Английский - русский
Перевод слова Means

Перевод means с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Означает (примеров 19900)
This means that slightly more than 2000 new households were established per year in that period. Это означает, что в течение указанного периода ежегодно создавалось чуть больше 2000 новых домохозяйств.
It means "all," the opposite of solo. Это означает "все", противоположность к "соло".
But I know what that means. Я знаю, что это означает.
This means imagining a better balance between markets and their supporting institutions at the global level. Это означает воображение более эффективного равновесия между рынками и поддерживающими их учреждениями на глобальном уровне.
This means imagining a better balance between markets and their supporting institutions at the global level. Это означает воображение более эффективного равновесия между рынками и поддерживающими их учреждениями на глобальном уровне.
Больше примеров...
Средства (примеров 13840)
Emphasizing the need to enhance the potential of culture as a means of achieving prosperity, sustainable development and global peaceful coexistence, подчеркивая необходимость укрепления потенциала культуры как средства обеспечения процветания, устойчивого развития и глобального мирного сосуществования,
It is urgent that the United Nations be given additional means to ensure the security of the humanitarian actors, as well as that of the victims of conflict. Срочно необходимо предоставить Организации Объединенных Наций дополнительные средства для обеспечения безопасности гуманитарных участников, а также жертв конфликтов.
Through IAEA safeguards and other means, the international community must sustain efforts to reduce the threat of the diversion of nuclear materials, equipment and technology. Через гарантии МАГАТЭ и другие средства международное сообщество должно поддерживать усилия по снижению опасности переключения ядерных материалов, оборудования и технологии на другие цели.
It is urgent that the United Nations be given additional means to ensure the security of the humanitarian actors, as well as that of the victims of conflict. Срочно необходимо предоставить Организации Объединенных Наций дополнительные средства для обеспечения безопасности гуманитарных участников, а также жертв конфликтов.
The Working Group agreed that the formulation should cover all means of communication and provide guidance on the controls that are needed for their use. Рабочая группа решила, что следует охватить все средства связи и сформулировать рекомендации относительно необходимых мер контроля в отношении их использования.
Больше примеров...
Средств (примеров 13620)
Other means of youth activation include the civilian conservation corps and the youth enterprise programme. Среди других средств задействования молодежных сил - "гражданский природоохранный корпус" и программа молодежного предпринимательства.
The Mauritius Strategy addresses vulnerabilities in terms of 19 themes and seven means of implementation (see table 1). В Маврикийской стратегии рассматриваются факторы уязвимости в рамках 19 тем с учетом 7 средств реализации (см. таблицу 1).
Alternative solutions with mobile railway means are adequate too, if they are based on "professional" rescue organisation (e.g. fire fighting and rescue train). Приемлемы также альтернативные решения с использованием передвижных железнодорожных средств, если такие решения реализуются на основе "профессиональной" организации аварийно-спасательных работ (например, использование специального противопожарного и аварийно-спасательного поезда).
We have at our disposal several means which can be usefully employed to oversee the effectiveness of cooperative arrangements in the different areas of stabilization processes. В нашем распоряжении имеется ряд средств, которые могут использоваться для надзора за эффективностью механизмов сотрудничества в различных областях в рамках стабилизационных процессов.
The body's primary tasks include prevention and the provision of the means necessary for combating this epidemic within the framework of cooperation between relevant Government bodies and associations of civil society, the private sector and specialized international institutions. К первоочередным задачам органа относятся профилактика и предоставление средств, необходимых для борьбы с эпидемией, в рамках сотрудничества между соответствующими государственными учреждениями и объединениями гражданского общества, частным сектором и специализированными международными организациями.
Больше примеров...
Средствами (примеров 3947)
HIV-positive foreigners may have the means of paying for health care and may not be entitled to free medical care. Имеющие положительную реакцию на ВИЧ иностранцы могут располагать средствами для оплаты медицинских услуг и могут быть лишены права на бесплатное медицинское обслуживание.
Threats and intimidation against members of the judiciary have been a habitual means of preventing the clarification and punishment of crimes and human rights violations. Угрозы в адрес работников органов юстиции и их запугивание стали обычными средствами для того, чтобы не допустить расследования преступлений и нарушений и наказания виновных.
Romania welcomes the Alliance of Civilizations and expresses its full support and willingness to be associated with its activities, for we think the Alliance has great potential to promote peace by means of intercultural and interreligious dialogue. Румыния приветствует «Альянс цивилизаций» и выражает ему полную поддержку и свою готовность принимать участие в его деятельности, ибо, по нашему мнению, Альянс обладает большим потенциалом в области поощрения мира средствами межкультурного и межрелигиозного диалога.
(a) [RID] the activities of which concern the transport of dangerous goods in | means of transport that belong to the armed forces or are under their | responsibility, | а) [МПОГ] предприятия, соответствующая деятельность которых включает перевозку опасных грузов, осуществляемую перевозочными средствами, принадлежащими вооруженным силам или находящимися в их ведении;
Means all production stages, such as: product engineering, manufacture, integration, assembly, inspection, testing, quality assurance. Последовательность движений и выбор траекторий или углов не могут изменяться или заменяться механическими, электронными или электрическими средствами;
Больше примеров...
Средством (примеров 3683)
Persons with disabilities were encouraged to engage in mainstream and specialized arts and sports activities, which were a valuable means of achieving social inclusion. Инвалидам предлагается заняться массовой и специализированной художественной и спортивной деятельностью, которая является ценным средством достижения социальной интеграции.
It was noted that such an expression of what might be expected from States Parties in terms of "national ownership" may provide a more specific means of evaluating progress in this area in the future. Было отмечено, что такая формулировка того, что можно было бы ожидать от государств-участников в плане "национальной ответственности", может послужить более конкретным средством оценки прогресса в этой области в будущем.
Disarmament, demobilization and reintegration are not, in the end, the responsibility of the Security Council, and we question whether assessed contributions are the best means of meeting the need that exists. Разоружение, демобилизация и реинтеграция в конечном счете не входят в круг обязанностей Совета Безопасности, и мы сомневаемся в том, что начисляемые взносы являются лучшим средством удовлетворения существующей потребности.
It is also a means of pressuring the host countries into accepting unacceptable political terms. Кроме того, такая политика является средством оказания давления на принимающие страны, чтобы заставить их согласиться на неприемлемые политические условия.
We have to ask whether these are the best means of ensuring international peace and security, enhancing the United Nations role in collective security or indeed bringing about savings in costs. В этой связи мы должны задать вопрос, являются ли эти механизмы наилучшим способом обеспечения международного мира и безопасности, повышения роли Организации Объединенных Наций в рамках коллективной безопасности или подлинным средством обеспечения экономии средств за счет снижения расходов.
Больше примеров...
Средство (примеров 2514)
For instance, he encourages them to start their own businesses as a means of reducing the unemployment level. Например, он призывает людей начать создавать собственные предприятия как средство снижения уровня безработицы.
One Party suggested an alternative means of establishing a new mechanism under the Convention. Одна Сторона предложила использовать альтернативное средство создания нового механизма в рамках Конвенции.
Humanitarian organizations are too often left alone to negotiate access with the authorities or armed groups that see humanitarian aid not as impartial emergency relief but as a strategic means to an end. Гуманитарным организациям слишком часто приходится в одиночку вести переговоры о доступе с властями или вооруженными группами, которые рассматривают гуманитарную помощь не как беспристрастную чрезвычайную помощь, а как стратегическое средство для достижения своих целей.
Far more than a means of expression, "lusiphonia" is the hallmark of a frame of mind, a form of being, a way of life predicated on tolerance and open relations among different peoples. Намного больше, чем средство выражения, "лузофония" является критерием формы мышления, формы существования, образа жизни, основанной на терпимости и открытых отношениях между различными народами.
In the case of a vehicle of Class I or Class II a means shall be provided to enable passengers to signal to the driver that he should stop. 5.7.10.1 Для транспортных средств класса І или класса ІІ должны быть предусмотрены устройства, позволяющие пассажирам передать водителю сигнал, означающий, что он должен остановить транспортное средство.
Больше примеров...
Путем (примеров 2574)
The Mental Health Act 2001 provides for deprivation of liberty by means of seclusion and mechanical means of bodily restraint for voluntary patients. Закон о психическом здоровье 2001 года предусматривает лишение свободы путем принудительной изоляции и механических средств усмирения добровольных пациентов.
The critical state is reached as soon as concentrations of more than 20% of the lower explosive limit have been detected in those areas by measurements by means of portable equipment. Критическое состояние достигается тогда, когда путем измерений, производимых при помощи переносного оборудования, в этих зонах обнаружены концентрации, превышающие 20% нижнего предела взрываемости.
Supplement the efforts of developing countries, individually and collectively, to harness new agricultural technologies in order to increase agricultural productivity through environmentally sustainable means дополнить усилия развивающихся стран, на индивидуальной и коллективной основе, для использования новых технологий в сельском хозяйстве в целях увеличения сельскохозяйственного производства путем использования экологически безопасных средств;
The NPRS should be further strengthened by clearly stipulating the obligations of the State under the international human rights treaties it ratified, and by elaborating on the means to implement them, linking with the NPRS objectives in all spheres; Необходимо дополнительно укрепить НССН путем четкого изложения обязательств государства по ратифицированным им международным договорам в области прав человека и разработки средств для их осуществления в увязке с целями, которые преследует НССН во всех сферах;
On 11 December 1998, a proposal to amend the law on protection of correspondence, increasing the penalties for illegal telephone-tapping and offering improved protection for information acquired by such means had been submitted to the National Assembly. В большинстве случаев мотивом был незаконный оборот наркотиков или оружия. 11 декабря 1998 года в Национальное собрание было подано исковое заявление с требованием пересмотра закона о защите переписки в направлении усиления санкций за незаконное прослушивание и лучшей защиты информации, полученной таким путем.
Больше примеров...
Средствам (примеров 1130)
Access to means of resolving disputes should be provided for under national law. Следует предоставить доступ к средствам разрешения споров, предусмотренным национальными законами.
The proposed solution relates to office equipment facilities and makes it possible to extend the range of technical means used, primarily instant printing means. Предложенное решение относится к средствам оргтехники и позволит расширить арсенал используемых технических средств, в первую очередь средств оперативной полиграфии.
Difficulties in accessing any means of earning a living or an income; трудности доступа к любым средствам существования или получения дохода;
There is here an implicit criticism which, in my view, seems to be directed at a group of countries whose only fault lies in having opposed the ways and means of reforming the Council, as proposed by another group of countries. И здесь налицо критика, которая, на мой взгляд, должна быть адресована группе стран, единственная вина которых заключается в том, что они противятся условиям и средствам реформирования Совета, предлагаемым другой группой стран.
She proposed that the sentence should be modified to read"[m]inority groups should also have fair access to the media" and not specify through what means. Она предлагает внести изменения в данное предложение, с тем чтобы оно звучало следующим образом: "группы из числа меньшинств также должны иметь справедливый доступ к средствам массовой информации", и не указывать, как это должно обеспечиваться.
Больше примеров...
Средствах (примеров 1178)
The report reflects the global mandate of UN-Women, its cooperation with other agencies and the means through which it deepens its knowledge and policy analysis base. В докладе представлена информация о глобальном мандате структуры «ООН-женщины», ее сотрудничестве с другими учреждениями и средствах, которые она использует для углубления своих знаний и расширения базы стратегического анализа.
Please elaborate on the concrete goals and means of the action plan aimed at strengthening girls' benefits from career opportunities, as described in paragraph 113 of the report. Просьба сообщить о конкретных целях и средствах осуществления плана действий, направленного на расширение возможностей девочек в области профобучения, как об этом говорится в пункте 113 доклада.
The Forum also noted proposals that trade ministers should also meet to consider, among other things, free trade arrangements within the region and means to promote the region's products and services. Форум также принял к сведению предложения о том, что министры торговли должны также провести свое совещание, с тем чтобы, в частности, рассмотреть вопрос о процедурах свободной торговли в регион и о средствах для продвижения на рынках продуктов и услуг региона.
It adopted four decisions and three suggestions, as well as other decisions and recommendations under item 6 on ways and means of expediting the work of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Он принял четыре решения и три предложения, а также другие решения и рекомендации по пункту 6 о путях и средствах ускорения работы Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The Act on Equal Treatment and Legal Means of Protection against Discrimination (the Anti-discrimination Act) should be translated into the Roma language. Закон о равном обращении и правовых средствах защиты от дискриминации (Закон о недопущении дискриминации) следует перевести на язык рома.
Больше примеров...
Способы (примеров 1067)
Modes, means and methods can differ greatly, but they all help to improve the operating efficiency of an organisation. Способы, средства и методы могут быть очень разными, однако все они способствуют улучшению эффективности деятельности организаций.
The Working Party may also wish to consider other means of providing additional information for the sustainability of the TIR transit operations. Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть другие способы предоставления дополнительной информации в интересах обеспечения устойчивости транзитных операций МДП.
If we are talking about improving the system of sanctions, we must address the means to bridge that wide gap. Если речь идет о совершенствовании системы санкций, то нам надлежит найти способы устранения этой громадной пропасти.
In that regard, we must strengthen the capacity and the means for action of the United Nations security coordination unit so that it can inform troop-contributing countries of the types of situations to which peacekeeping staff are exposed. В этой связи мы должны укрепить потенциал и способы действий Группы Организации Объединенных Наций по координации безопасности, чтобы она могла информировать страны, предоставляющие войска, о характере тех ситуаций, в которых находится персонал операций по поддержанию мира.
The diverse and varied experience of the United Nations and the international community provides an opportunity for the Commission to explore means for further policy development, which would ensure timely and sustained support during the critical phases of a country's post-conflict development. ЗЗ. Богатый и разносторонний опыт Организации Объединенных Наций и международного сообщества дает Комиссии возможность изучать способы дальнейшей разработки политики, которая обеспечит своевременную и постоянную поддержку на важнейших этапах развития той или иной страны в постконфликтный период.
Больше примеров...
Способов (примеров 991)
A simple means of initiating this process is to provide safe, inclusive spaces for young people to meet and exchange ideas. Один из самых простых способов инициирования этого процесса заключается в том, чтобы создать безопасные и открытые форумы, на которых молодые люди могли бы встречаться и обмениваться идеями.
The Tradition is in a quest for ways and means to use what is given to us with maximum efficiency. Традиция занята поиском способов и средств максимально эффективно пользоваться тем, что дано.
Detectors that include metal detection as one means for locating mines remain essential to enable quick and effective humanitarian mine clearance. Чтобы позволить произвести быструю и эффективную гуманитарную минную расчистку, существенное значение как один из способов локализации мин по-прежнему имеют детекторы, включая миноискатели.
Frankly speaking, migration is one of the historical means used by human beings and to which they continue to resort to in order to achieve greater well-being, liberty and justice. Откровенно говоря, миграция - это один из давних способов, к которым люди продолжают прибегать для достижения благополучия, свободы и справедливости.
This work continues to produce valuable insights into the requirements for implementation, the needs of competent institutions in countries and ways to address those needs, as well as means of strengthening international cooperation. Эта работа продолжает давать ценную информацию для понимания необходимости осуществления конвенций, потребностей компетентных учреждений в странах и способов удовлетворения этих потребностей, а также методов укрепления международного сотрудничества.
Больше примеров...
Способом (примеров 803)
evidence obtained by illegal means shall have no juridical force. не имеют юридической силы доказательства, полученные незаконным способом.
Without fear of justifiable contradiction, I declare to this Assembly that democratic Governments represent the best means of fostering political stability, economic progress and peaceful cooperation among nations. Не боясь законных возражений, я хотел бы заявить этой Ассамблее, что демократические правительства являются наиболее эффективным способом обеспечения политической стабильности, экономического прогресса и мирного сотрудничества между нациями.
The Argentine Government once again reiterates its invitation to the United Kingdom to resume bilateral sovereignty negotiations, which are the only means internationally recognized as legitimate, with a view to a peaceful and definitive solution to the question of the Malvinas Islands. Правительство Аргентины вновь обращается к Соединенному Королевству с призывом возобновить двусторонние переговоры по вопросу о суверенитете, которые являются единственным международно признанным и легитимным способом мирного и окончательного урегулирования вопроса о Мальвинских островах.
This means that even though descendant classes may have access to the implementation data of their parents, the class invariant can prevent them from manipulating those data in any way that produces an invalid instance at runtime. Это означает, что, хотя классы потомков могут иметь доступ к данным реализации своих родителей, инвариант класса может помешать им манипулировать этими данными любым способом, который создаёт недопустимый экземпляр во время выполнения.
The comprehensive nuclear-test-ban treaty would be an additional means to enshrine the end of the cold war in positive international law. Таким образом, договор о всеобъемлющем запрещении испытаний стал бы дополнительным способом воплотить в позитивном международном праве окончание холодной войны.
Больше примеров...
Способ (примеров 740)
Journalists' articles commenting on a project in the press, on the Internet or television may be very useful as a supplementary means of informing the public. Журналистские статьи, комментирующие проект в прессе, в Интернете или на телевидении, могут быть очень полезными как дополнительный способ информирования общественности.
It is our view that Serb participation in the provincial institutions is the best means to guarantee security and economic sustainability of the Serb community in Kosovo. Мы считаем, что участие сербов в работе краевых институтов - это наилучший способ гарантировать безопасность и экономическую устойчивость сербской общины в Косово.
A viable means to make practical progress on a number of key issues, especially the fissile material cut-off treaty, is offered by the draft programme of work proposed by the six presidents of the 2008 session of the Conference on Disarmament. Жизнеспособный способ достижения практического прогресса по ряду ключевых проблем, особенно по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, дает проект программы работы, предложенный шестью председателями сессии Конференции по разоружению 2008 года.
The right to work as the worthiest means of self-affirmation in the economic, moral and social spheres of life; гарантиях права на труд как наиболее достойный способ самоутверждения экономического, морального и социального содержания жизнедеятельности человека;
The previous system of residence permits as a means of determining a person's place of residence or change in address, has been replaced by a new registration system. Институт прописки как способ фиксации факта проживания или изменения проживания в конкретном месте заменен институтом регистрации.
Больше примеров...
Меры (примеров 2079)
For inland navigation, this means that when delivering services to maritime ships, port facilities or operating in ports, they will have to respect certain security measures and provisions for which the need is recognized in the assessment and included in the plan. Для внутреннего судоходства это означает, что при предоставлении услуг морским судам портовые сооружения или вся система эксплуатации портов должны соблюдать конкретные меры и предписания в области безопасности, необходимость которых признается в оценке и определена в плане.
As there can be causal relationships between natural and technological disasters, there is a growing concern that multiple hazard risks are emerging more rapidly than the knowledge base to anticipate appropriate means of prevention or response. Поскольку между стихийными и технологическими бедствиями могут быть причинно-следственные связи, то в связи с этим высказываются все более серьезные опасения относительно того, что имеющаяся база знаний не позволяет своевременно предупреждать о возникновении многих опасностей или принимать меры по оказанию помощи.
The paper also addressed the impact of sanctions on the people of the affected State and means of ensuring the minimum needs for survival, as well as measures to prevent deterioration of the humanitarian situation in such cases. В этом документе также рассматривается воздействие санкций на население пострадавших государств и средства обеспечения минимальных потребностей, связанных с выживанием, а также меры, направленные на предотвращение ухудшения положения в гуманитарной области в таких случаях.
In this respect, the Committee has consistently affirmed that discrimination against indigenous peoples falls under the scope of the Convention and that all appropriate means must be taken to combat and eliminate such discrimination. В этой связи Комитет последовательно заявлял, что дискриминация коренных народов подпадает под действие Конвенции и что все соответствующие меры должны быть приняты для предупреждения и ликвидации такой дискриминации.
The drafters desired action by the Organization only as a last resort, with the onus left upon the parties to settle disputes peacefully among themselves either directly, through the means listed in the Article, or through resort to regional organizations if need be. Авторы считали желательным, чтобы Организация принимала меры лишь в крайнем случае, причем ответственность за разрешение споров мирными средствами несут сами стороны либо непосредственно, с помощью средств, перечисленных в вышеупомянутой статье, либо, в случае необходимости, с помощью региональных организаций.
Больше примеров...
Методы (примеров 697)
Although selecting data collectors with suitable characteristics is very important, less objective means tend to be used in certain countries. Несмотря на то, что подбор регистраторов с требуемыми качествами имеет важное значение, в некоторых странах для этих целей используются менее объективные методы.
Modern agricultural methods have been introduced by means of a programme that now covers 83,000 square miles, where 5.3 million of our citizens live. Мы внедряем современные сельскохозяйственные методы в рамках осуществления программы, охватывающей территорию в 83000 квадратных миль, на которой проживает 5,3 миллиона наших граждан.
Although WFP recognizes that budget support is increasingly the favoured aid modality, the guidelines stress the need to consider how WFP can position and support cooperation modalities given the means at its disposal. Хотя ВПП признает, что бюджетная поддержка все в большей мере является предпочтительным вариантом оказания помощи, в руководящих принципах подчеркивается необходимость рассмотрения вопроса о том, как ВПП может управлять и поддерживать методы сотрудничества с учетом имеющихся в ее распоряжении средств.
This in itself requires resources, political commitment and recognition that the individual/body collecting information, and the means of collection, has the potential to perpetuate or modify power structures within our societies. Это само по себе требует ресурсов, политической воли и признания того факта, что отдельные люди или органы, занимающиеся сбором информации, как и сами методы сбора данных, могут способствовать либо закреплению, либо изменению существующих структур власти в наших обществах.
US Secretary of Defense Robert Gates testified before Congress that the Pentagon has sufficient legal authority to control its contractors, but that commanders lack sufficient "means and resources" to exercise adequate oversight. Министр Обороны США Роберт Гейтс свидетельствовал перед конгрессом, что у Пентагона есть легальные методы воздействия на ЧВК, но командиры на местах не всегда могут осуществлять адекватный контроль над их деятельностью ввиду недостатка ресурсов.
Больше примеров...
Посредство (примеров 74)
The Brazilian Government is prepared to investigate, by means of its police and intelligence agencies, specific situations of persons who are suspected of being terrorists or who are associated with terrorism, after receiving relevant information on such matters. Правительство Бразилии отдает распоряжение о проведении через посредство органов полиции и разведки расследования конкретных обстоятельств жизни лиц, в отношении которых на основании соответствующей информации существует подозрение в том, что они являются террористами или связаны с актами терроризма.
Article 2 - The Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship shall promulgate, by means of resolutions published in the Official Gazette, the lists of individuals and entities designated by the United Nations Security Council Committee established by paragraph 12 of resolution 1718. Министерство иностранных дел, международной торговли и культа распространит через посредство резолюций, которые должны быть опубликованы в официальной газете, списки физических и юридических лиц, определенных Комитетом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, учрежденным в соответствии с пунктом 12 резолюции 1718.
According to Foundoulaki, "the dialogue Picasso inaugurated with El Greco in Les Demoiselles d'Avignon, by means of Cézanne, is carried on in Cubism". Согласно искусствоведу Эфи Фондулаки «начатый Пикассо диалог с Эль Греко через посредство Сезанна в итоге вылился в кубизм».
If the nuclear material or radioactive products have been stolen by means of violence or intimidation, or through an organized group, a penalty of imprisonment of from three to eight years shall be imposed. Если ядерные материалы или радиоактивные продукты были украдены с помощью насилия или запугивания либо через посредство организованной группы, устанавливается мера наказания в виде тюремного заключения на срок от трех до восьми лет.
The promotion of equality and the facilitation of empowerment are the means through which societies acknowledge and ensure the right of women to participate fully in the dynamic process through which cultures evolve and communities develop. Поощрение равенства и содействие расширению возможностей являются средствами, через посредство которых общества признают и обеспечивают право женщин полноправно участвовать в динамичном процессе, содействующем подъему культуры и развитию общества.
Больше примеров...
Состояние (примеров 160)
High definition means the state of being well filled with data. Высокая определённость - это состояние наполненности данными.
In German Gemütlichkeit means the state of warmth, friendliness and belonging. В Германии Gemütlichkeit означает состояние теплоты, доброжелательности и принадлежности.
This also means that the pre-industrial status of ecosystems is almost certainly not achievable in all locations due to climate change. Это также означает, что состояние экосистем, существовавшее в доиндустриальную эпоху, практически вне всякого сомнения не восстановится во всех районах вследствие изменения климата.
In all cases, the status of implementation of some recommendations could only be determined by means of substantive procedures which will be performed during the audit of the 2008-2009 financial statements. Во всех случаях состояние выполнения некоторых рекомендаций может быть со всей определенностью установлено только по завершении основных процедур, которые будут выполнены в ходе ревизии финансовых ведомостей за 2008 - 2009 годы.
"Lockup of a wheel" means the condition of a wheel in which its rotational velocity about the wheel spin axis is zero and it is prevented from rotating in the presence of applied wheel torque. 2.9 "Полное затормаживание колеса" означает состояние колеса, в котором скорость его вращения вокруг своей оси равна нулю, поскольку оно не может вращаться, несмотря на приложенный к нему крутящий момент.
Больше примеров...