вооруженными группировками, являются различными, гражданские лица и имеющиеся в их распоряжении средства к существованию постоянно подвергаются насилию. |
| Governments and the international community should use the full means at their disposal to support the principle of voluntary choice in family planning. | Правительства и международное сообщество должны использовать все имеющиеся в их распоряжении средства для поддержки принципа добровольного выбора в области планирования семьи. |
| The injured personnel of the Embassy were immediately taken to the hospital and all available life-saving means were used for their medical treatment. | Пострадавшие сотрудники Посольства были немедленно доставлены в госпиталь, где для их спасения были использованы все наличные медицинские средства. |
| We have the means at our disposal to prevent this tragedy. | У нас имеются средства для того, чтобы предотвратить эту трагедию. |
| Employers should provide means to facilitate compatibility between labour force participation and parental responsibilities, especially for single-parent households. | Нанимателям следует обеспечивать средства для содействия совмещению трудовых и родительских функций, в особенности применительно к домашним хозяйствам, возглавляемым одинокими родителями. |
| Therefore, it is desirable to consider means of strengthening implementation. | Поэтому было бы желательно продумать средства по обеспечению их более полного осуществления. |
| To protect their heritage indigenous peoples must control their own means of cultural transmission and education. | В целях охраны своего наследия коренные народы должны контролировать собственные средства передачи культурных ценностей и воспитания в духе своих культурных традиций. |
| The production and distribution of audio and video cassettes have increased significantly as they are used as a modern means of communication with believers. | Существенно расширилось производство и распространение аудио- и видеокассет, которые используются в качестве современного средства религиозного просвещения. |
| The parties reasserted their firm commitment to the use of political means in the solution of the conflict. | Стороны вновь заявили о своей твердой решимости использовать политические средства для урегулирования конфликта. |
| It reviewed the various conflict situations in Africa, and considered ways and means by which OAU could tackle them. | На сессии были обсуждены различные конфликтные ситуации в Африке и рассмотрены имеющиеся в распоряжении ОАЕ пути и средства их урегулирования. |
| The dialogue could then serve as a means of expanding the frontiers of international cooperation. | Диалог в таком случае мог бы послужить в качестве средства расширения границ международного сотрудничества. |
| More effective means should be found to coordinate efforts to secure the return and restitution of cultural property. | Необходимо изыскать более эффективные средства для координации усилий в области возвращения и реституции культурных ценностей. |
| The heads of State or Government or their representative considered that ways and means should be explored to ensure the effective implementation of its resolutions. | Главы государств и правительств и их представители сочли, что следует изучить пути и средства обеспечения эффективного выполнения его резолюций. |
| Accordingly, we should continue to seek means to bring about a peaceful settlement of the conflict. | Соответственно, нам нужно продолжать искать пути и средства для мирного урегулирования этого конфликта. |
| These threats affect us all; we must find the means to prevent violence against society and against individuals. | Эти угрозы затрагивают всех нас; мы обязаны найти средства, чтобы положить конец насилию против общества и отдельных личностей. |
| Many of the projects featured are examples of the provision of basic education through non-formal means. | Многие из охваченных проектов дают примеры предоставления базового образования через неформальные средства. |
| It was destined to be a means to provide security for the civilian populations there and to ensure their humanitarian support. | Она была разработана в качестве средства для обеспечения безопасности гражданского населения в этих районах и доставки ему гуманитарной помощи. |
| Apart from artillery shelling, the aggressor is now using all other means, including poisonous gases. | Кроме обстрела из артиллерийских орудий агрессор в настоящее время использует все другие средства, в том числе отравляющие газы. |