Английский - русский
Перевод слова Means

Перевод means с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Означает (примеров 19900)
I guess that means you've seen it. Думаю, это означает, что ты видела его.
A "two-speed" Europe means the end of the EU as we know it. Европа "двух скоростей" означает конец ЕС, каким мы его знаем сейчас.
"Objective" means the ultimate objective stated in Article 2 of the Convention. "Цель" означает конечную цель, изложенную в статье 2 Конвенции.
This means that the concentrations of all greenhouse gases should also be stabilized. Это означает, что концентрации всех парниковых газов также должны быть стабилизированы.
This means imagining a better balance between markets and their supporting institutions at the global level. Это означает воображение более эффективного равновесия между рынками и поддерживающими их учреждениями на глобальном уровне.
Больше примеров...
Средства (примеров 13840)
Applicants must demonstrate they have exhausted all alternative means of support, including other programs. Лица, обращающиеся за помощью, должны доказать, что они исчерпали все альтернативные средства поддержки, включая другие программы. оказываются недостаточными.
The activities of the Ombudsman supplement existing means of protecting citizens' rights and freedoms as laid down in article 19 of the Constitution of the Russian Federation. Деятельность Уполномоченного дополняет существующие средства защиты закрепленных статьей 19 Конституции Российской Федерации прав и свобод граждан.
Several delegations encouraged UNHCR to build close links with DPKO as an important means of responding to threats to the civilian nature of refugee camps. Ряд делегаций призвали УВКБ к установлению тесных связей с ДОПМ в качестве важного средства борьбы с угрозами для гражданского характера лагерей беженцев.
Had any means been devised for establishing proof of such behaviour in criminal law? Разработаны ли какие-либо средства установления фактов такого поведения в сфере уголовного законодательства?
Emphasizing the need to enhance the potential of culture as a means of achieving prosperity, sustainable development and global peaceful coexistence, подчеркивая необходимость укрепления потенциала культуры как средства обеспечения процветания, устойчивого развития и глобального мирного сосуществования,
Больше примеров...
Средств (примеров 13620)
Attention should be given to preserving or restoring astronomical observation conditions to a state as close to natural as possible by any practicable means. Необходимо уделить соответствующее внимание проблеме сохранения и восстановления условий для астрономических наблюдений до состояния, максимально приближенного к естественному, за счет использования любых практических средств.
Information on the cost of providing hard copies was requested, and it was pointed out that the electronic means of distribution was not only much faster but also more reliable. Была высказана просьба представить информацию о расходах в связи с представлением документов в печатном виде, и было указано, что получение документации с помощью электронных средств является не только гораздо более оперативным, но и более надежным средством ее распространения.
This means giving WTO enough money to function effectively and a governing structure that offers the smaller countries a voice in determining the rules. Это означает выделение ВТО достаточных средств для эффективного функционирования и создания такой структуры управления, которая позволяет менее крупным странам принимать участие в выработке правил.
We have at our disposal several means which can be usefully employed to oversee the effectiveness of cooperative arrangements in the different areas of stabilization processes. В нашем распоряжении имеется ряд средств, которые могут использоваться для надзора за эффективностью механизмов сотрудничества в различных областях в рамках стабилизационных процессов.
Requests for special transport services may require the identification of the type of means of transport. Необходимость идентифицировать тип транспортных средств может обусловливаться просьбами, связанными с оказанием специальных транспортных услуг.
Больше примеров...
Средствами (примеров 3947)
The work to improve the terms of work contracts by legislative means has been continued. Продолжается работа по совершенствованию договоров об условиях работы законодательными средствами.
Its attempt to back these claims by military means in January 1996 resulted in a crisis that just fell short of war. Ее попытки подкрепить эти претензии военными средствами в январе 1996 года привели к возникновению кризиса, который едва не закончился началом войны.
The CARICOM countries and Suriname have learned that having the information and the means to fill the unmet need for family-planning services requires more than the provision of contraceptives. Страны КАРИКОМ и Суринам знают, что наличия контрацептивов недостаточно, для того чтобы располагать необходимой информацией и средствами для удовлетворения потребностей в услугах, связанных с вопросом планирования семьи.
And I am deeply disturbed that we have not taken more decisive action to prevent it, as well as respond to it, through our political and humanitarian means. Я глубоко разочарован также и тем, что, располагая политическими и гуманитарными средствами, мы не смогли принять более решительные меры по предотвращению этого явления и реагированию на него.
At the dawn of civilisation the productiveness acquired by labour is small, but so too are the wants which develop with and by the means of satisfying them. На начальных ступенях культуры производительные силы труда ничтожны, но таковы же и потребности, развивающиеся вместе со средствами их удовлетворения и в непосредственной зависимости от развития этих последних.
Больше примеров...
Средством (примеров 3683)
It had been established that enhancing respect for human rights was a vital means of consolidating peace and stability. Доказано, что обеспечение более глубокого уважения прав человека является жизненно важным средством укрепления мира и стабильности.
This failure is a reflection of the failure of the Register and, therefore, of its inability in its present form to be an effective means to build confidence or to be an early warning mechanism. Такая несостоятельность является отражением несостоятельности Регистра и, соответственно, его неспособности в его нынешнем виде служить эффективным средством укрепления доверия или выполнять роль механизма раннего предупреждения.
As a means to protect the rights of media users, including members of ethnic and linguistic minorities, to receive a wide range of information and ideas, States parties should take particular care to encourage an independent and diverse media. Государствам-участникам следует уделять особое внимание поощрению независимости и разнообразия средств информации, поскольку это является средством защиты прав пользователей СМИ, в том числе представителей этнических и языковых меньшинств, а также средством получения более широкого спектра информации и идей.
There is a breach by a State of an international obligation requiring it to achieve, by means of its own choice, a specified result if, by the conduct adopted, the State does not achieve the result required of it by that obligation. Нарушение государством международного обязательства, предусматривающего обеспечение свободно избранным им средством определенного результата, налицо, если избранным поведением данное государство не обеспечивает результат, предусмотренный указанным обязательством.
(a) Regional consultative processes and emerging interregional forums on migration are critical pieces of the global institutional architecture on migration and an important means for fostering dialogue and cooperation among States with common migration interests and challenges. а) региональные консультативные процессы и проводимые межрегиональные форумы по вопросам миграции являются крайне важными составляющими глобальной институциональной архитектуры по вопросам миграции и важным средством поощрения диалога и сотрудничества между государствами с общими интересами и задачами в области миграции.
Больше примеров...
Средство (примеров 2514)
Certification of International Standards is seen by some as a means to increase export competitiveness and strengthen market positions. Некоторые рассматривают сертификацию в соответствии с международными стандартами как средство повышения конкурентоспособности на внешнем рынке и укрепления рыночных позиций.
They are the means by which we can make the United Nations relevant to the demands of the changing times. Они лишь средство, благодаря которому мы сможем сделать Организацию Объединенных Наций более актуальной в том, что касается реагирования на требования перемен в современном мире.
The Committee is of the opinion that there appears to be a need for more pre-marriage counselling and family life education programmes, including as a means to prevent family breakdown. Комитет считает необходимым развивать консультативные услуги перед вступлением в брак и программы обучения по вопросам семейной жизни как средство предотвращения распада семей.
To those here and in my own country who see no way to reverse the armed occupation or reduce regional tensions, I say: peace is not only the goal, it is also the means to any goal. Тем присутствующим здесь людям и тем в моей стране, кто не видит возможностей для освобождения от военной оккупации или для снижения напряженности в регионе, я говорю: мир - это не только цель, но и средство для достижения любой цели.
They explicitly consider linkages between various sectors, and recognize issues or subjects as means towards certain ends, as well as ends in themselves. Эти совещания четко учитывают отношения между различными секторами и рассматривают вопросы или темы не только как средство достижения определенных целей, но и как собственно цели.
Больше примеров...
Путем (примеров 2574)
The informal system of administration of justice should be able to address as many grievances as possible at the earliest stage and should therefore be strengthened, through means that might include an integrated but decentralized office of the Ombudsman and a reinforced mediation function. Неофициальная система отправления правосудия должна быть способна обеспечивать разрешение максимального количества жалоб на самом раннем этапе, вследствие чего она должна быть укреплена путем, в частности, формирования единого, но децентрализованного аппарата Омбудсмена и укрепления функции посредничества.
Because we support democracy and the observance of human rights and the rights of citizens, Madagascar joined in the decision taken at Algiers in 1999 during the thirty-fifth OAU Assembly of Heads of State and Government to condemn the taking of power through unconstitutional means. Ввиду того, что мы отстаиваем демократию и соблюдение прав человека и гражданских прав, Мадагаскар присоединился к принятому в 1999 году в Алжире тридцать пятой Ассамблеей глав государств и правительств ОАЕ решению осудить захват власти неконституционным путем.
These consultations would determine criteria for the establishment of new major groups, as well as the means to recognize and support other forms of organizing within the major group framework, including through the use of clusters and a "flexible slot" for temporary participation. В ходе этих консультаций будут определены критерии для создания новых основных групп, а также способы признания и поддержки других форм организации в рамках механизма основных групп, в том числе путем использования тематических блоков и «подвижного временного окна» для целей временного участия.
The Forum will bring about increased understanding of why it is important for States to protect and promote minority rights as a means of preventing violence and, in the worst case, atrocity crimes, including by establishing or strengthening institutional and policy frameworks for protecting minority rights. Форум призван сформировать более глубокое понимание причин значения защиты и поощрения государствами прав меньшинств как средства предотвращения насилия и, в наихудшем случае, жестоких преступлений, в том числе путем создания или укрепления организационных или политических рамок защиты прав меньшинств.
The NPRS should be further strengthened by clearly stipulating the obligations of the State under the international human rights treaties it ratified, and by elaborating on the means to implement them, linking with the NPRS objectives in all spheres; Необходимо дополнительно укрепить НССН путем четкого изложения обязательств государства по ратифицированным им международным договорам в области прав человека и разработки средств для их осуществления в увязке с целями, которые преследует НССН во всех сферах;
Больше примеров...
Средствам (примеров 1130)
A snow scooter relates to sports equipment or transport means and can be used primarily for descending mountains covered with snow. Снеговой скутер относится к спортивному инвентарю или транспортным средствам и может быть использован преимущественно для спуска с гор, покрытых снегом.
The invention relates to means for jointing structural panels, in particular, such as a solid and layered parquet, laminated products and terrace and deck flooring. Изобретение относится к средствам соединения строительных панелей и, в частности, массивного и слоеного паркета, ламинированных изделий, террасных и палубных настилов.
Besides, most Americans were living beyond their means, using their houses, with their bloated values, as collateral. Кроме того, большинство американцев жили не по средствам, используя свои дома, с их раздутой стоимостью, в качестве залога.
It shall facilitate access to means of production, technical advice, credit and marketing channels on the same terms as for other similar projects. Оно будет содействовать доступу к средствам производства, техническим консультациям, кредитам и рынкам сбыта на тех же условиях, что и при осуществлении других аналогичных проектов.
We also find that we do not have enough medical professionals in our country and, therefore, have to send some patients outside our borders, where they incur high medication costs that are beyond the means of many of our people. Мы также сталкиваемся с проблемой нехватки в стране медицинских работников и поэтому вынуждены направлять некоторых больных за границу, где они получают дорогостоящее лечение, которое не по средствам для многих наших людей.
Больше примеров...
Средствах (примеров 1178)
There was broad-ranging debate on the means by which the aims captured by the theme might be achieved. Состоялись широкие прения по вопросам о средствах, которые могут использоваться для достижения целей, поставленных в рамках темы сессии.
The investigation officers, the Department of Public Prosecution and the court must inform the accused person of his rights with respect to the charge against him and of the means of proof available to him. Сотрудники, проводящие расследование, Департамент государственного обвинения и суд обязаны проинформировать обвиняемое лицо о его правах в связи с предъявляемым ему обвинением и об имеющихся в его распоряжении средствах доказывания.
The initiative had been launched by my Special Representative earlier in the year to facilitate informal dialogue among the Government, UNAMA and Kabul-based Ambassadors of Afghanistan's neighbours on ways and means to promote regional cooperation for Afghanistan. Эта инициатива была выдвинута моим Специальным представителем в начале года в целях содействия неофициальному диалогу между правительством, МООНСА и работающими в Кабуле послами стран-соседей Афганистана о путях и средствах развития регионального сотрудничества в интересах Афганистана.
(a) Enhance women's awareness of their rights and the means to enforce them, ensure that information on the Convention is provided to all women and men and strengthen cooperation with civil society in this regard; а) повысить осведомленность женщин об имеющихся у них правах и средствах их реализации и обеспечить предоставление информации о Конвенции всем женщинам и мужчинам, а также укреплять в этой связи сотрудничество с гражданским обществом;
It examines the earlier discussions on ways and means of encouraging the universal acceptance of human rights instruments, and in particular Mr. Vladimir Kartashkin's paper on observance of human rights by States which are not parties to United Nations human rights conventions. Он связан с имевшими место дискуссиями о средствах поощрения универсального признания договоров по правам человека, в частности работой, проделанной гном Владимиром Карташкиным по вопросу об уважении прав человека государствами, которые не являются участниками конвенций Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Больше примеров...
Способы (примеров 1067)
The Meeting requested the Secretariat to study ways and means of enabling all members of the Commission to participate in it work. Совещание просило Секретариат изучить пути и способы, которые могут позволить всем членам Комиссии участвовать в ее работе.
And we must find practical means to help those working to bring peace and achieve reconciliation in places now threatened or racked by conflict. И мы должны отыскать практические способы оказания помощи тем, кто работает во имя достижения мира и примирения в районах, которым сейчас угрожает конфликт или которые от него пострадали.
To this end, the Task Force discussed the achievements with regard to small-scale water supplies and sanitation and equitable access, as well as the ways and means to link these activities to target setting and reporting. Для этого Целевая группа обсуждала достижения в области мелкомасштабных систем водоснабжения и санитарно-профилактических мероприятий и равноправного доступа, а также пути и способы увязывания этой деятельности с установлением целевых показателей и представлением отчетности.
Requests the Commission on Narcotic Drugs and the United Nations International Drug Control Programme to consider ways and means to facilitate reporting by Governments on the implementation of the Global Programme of Action, so as to increase the level of responses; предлагает Комиссии по наркотическим средствам и Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами изучить способы и средства облегчения представления правительствами докладов об осуществлении Всемирной программы действий, с тем чтобы обеспечить более широкий отклик;
Participants also addressed the issue of non-cooperation with the UPR system, and the ways and means through which this could be addressed. Участники обсудили вопросы отказа от сотрудничества с системой УПО и способы решения этой проблемы.
Больше примеров...
Способов (примеров 991)
Lastly, inroads have been made with a few Member States to tackle the problem of finding efficient means of addressing paternity claims. Наконец, в ряде государств-членов были достигнуты успехи в решении проблемы поиска эффективных способов рассмотрения претензий в отношении отцовства.
Participants at both the UNRISD/UNDP seminar and the UNA Conference made some general observations, conclusions and recommendations which could be considered as relevant to possible ways and means of facilitating the peaceful and constructive solution of problems involving minorities. Участники как семинара НИИСР/ПРООН, так и Конференции ЕАСООН сделали ряд общих замечаний, выводов и рекомендаций, которые можно рассматривать как касающиеся возможных путей и способов содействия мирному и конструктивному решению проблем, связанных с меньшинствами.
The purpose of this report is to explore the means of linking work being done by the Committee on Science and Technology of the United Nations Convention to Combat Desertification on traditional knowledge, with similar activity being undertaken under other related conventions. Цель настоящего доклада заключается в изучении способов увязки работы в области традиционных знаний, проводимой Комитетом по науке и технике Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, с аналогичной деятельностью, осуществляемой в рамках других соответствующих конвенций.
Continue its poverty reduction efforts as a means of laying the groundwork for the further enhancement of the human rights of its people (Thailand); продолжать усилия по сокращению нищеты в качестве одного из способов создания основы для дальнейшего поощрения прав человека своего населения (Таиланд);
It also requires abandoning the longstanding and widespread assumption that understanding science means simply learning a requisite body of facts and problem-solving recipes, and that mastery of those facts is the sole qualification needed to be a science teacher. Для этого также потребуется отказаться от широко распространённого убеждения в том, что для понимания науки достаточно лишь изучить необходимое количество фактов и способов решения задач, и что совершенное владение подобными фактами является единственным необходимым требованием для преподавателей научных дисциплин.
Больше примеров...
Способом (примеров 803)
On the other hand, however, opportunities also exist to open up new fields of work and income by means of reorientation. С другой стороны, однако, открываются также возможности для работы в новых сферах и получения доходов иным способом за счет переориентации.
The best means of improving the situation was to cooperate instead of criticizing and making arbitrary accusations. Оптимальным способом улучшения ситуации является сотрудничество, а не критика и необоснованные обвинения.
Paragraph 3 (9) of article 77 of the Constitution states that evidence obtained by illegal means shall have no juridical force. Согласно пункту 9 части 3 статьи 77 Конституции Республики Казахстан не имеют юридической силы доказательства, полученные незаконным способом.
Ms. Ribeiro Viotti (Brazil) said that dialogue and cooperation were the best means of protecting human rights. Г-жа Рибейру Виотти (Бразилия) отмечает, что наилучшим способом защиты прав человека являются диалог и сотрудничество.
Such reports not only serve as a means for dialogue between Member States and the Committee but also as a way to gather information regarding the effectiveness of the sanctions regime. Такие доклады служат не только средством развития диалога между государствами-членами и Комитетом, но и способом сбора информации об эффективности режима санкций.
Больше примеров...
Способ (примеров 740)
Seems we need to find some other means of retrieving Excalibur. Похоже, нам придется найти другой способ восстановить Экскалибур.
We only have so long before me working on this becomes too risky, which means this is the only way. У нас есть немного времени, пока моя работа над этим делом не стала слишком опасной, что значит это единственный способ.
As we have already said, the "delocation" of industry very often means the "feminization" of labour, as a way of bringing down costs. Как уже говорилось, часто "перемещение производства" означает "феминизацию рабочей силы" как способ снижения издержек.
The importance of action at source is the most effective means of protecting our environment from the generation of waste, their mismanagement, eliminating costly waste disposal, reducing transboundary movements and promoting sustainable development. Принятие мер "у источника" - важный и наиболее эффективный способ защитить окружающую среду от образования отходов и их неправильного регулирования, избежать дорогостоящей процедуры удаления отходов, сократить трансграничные перевозки и содействовать устойчивому развитию.
I have the means to enter. У меня есть способ войти.
Больше примеров...
Меры (примеров 2079)
Such measures were legitimate to the extent that they represented reasonable, objective and proportional means to redress de facto discrimination and were discontinued when substantive equality had been sustainably achieved. Такие меры являются законными в той мере, в какой они представляют собой разумные, объективные и соразмерные средства устранения дискриминации де-факто, и их осуществление прекращается, когда удается добиться устойчивого фактического равенства.
Ms. Popescu, noting that the Government had no intention of introducing temporary special measures as a means of enhancing women's participation and political status, said she wondered why that was. Г-жа Попеску, отмечая, что правительство не планирует вводить специальные временные меры как средство, предназначенное для активизации участия женщин и повышения их политического статуса, говорит, что ее интересуют причины этого.
This means that we must act very quickly to help these innocent victims, as well as to put in place processes to contain the war in Liberia and to scale it back. Это означает, что мы должны предпринять немедленные меры для того, чтобы оказать помощь этим ни в чем неповинным людям, а также положить начало процессам, направленным на сдерживание и сокращение масштаба военных действий в Либерии.
In this regard, as a means of promoting culture, Nicaragua organized a Presidential Summit, entitled "First Garifuna Summit", and held on Corn Island from 11 to 13 November 2005. В этой связи в качестве меры по поощрению культуры 11-13 ноября 2005 года в Корн-Айленде был проведен президентский саммит, получивший название "первый саммит гарифов".
It also includes actions focused on women and girls whose basis for survival is threatened, or who have lost the means for survival, with the purpose of providing immediate redress, and transitional assistance towards more secure forms of economic activity. Эти меры также предполагают уделение особого внимания женщинам и девочкам, выживание которых находится под угрозой или которые утратили все средства для поддержания жизни, в целях оказания им немедленной помощи, а также помощи в процессе перехода к более надежным формам экономической деятельности.
Больше примеров...
Методы (примеров 697)
These are the means used against the prisoners. Таковы методы, применяемые в отношении заключенных.
I hope that you will strongly support this approach to verification and advise the Executive Chairman of the Special Commission and his staff to abandon the endless, fruitless and provocative forensic means which they have been using in order to verify those facts. Я надеюсь, что Вы решительно поддержите такой способ проверки и рекомендуете Исполнительному председателю Специальной комиссии и его сотрудникам более не использовать бесконечные неконструктивные и провокационные методы, напоминающие методы судебной экспертизы .
Moreover, subsequent work by UNCTAD in these areas should provide (in addition to a conceptual framework) an operational framework, including clearly defined ways, means and modalities for building productive capacities in LDCs. Кроме этого, последующая работа ЮНКТАД в этих областях должна, помимо концептуальной основы, закладывать основу для практических действий, включая четко сформулированные способы, средства и методы наращивания производственного потенциала в НРС.
He asked whether the inter-committee meeting had considered an approach enabling it to provide national human rights instruments and NGOs with the means of contributing more actively and more effectively to the work of the treaty bodies. Он спрашивает, проанализировало ли межкомитетское совещание методы, которые позволили бы наделить как одних, так и других возможностями более активного и более полезного участия в работе договорных органов.
While there is a big disparity between the level of development of Finland and the Philippines, it expressed the hope to learn from Finland's experience and apply those best practices which are within the means and capability and suitable to the Philippines. Хотя различие в уровне развития Финляндии и Филиппин велико, была выражена надежда на то, что Филиппинам удастся воспользоваться накопленным в Финляндии опытом и применить те наиболее эффективные методы, которые соответствуют возможностям Филиппин и приемлемы для них.
Больше примеров...
Посредство (примеров 74)
(b) Promote research and development of forests by means of a network of established institutes of excellence in all regions of the world, especially in developing countries; Ь) поощрять научные исследования и разработки по лесам через посредство сети признанных учреждений во всех регионах мира, особенно в развивающихся странах;
At the request of the Minister for Ecclesiastical Affairs, the Danish National Church has initiated a debate on whether it should be possible to enter into a registered partnership by means of a church service. По просьбе Министра по церковным делам Датская национальная церковь выступила с инициативой проведения обсуждения по вопросу о том, можно ли будет заключить зарегистрированное партнерство через посредство проведения церковной службы.
Stressing the need the strengthen the process of de-mining of all roads, as well as areas of productive activities, by means of appropriate international assistance and the continued commitment of all parties in Angola, подчеркивая необходимость укрепления - через посредство надлежащей международной помощи и сохраняющейся приверженности всех сторон в Анголе - процесса разминирования всех дорог, а также районов производительной деятельности,
Based on its experience in Central America, UNHCR developed a policy and methodology framework for quick impact projects as a means of facilitating durable solutions through integration. С учетом опыта, приобретенного в Центральной Америке, УВКБ разработало "Политическую и методологическую основу для осуществления проектов быстрой отдачи в качестве одного из средств, облегчающих поиск долгосрочных решений через посредство интеграции".
(c) The international community, through the United Nations, should firmly establish universal jurisdiction through an international convention or instrument in that regard, with a view to universally systematizing the rules, measures, procedures and means of implementation relating thereto. с) Международному сообществу, действуя через посредство Организации Объединенных Наций, следует решительно добиваться установления универсальной юрисдикции с помощью международной конвенции или документа по этому вопросу в целях универсальной систематизации норм, мер, процедур и способов их реализации.
Больше примеров...
Состояние (примеров 160)
If its functioning is indicated by means of a warning light this shall be green. Если ее рабочее состояние указывается световым сигналом, то его цвет должен быть зеленым.
Unfair means are defined as: deceit regarding the facts; exploitation of authority or situations of distress, including mental infirmity or indeed any condition rendering the person defenceless; intimidation; or the granting or acceptance of an advantage for surrendering control over that person. Нечестные методы определяются следующим образом: обман в отношении фактов; злоупотребление властью или бедственным положением, включая душевное расстройство или вообще любое состояние, делающее человека беззащитным; запугивание; или предоставление или получение возможности для передачи контроля над таким человеком.
but our prior's ill-health means that he cannot supervise as closely as he did before. Но состояние нашего отца не позволяет обращаться к нему по многим вопросам.
The participatory dimension is an essential component of the right to development and is a means of securing democracy at the national and international levels, improving incomes, health and social services, eliminating poverty and improving the living conditions for all people. Одним из важнейших компонентов права на развитие является фактор участия, который представляет собой одно из средств достижения демократии на национальном и международном уровнях, поскольку он оказывает воздействие на доходы, состояние здоровья и качество социальных услуг, способствует устранению нищеты и повышению уровня жизни всех людей.
He further identifies it in a higher sense-with the end state of consciousness, and not just the physical posture used to achieve that end: "So Khecarī Mudrā in Śaiva āgama means a state of universal consciousness which is the state of Śiva." Дальше он говорит о кхечари-мудре в более высоком смысле: как о конечном состоянии сознания, а не просто о физической позе, необходимой для достижения этого конечного состояния: «В Сайва агаме кхечари-мудра означает состояние вселенского сознания, которое является состоянием Шивы».
Больше примеров...