Английский - русский
Перевод слова Means

Перевод means с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Означает (примеров 19900)
! I hereby declare Thanksgiving dinner officially over... which means it's the start of Christmas season... which means... Сим провозглашаю официальное завершение обеда Дня Благодарения... что означает наступление Рождественских дней... что означает...
'State party' in this section means one that has ratified or acceded to the optional protocol. В данном разделе Государство-участник означает государство, которое ратифицировало факультативный протокол или присоединилось к нему .
'State party' in this section means one that has ratified or acceded to the optional protocol. В данном разделе Государство-участник означает государство, которое ратифицировало факультативный протокол или присоединилось к нему .
But the euro system means that Germany's exchange rate cannot increase relative to other eurozone members. Но система евро означает, что обменный курс в Германии не может увеличиться по отношению обменных курсов в других странах евро зоны.
But the euro system means that Germany's exchange rate cannot increase relative to other eurozone members. Но система евро означает, что обменный курс в Германии не может увеличиться по отношению обменных курсов в других странах евро зоны.
Больше примеров...
Средства (примеров 13840)
This means of intimidation is reportedly very effective as such incidents are normally not reported for fear of negative repercussions on the victim and her family. Согласно сообщениям, такие средства запугивания представляются весьма эффективными, поскольку подобные инциденты обычно не предаются огласке из-за опасения негативных последствий для пострадавшей и ее семьи.
Special protection was given to children and adolescents by means of Law 8.069 of 13 July 1990. Специальные средства защиты гарантируются детям и подросткам Законом 8.069 от 13 июля 1990 года.
To reduce the possibility that missiles will be used as tools of coercion and aggression, the United States needs updated means of dissuasion. Чтобы уменьшить возможность применения ракет в качестве средства принуждения и агрессии, Соединенным Штатам нужны модернизированные средства сдерживания.
In his Government's view, the provisions contained in both domestic and international legislation provided the necessary legal means of permanently banning the death penalty. По мнению правительства, положения, содержащиеся во внутреннем и международном законодательстве, обеспечивают необходимые юридические средства для запрещения смертной казни на постоянной основе.
The Working Group agreed that the formulation should cover all means of communication and provide guidance on the controls that are needed for their use. Рабочая группа решила, что следует охватить все средства связи и сформулировать рекомендации относительно необходимых мер контроля в отношении их использования.
Больше примеров...
Средств (примеров 13620)
A number of means to achieve this were considered. Был рассмотрен ряд средств для достижения этой цели.
c) Controls over the use of electronic means с) Контроль за использованием электронных средств
PSBs were encouraged to find new ways to secure the means for implementing intersectoral activities, including setting aside regular resources and seeking extrabudgetary funding for these activities. Основным вспомогательным органам было рекомендовано найти новые надежные способы мобилизации средств на осуществление межсекторальной деятельности, в том числе путем выделения ресурсов из регулярного бюджета и отыскания внебюджетных источников финансирования для этой деятельности.
Enclosure of the two sites by suitable means; Ограждение обоих участков с использованием соответствующих средств.
A special working group, headed by the Minister of Justice and the Deputy Minister of Defense, was appointed to seek effective means to implement this governmental decision. Была создана специальная рабочая группа во главе с министром юстиции и заместителем министра обороны для изыскания эффективных средств осуществления этого решения правительства.
Больше примеров...
Средствами (примеров 3947)
The Special Rapporteur would therefore like to emphasize his view that the right to freedom of expression should not be restricted by indirect methods or means. Поэтому Специальный докладчик хотел бы особо выделить свое мнение о том, что право на свободное выражение мнений не должно ограничиваться обходными путями или средствами.
At the global level, democracy can be promoted only by democratic means, through multilateral institutions like the United Nations. На глобальном уровне демократии можно содействовать лишь демократическими средствами и на основе таких многосторонних институтов, как Организация Объединенных Наций.
A particular problem was access to antenatal and obstetric care for rural women, who often lived very far from health-care facilities and had no means of transport. Особое место занимает проблема, связанная с доступом к предродовому уходу и услугам по родовспоможению сельских женщин, которые нередко живут слишком далеко от медицинских учреждений и не располагают средствами транспорта.
Sport and the inculcation of this spirit of equality, tolerance and dignity are thus a vital means to train youth around the world to live in harmony and cooperation while striving for perfection. Таким образом, спорт и утверждение этого духа равенства, терпимости и достоинства являются жизненно важными средствами для того, чтобы научить молодежь всего мира жить в гармонии и сотрудничестве, одновременно соревнуясь за достижение совершенства.
As the uprising against the Ceausescu regime broke out in December 1989 in Timisoara, Stanculescu (together with General Chitac) was dispatched to the city and ordered to suppress all demonstrations by any available means. Когда в декабре 1989 года в Тимишоаре вспыхнуло восстание против режима Чаушеску, Станкулеску (совместно с генералом Китаком) был отправлен в город с приказом подавить все демонстрации любыми доступными средствами.
Больше примеров...
Средством (примеров 3683)
An acceptable formula for rotation could provide the means for such equitable representation. Средством такого справедливого представительства могла бы стать приемлемая формула ротации.
Perhaps the most cost effective means of HIV prevention is a good basic education that includes HIV prevention education. Возможно, наиболее затратоэффективным средством профилактики ВИЧ является хорошо поставленная просветительская работа, включающая профилактику ВИЧ.
Such differential treatment is only compatible with the principle of non-discrimination if it is a proportionate means of countering terrorism. Подобное дифференцированное обращение совместимо с принципом недискриминации лишь в том случае, если оно является пропорциональным средством борьбы с терроризмом.
Industry verification is, however, not the only means of promoting non-proliferation. Однако обеспечение контроля за предприятиями химической промышленности отнюдь не является единственным средством содействия нераспространению.
The concealment of identity, applied in the actual proceedings of regional justice, has been justified as a means of protecting the lives and integrity of the judicial officers and witnesses who take part in the trial. Анонимность, допускаемая при судопроизводстве в окружных судах, обосновывается тем, что она служит средством ограждения жизни и неприкосновенности судебных работников и свидетелей, участвующих в процессе.
Больше примеров...
Средство (примеров 2514)
Another is that population transfers cannot be used as a means of asserting title or sovereignty over an occupied territory. Кроме того, перемещения населения не могут использоваться как средство утверждения права собственности или суверенитета в отношении оккупированной территории.
It is a key means of dissemination for GEOSS. Это основное средство распространения информации ГЕОСС.
However, with the transition to democracy he found that increasingly the Conservative Party saw European Union enlargement as a means to dismembering the EU. Однако с переходом к демократии он обнаружил, что всё в большей степени Консервативная Партия видела расширение Европейского Союза как средство для расчленения ЕС.
The Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, which was conceived as a means of assisting seriously indebted poor countries, has been unconscionably delayed. Осуществление Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, которая была выдвинута как средство оказания помощи бедным странам с крупной задолженностью, чересчур задерживается.
It is therefore necessary to strike a balance between the desire to control inflation, on the one hand, and the need to correct structural weaknesses and economic imbalances, as a means of stimulating faster growth, on the other. Поэтому необходимо найти верное соотношение между стремлением установить контроль над инфляцией, с одной стороны, и необходимостью исправить структурные недостатки и экономические диспропорции, как средство, стимулирующее ускорение экономического роста, с другой стороны.
Больше примеров...
Путем (примеров 2574)
Article 569 of the Penal Code deals with the act of depriving a person of his liberty by abduction or any other means. Статья 569 Уголовного кодекса предусматривает наказание за лишение свободы путем похищения или иным способом.
The massive arms supplies from abroad in recent years created in the Georgian leadership an illusion of impunity and all-permissiveness, and engendered the temptation to solve its problems by military means. Осуществлявшиеся в последние годы массированные поставки вооружений из-за рубежа создали у грузинского руководства иллюзию безнаказанности и вседозволенности, породили соблазн решать свои проблемы военным путем.
The Expert Group also reiterated that input from external experts will be required to ensure completion of the technical documentation and invited Governments to contribute to this task by means of providing either human or financial resources. Группа экспертов также вновь указала на то, что для обеспечения завершения подготовки технической документации потребуется помощь от внешних экспертов, и предложила правительствам содействовать выполнению этой задачи путем предоставления либо людских, либо финансовых ресурсов.
Promote energy diversification as a means to achieve energy security, by removing barriers for an optimal exploitation of all energy resources, including the development of environmentally and socially balanced hydropower projects in Africa Диверсификация энергетики в целях обеспечения энергетической безопасности путем устранения препятствий на пути оптимального использования всех энергетических ресурсов, включая осуществление экологически безопасных и социально ответственных гидроэнергетических проектов в Африке.
(c) Encourage the use of an optimal combination of modes of transport, including walking, cycling and private and public means of transportation, through appropriate pricing, spatial settlement policies and regulatory measures; с) поощрять использование оптимального сочетания средств передвижения, включая передвижение пешком, на велосипеде и общественным транспортом, путем осуществления соответствующей политики ценообразования, территориального планирования и принятия нормативных мер;
Больше примеров...
Средствам (примеров 1130)
The invention relates to means for displaying advertising announcements on Internet resources. Изобретение относится к средствам отображения рекламных объявлений на Интернет-ресурсах.
This paper focuses on interlinkages, cross-cutting issues, and means of implementation. В настоящем документе основное внимание уделено взаимосвязям, межсекторальным вопросам и средствам осуществления.
Women had the least access to the means of production, received the lowest wages and were least knowledgeable about modern technology for improving agricultural productivity. Эти женщины имеют меньший доступ к средствам производства, меньше знакомы с современной агротехникой, позволяющей повысить продуктивность земли, получают меньшую заработную плату.
Successfully engaging other transnational organizations and forums to agree on shared goals and priorities, and on the means by which these goals and priorities will be addressed in practice, is recognized as a critical success factor for the strategy. Успешное участие других транснациональных организаций и форумов для достижения согласия по общим целям и приоритетам, а также по средствам, с помощью которых эти цели и приоритеты будут выполняться на практике, признается в качестве чрезвычайно важного фактора успеха стратегии.
But, honestly, the US has been overconsuming - living far beyond its means - for the past decade. Но, честно говоря, США потребляли слишком много - жили далеко не по средствам - на протяжении последнего десятилетия.
Больше примеров...
Средствах (примеров 1178)
Authorizing public awareness campaigns about the effects of drugs, using any means of social communication. разрешать проведение рекламных кампаний, посвященных последствиям употребления наркотиков, которые могут осуществляться в любых средствах массовой информации.
Such noticeably differing standards across these regions means that there are a number of loopholes and weaknesses which unscrupulous arms dealers can exploit and further add to the growing proliferation of illicit arms across the globe. Такие заметно отличающиеся друг от друга в различных регионах стандарты означают наличие целого ряда лазеек и слабых мест, которыми могут пользоваться неразборчивые в средствах оружейные дилеры и тем самым вносить свой вклад в дальнейшее распространение нелегального оружия по всей планете.
The Administration noted that evaluation was conducted through a variety of means, including feedback from members of the United Nations Executive Committee on Economic and Social Affairs, media coverage with partners in the Department of Public Information, sales figures and internal discussions. Администрация отметила, что оценка проводится с использованием различных средств, в том числе посредством отзывов членов Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам, освещения в средствах массовой информации при содействии партнеров и Департамента общественной информации, показателей продаж и внутренних обсуждений.
First, regional organizations themselves - or, even more frequently, subregional organizations, which are just beginning to emerge and do not always have the necessary cohesion, much less the means to implement their decisions - turn to the Security Council for that purpose. Во-первых, в Совет обращаются за помощью сами региональные организации, а еще чаще - субрегиональные организации, которые еще только формируются и не всегда имеют возможность выступать единым фронтом, не говоря уже о средствах для выполнения своих же решений.
While rehabilitation work is ongoing in different sectors, UNIFIL and the UNARDOL Coordinator are holding consultations on ways and means of enhancing rehabilitation work and providing support to local government with a view to comforting the situation of the local population. Поскольку восстановительная работа идет в различных секторах, ВСООНЛ и Координатор ЮНАРДОЛ проводят консультации о путях и средствах усиления восстановительной работы и оказания поддержки местным органам власти, дабы смягчить положение местного населения.
Больше примеров...
Способы (примеров 1067)
The Commission for Social Development should consider the situation of developing countries and, in particular, identify obstacles that prevented the involvement of disabled persons in the activities of their society and find means of eliminating such obstacles. Комиссии социального развития следовало бы изучить вопрос о положении в развивающихся странах, в частности, определить препятствия на пути участия инвалидов в жизнедеятельности общества и изыскать способы устранения таких препятствий.
At its twenty-fourth session, the IOC Assembly discussed the continued involvement of IOC in the regular process, as well as possible means to support the implementation of the "assessment of assessments" through voluntary contributions. На своей двадцать четвертой сессии Ассамблея МОК обсудила вопрос о продолжении участия МОК в регулярном процессе, а также возможные способы, позволяющие поддержать проведение «оценки оценок» с помощью добровольных взносов.
The list in article 19 of the 1969 and 1986 Conventions includes "all the means of expressing consent to be bound by a treaty referred to" in the two Conventions; что перечисление в статье 19 Конвенции 1969 и 1986 года включает «все способы выражения согласия на обязательность договора, упомянутые» в этих двух конвенциях;
(a) assess the contribution of existing activities in transfer of technology and know-how and assess the means of improving the quality of international transfer of technology and know-how for that purpose; а) оценивать вклад существующих мероприятий в дело передачи технологии и ноу-хау, а также оценивать способы повышения качества международной передачи технологии и ноу-хау с этой целью;
LADA follows a participatory, decentralized, country-driven and integrated approach and has been making ample use of remote sensing, modelling and other modern means of data generation and gathering, processing, networking and communication technologies for sharing information at national and international levels. В его рамках широко используются методы дистанционного зондирования, моделирования и другие современные способы разработки, сбора и обработки данных, сетевые технологии и технологии связи для обмена информацией на национальном и международном уровнях.
Больше примеров...
Способов (примеров 991)
Ten States also raised the possibility of alternative means of rendering assistance that might not require dual criminality. 10 государств подняли вопрос о возможном использовании альтернативных способов оказания помощи, которые могут не требовать наличия обоюдного признания.
One important means of tackling such problems was to provide alternative employment for young people. Одним из важных способов решения таких проблем является обеспечение для молодежи альтернативной занятости.
Encouraging the establishment within individual national frameworks of a focal point for addressing displacement issues is one means of encouraging Governments to acknowledge and assume their responsibilities toward the internally displaced. Поощрение создания в рамках отдельных национальных структур специального центра для решения проблем перемещения является одним из способов стимулирования правительств к тому, чтобы они признали и выполняли лежащие на них обязанности по отношению к перемещенным внутри страны лицам.
Adequate funding of monitoring mechanisms and of the means of implementing the Global Counter-Terrorism Strategy in the developing countries, together with training of personnel, would assist them in their preventive measures. Надлежащее финансирование контрольных механизмов и способов реализации Глобальной контртеррористической стратегии в развивающихся странах наряду с подготовкой персонала помогало бы им в принятии превентивных мер.
Other subsidiary bodies on inter alia access to justice, genetically modified organisms and reporting requirements have been mentioned as possible means of dealing with some of the aspects of the Convention which require special attention. Другие вспомогательные органы, в частности по доступу к правосудию, по генетически измененным организмам и требованиям к отчетности, уже упоминались в качестве возможных способов решения некоторых аспектов Конвенции, которые требуют особого внимания.
Больше примеров...
Способом (примеров 803)
As regards the general principle of non-discrimination under draft article 10, paragraph 2, it was noted that parties should not be forced to accept contractual offers or acceptances of offers by electronic means if they did not want to. В отношении общего принципа недискриминации в соответствии с пунктом 2 статьи 10 было указано, что стороны не следует принуждать принимать договорные оферты или производить акцепты оферт электронным способом, если они того не желают.
It was considered that increased attention to the investigation and prosecution of the relatively small number of individuals who provide the leadership and the financial management of piracy would be both a strategically effective and cost-effective means of supplementing the current prosecution efforts. Как полагали, повышение внимания к расследованию и судебному преследованию относительно небольшого числа лиц, осуществляющих руководство и организующих финансовое обеспечение пиратства, было бы стратегически эффективным и экономичным способом в дополнение к предпринимаемым усилиям по судебному преследованию виновных.
(a) "Preparatory and cleaning" means products designed to remove old coatings and rust, either mechanically or chemically, or to provide a key for new coatings: а) "Продукты для подготовки и очистки" означают продукты, предназначенные для удаления старых покрытий и ржавчины либо механическим, либо химическим способом или для подбора тона новых покрытий:
It shall not be possible to activate the motive power of the vehicle by normal means until the device to prevent unauthorized use has been deactivated. 5.2.13 Запуск двигателя транспортного средства обычным способом должен быть возможен только после отключения устройства для предотвращения несанкционированного использования.
In Ukraine bischofite is extracted by means of a water jet method in the form of highly concentrated magnesium chloride brine. В Украине бишофит добывается гидромониторным способом, обеспечивающим поднятие его на поверхность земли в виде высококонцентрированного хлормагниевого рассола.
Больше примеров...
Способ (примеров 740)
Which means we have to find a better way to detox him. Значит, надо найти более безболезненный способ детоксикации.
Customary justice mechanisms tend to be more accessible than formal courts, providing a means of filling the gap in judicial services to resolve minor disputes, enjoying community legitimacy and having the potential to provide culturally appropriate remedies. Механизмы обычного права, как правило, более доступны, чем официальные суды, предоставляя способ заполнения пробела в оказании юридических услуг для урегулирования мелких споров, пользуясь легитимностью в общинах и располагая возможностями предоставления защиты, учитывающей культурную специфику.
Furthermore, the Law on Criminal Procedure prescribes the manner in which the person charged is to be examined, envisaging that his/her personality is to be fully respected, while use of force, threats or other similar means aimed at extorting a confession or statement are prohibited. Кроме того, Закон об уголовном судопроизводстве предписывает определенный способ обращения с обвиняемым лицом, предусматривающий уважение в полном объеме его личности при одновременном запрещении применения силы, угрозы или других аналогичных способов, направленных на получение признательных показаний.
I point out that States that resort to coercive economic measures as a means of political and economic compulsion are trying to find a way to legitimize their policies by having such measures imposed by multilateral international agencies. Я хотел бы подчеркнуть, что государства, прибегающие к экономическим мерам принуждения в качестве средства оказания политического и экономического давления, пытаются найти способ для оправдания своей политики путем осуществления таких мер через многосторонние международные организации.
Said method is carried out by means of a device which is used for carrying out a steel vacuum refining in a ladle and comprises a socket (6) which is embodied in such a way that it is immersible into a melted steel. Способ реализуют посредством устройства для вакуумнного рафинирования стали в ковше, снабженного патрубком (6), выполненного с возможностью погружения в жидкую сталь.
Больше примеров...
Меры (примеров 2079)
That also means that we must all be prepared to take collective and appropriate action in a timely and decisive manner. Это также означает, что все мы должны быть готовы своевременно и решительно принять надлежащие коллективные меры.
Croatia reserves the right to act with all appropriate means against any military involvement from its sovereign territory against the Republic of Bosnia and Herzegovina. Хорватия резервирует за собой право принять все надлежащие меры к недопущению любой военной интервенции, производимой с ее суверенной территории против Республики Боснии и Герцеговины.
It supported the measures taken by the Security Council in recent years to explore ways and means of improving sanctions regimes and limiting their adverse impact on third States. Она одобряет меры, принятые Советом Безопасности в последние годы в целях изучения путей совершенствования режима санкций и ограничения их негативных последствий для третьих государств.
The Human Rights Act 1993 strengthened the means of dealing with discrimination in employment by broadening the prohibited grounds of discrimination and improving the enforcement machinery. Закон 1993 года о правах человека укрепил антидискриминационные меры в сфере занятости за счет расширения круга признаков, не допускающих дискриминации, и улучшения механизма по соблюдению этих мер.
Provides for verification measures by National Technical Means (NTMs), as well as establishing the principle of non-interference with NTMs; establishment of a Standing Consultative Commission to consider question concerning compliance. SALT-I Предусматриваются меры контроля, осуществляемые при помощи национальных технических средств (НТС), и устанавливается принцип, заключающийся в том, чтобы не чинить помех национальным техническим средствам контроля; предусматривается создание Постоянной консультативной комиссии для рассмотрения вопросов, касающихся выполнения принятых обязательств
Больше примеров...
Методы (примеров 697)
Jordanian criminal law prohibits all ways and means of obtaining information or confessions that are prejudicial to physical integrity. Уголовное законодательство Иордании запрещает любые способы и методы получения информации или признаний, которые наносят ущерб физической неприкосновенности.
By means of a coherent and responsible migration policy, Mexico's migration authority strove above all to promote and protect migrants' rights in full, while applying the best international migration management practices. Проводя согласованную и ответственную миграционную политику, миграционные власти Мексики стремятся прежде всего в полной мере обеспечивать поощрение и защиту прав мигрантов, применяя при этом наиболее эффективные методы регулирования международной миграции.
(b) Ways and means of evaluating jobs with a view to determining the wage; Ь) методы и средства оценки рабочих обязанностей с целью установления заработной платы;
In this regard, the Committee encourages the State party to use traditional means of communication and to involve the media in its awareness-raising campaigns. В этой связи Комитет призывает государство-участник использовать традиционные методы коммуникации и средства массовой информации в своих кампаниях по улучшению осведомленности населения в вопросах, относящихся к Конвенции.
Usually the federal Government sought to persuade recalcitrant cantons by non-coercive means. Как правило, она пытается использовать в отношении проявляющих несговорчивость кантонов методы не принуждения, а убеждения.
Больше примеров...
Посредство (примеров 74)
Both sides of the problem should therefore be tackled simultaneously by means of close international cooperation. Поэтому обе стороны проблемы должны решаться одновременно через посредство тесного международного сотрудничества.
He explained his intention of pursuing the path of close and open cooperation with the Government, including by means of exchange of information, direct contacts and ongoing consultations. Он изложил свое намерение следовать по пути тесного и открытого сотрудничества с правительством, в том числе через посредство обмена информацией, прямых контактов и регулярных консультаций.
These requests were also forwarded by the pro tempore secretariat, by means of notes verbales, to the embassies in Uruguay of countries where projects are being implemented. Эти просьбы направлялись также временным секретариатом через посредство вербальных нот в адрес аккредитованных в Уругвае посольств стран, осуществляющих подобные проекты.
(k) By means of exchange visitor programmes to enhance capacity building in affected country Parties through a long-term, interactive process of learning and study. к) использования программ обменов ознакомительными поездками для активизации процесса создания потенциала в затрагиваемых странах через посредство долгосрочного взаимосвязанного процесса обучения и изучения.
For this purpose, consideration should be given to ways and means of improving procedures for consultations to maintain a constructive dialogue with such States, including through regular and frequent meetings as well as special meetings between the affected third States and the donor community. С этой целью следует рассмотреть вопрос о путях и средствах совершенствования процедур проведения консультаций для поддержания конструктивного диалога с такими государствами, в том числе через посредство регулярных и частых встреч, а также специальных совещаний между пострадавшими третьими странами и сообществом доноров.
Больше примеров...
Состояние (примеров 160)
Very sad. Amusing name, but by no means an amusing condition. Весьма прискорбно Забавное название, но никоим образом не забавное состояние.
Consumers also have virtually no information concerning vendors and have little means to verify their identities and the standing of their business. Потребители не имеют также фактически никакой информации о продавцах и располагают ограниченной возможностью выяснить их репутацию и состояние их дел.
By means of the foregoing, Chile has sought to demonstrate the priority it attaches to the topic in question and to an international convention that would clarify not only the current status of customary law, but also the degree of consensus reached by States in this regard. Посредством вышеизложенного Чили попыталась продемонстрировать то приоритетное значение, которое она придает рассматриваемой теме и международной конвенции, которая пролила бы свет не только на нынешнее состояние обычного права, но и на степень согласия, достигнутую государствами в этой связи.
This means that ecosystem health and functioning also refers to the ability of the ecosystem to contribute to human welfare through the provision of living marine resources, ecosystem services and aesthetic and spiritual benefits. Это означает, что здоровое состояние и функционирование экосистемы также указывают на ее способность содействовать благополучию человека, предоставляя ему живые морские ресурсы, экосистемные услуги и эстетическое и духовное удовлетворение.
Space technology and its applications have also provided the means of obtaining, through the use of Earth observation satellites, essential data for scientific research on the state of planet Earth. Космическая техника и различные виды ее прикладного применения обеспечивают также получение с помощью спутников наблюдения Земли важнейших научных данных, характеризующих состояние нашей планеты.
Больше примеров...