Английский - русский
Перевод слова Means

Перевод means с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Означает (примеров 19900)
This means that victims receive damages proportionate to the suffering from criminal acts. Это означает, что потерпевшие получают компенсацию, пропорциональную тяжести совершенного против них уголовного деяния.
This means that the concentrations of all greenhouse gases should also be stabilized. Это означает, что концентрации всех парниковых газов также должны быть стабилизированы.
This means accounting for the value of water in each nation's system of national accounts. Это означает ведение учета стоимости воды в системе национальной отчетности каждой страны.
The addition of new EU members implies that more internal differences will occur, which means that fewer centralized policies are justified. Вступление новых членов в ЕС означает, что количество внутренних диспутов будет увеличиваться, и будет оправдано существование меньшего количества направлений централизованной политики.
But the euro system means that Germany's exchange rate cannot increase relative to other eurozone members. Но система евро означает, что обменный курс в Германии не может увеличиться по отношению обменных курсов в других странах евро зоны.
Больше примеров...
Средства (примеров 13840)
Special protection was given to children and adolescents by means of Law 8.069 of 13 July 1990. Специальные средства защиты гарантируются детям и подросткам Законом 8.069 от 13 июля 1990 года.
What means of expulsion were used? Какие средства изгнания для этого используются?
The Working Group agreed that the formulation should cover all means of communication and provide guidance on the controls that are needed for their use. Рабочая группа решила, что следует охватить все средства связи и сформулировать рекомендации относительно необходимых мер контроля в отношении их использования.
Emphasizing the need to enhance the potential of culture as a means of achieving prosperity, sustainable development and global peaceful coexistence, подчеркивая необходимость укрепления потенциала культуры как средства обеспечения процветания, устойчивого развития и глобального мирного сосуществования,
What means of expulsion were used? Какие средства изгнания для этого используются?
Больше примеров...
Средств (примеров 13620)
Security Council resolution 1526 does not require States to submit new comprehensive implementation reports, but rather allows for active dialogue through a number of means. Резолюция 1526 Совета Безопасности не обязывает государства представлять новые всеобъемлющие доклады об осуществлении, но предусматривает активный диалог с помощью ряда средств.
By this means, institutions with limited membership but global responsibilities might develop structures and processes that are more broadly inclusive, without themselves becoming unwieldy and ineffective. Под этим понимается то, что учреждения с ограниченным членским составом, но глобальными функциями способны разрабатывать структуры и процессы, затрагивающие и других участников, без потери средств воздействия и снижения эффективности.
Strategic intervention programmes should focus on economic growth and a lessening of the debt burden, as a critical means to create an enabling environment for economic growth and development. В программах стратегических мероприятий первостепенное внимание следует уделять обеспечению экономического роста и уменьшению бремени задолженности в качестве важнейших средств для создания условий, благоприятствующих экономическому росту и развитию.
As a result, Lebanon calls for increased support from international specialized agencies to help it address the lack of such means and resources. Поэтому, чтобы преодолеть дефицит таких средств и ресурсов, Ливан призывает увеличить объемы помощи со стороны международных специализированных учреждений.
It is indeed welcome that the Security Council has shown serious concern about the possible proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery by non-State actors. Поистине отрадно, что Совет Безопасности проявляет такую серьезную обеспокоенность в связи с возможным распространением оружия массового уничтожения и средств его доставки среди негосударственных субъектов.
Больше примеров...
Средствами (примеров 3947)
Should a crisis or armed conflict arise, the Czech Republic seeks timely resolution by diplomatic means whenever possible. В случае возникновения кризиса или вооруженного конфликта Чешская Республика стремится к его скорейшему урегулированию дипломатическими средствами там, где это возможно.
This represented a severe violation of the right to life of the Maya, and their right to be secure in the enjoyment of their own means of subsistence and development. Речь идет о серьезном нарушении права майя на жизнь и их права гарантированно пользоваться своими собственными средствами, обеспечивающими существование и развитие.
The symposium also addressed ways and means of creating a culture of child participation and sharing tools and tips for advocacy and lobbying on child participation in juvenile justice. На симпозиуме также были рассмотрены пути и средства формирования культуры участия детей и обмена средствами и полезным опытом в деле пропаганды и отстаивания права детей на участие в деятельности системы правосудия.
3.7 Australia has not provided any evidence or substantiation that the authors are such an "extremely serious threat" as to necessitate their removal from Australia to protect the community, or that less invasive means for protecting the community are unavailable. 3.7 Австралия не представила никаких доказательств или оснований считать, что авторы представляют "столь серьезную угрозу", что должны быть высланы из Австралии в интересах защиты населения, или что она не располагает средствами защиты населения, не носящими характер прямого вмешательства.
The Department does not have the capability or the means to monitor the earnings of retirees since retirees can work for other United Nations entities and since the Department has no access to information on earnings from such work. Департамент не располагает ни возможностями, ни средствами для контроля за заработками пенсионеров, поскольку они могут устраиваться на работу в другие структуры Организации Объединенных Наций и поскольку Департамент не имеет доступа к информации о вознаграждении, полученном за такую работу.
Больше примеров...
Средством (примеров 3683)
Recognizing further that the United Nations Public Service Award is an effective means of rewarding outstanding achievements in the area of public administration and encouraging their replication, признавая далее, что награды Организации Объединенных Наций за заслуги на государственной службе являются эффективным средством вознаграждения за выдающиеся достижения в области государственного управления и поощрения следования таким примерам,
However, as email marketing developed as an effective means of direct communication, in the 1990s, users increasingly began referring to it as "spam", and began blocking out content from emails with filters and blocking programs. Однако, поскольку электронный маркетинг стал эффективным средством прямого общения, в 1990-х пользователи все чаще стали называть его спамом и начали блокировать контент из электронных писем с помощью фильтров и программ блокировки.
The most important means to resolve cases should be information provided by local authorities; however, they have often failed to respond satisfactorily to ICRC's tracing requests and frequently provide imprecise information. Главным средством решения этих задач должна быть информация, предоставляемая местными властями; однако нередко они не дают удовлетворительных ответов на запросы МККК о розыске пропавших и часто сообщают неточные данные.
The implementation of policies and activities for poverty reduction will provide both a means for improving the lives of the most disadvantaged in Somalia and a framework for longer-term economic and human development. Осуществление стратегий и мероприятий в целях сокращения масштабов нищеты послужит как средством улучшения жизни наиболее обездоленных слоев населения в Сомали, так и рамками для рассчитанного на более долгосрочную перспективу экономического развития и развития людских ресурсов.
The Committee considered the survey an effective means of gauging the problems posed by racism, and wished to know how often such surveys were carried out and whether they were carried out on other social groups affected by racism. Комитет считает опрос эффективным средством оценки масштабов проблемы расизма и интересуется, как часто проводятся такие опросы и проводятся ли они в отношении других социальных групп, подвергающихся расизму.
Больше примеров...
Средство (примеров 2514)
It is not only a means for personal enlightenment, but also a means for cultural renewal. Оно означает не только просвещение личности, но и средство культурного обновления.
Their death is nothing but a means to creating art. Их смерть только средство для создания искусства.
The final draft of the manual is considered a primary means of achieving member States' adoption and operationalization of these recommendations. Окончательный проект этого руководства рассматривается как главное средство достижения цели принятия государствами-членами этих рекомендаций и их введения в действие.
The regional coordination mechanisms (RCMs) should be leveraged as a means of galvanizing support to SSC by the United Nations system at the regional level. Следует эффективно задействовать региональные координационные механизмы (РКМ) как средство активизации поддержки СЮЮ в системе Организации Объединенных Наций на уровне регионов.
DIAE to increase its foothold in Government - development partner dialogue taking place at the country level as a means of accessing additional extrabudgetary resources, with support from the Technical Cooperation Service. ОИИП следует активнее использовать диалог с правительственными партнерами по развитию на уровне стран как средство доступа к дополнительным внебюджетным ресурсам при поддержке Службы технического сотрудничества.
Больше примеров...
Путем (примеров 2574)
It could also include assistance to coastal States in taking measures necessary to ensure the safety and security of their ports through enhanced means of inspecting shipments departing from, arriving at or transiting through those ports. В рамках этих обсуждений можно было бы также рассмотреть вопрос об оказании помощи прибрежным государствам в деле принятия мер, необходимых для обеспечения охраны и безопасности их портов путем укрепления процедур осмотра грузов, уходящих из их портов, прибывающих в них или проходящих через них транзитом.
To this end, the heads of the Russian Federation and China are promoting to the full the possibility of an exchange of views on the most important issues using a closed telephone line, and also by means of correspondence. С этой целью главы Российской Федерации и Китая в полной мере задействуют возможности обмена мнениями по важнейшим вопросам с использованием закрытой линии телефонной связи, а также путем переписки.
In accordance with the Act of the Republic of Belarus "On measures to prevent the legalization of funds obtained by illegal means", the criteria used to identify transactions of an illegal nature are as follows: В соответствии с Законом Республики Беларусь «О мерах по предотвращению легализации доходов, полученных незаконным путем» в целях выявления операций, имеющих незаконный характер, действуют следующие критерии.
Perhaps you've read 'On The Origin Of The Species By Means Of Natural Selection' by Charles Darwin. Может, читали Происхождение видов путем естественного отбора Чарльза Дарвина?
(a) Any person who facilitates the illegal use of high-risk drugs, in return for payment or free of charge, either by providing the premises for that purpose or by any other means. а) лиц, которые содействуют незаконному использованию другим лицом или лицами наркотиков, относимых к группе высокого риска, как за вознаграждение, так и безвозмездно, путем предоставления помещения, либо с помощью любых других средств.
Больше примеров...
Средствам (примеров 1130)
The inventions relate to means for conducting mass transfer sorption processes for separating the components of aqueous solutions of inorganic substances. Изобретения относятся к средствам для проведения массообменных сорбционных процессов разделения компонентов водных растворов неорганических веществ.
Also, there is an urgent need to take all necessary measures to prevent terrorists from gaining access to nuclear devices or related materials, equipment, technology and means of their delivery. Кроме того, ощущается экстренная необходимость принять все требуемые меры к тому, чтобы помешать террористами получить доступ к ядерным устройствам или соответствующим материалам, оборудованию, технологии и средствам их доставки.
Electronic publication might alternatively be required where it is possible in the State concerned, even if as a supplement to paper means, if it is viewed as providing wider publication at limited cost. В тех случаях, когда это возможно в соответствующем государстве, требование об электронной публикации может быть предусмотрено даже в качестве дополнения к бумажным средствам, если считается, что это позволит обеспечить более широкую публикацию при ограниченных расходах.
By 1983 he was the third-ranking member on Ways and Means, and worked well with its powerful chairman, Dan Rostenkowski. К 1983 году он был третьим по влиянию членом Комитета по методам и средствам, наладив взаимодействие с его влиятельным председателем Дэном Ростенковски.
The like punishment shall be pronounced against any woman who procures her own miscarriage, or who consents to make use of the means pointed out or administered to her with that intent if such miscarriage ensues Аналогичному наказанию подвергается женщина, которая сама вызывает у себя самопроизвольный аборт или соглашается прибегнуть к средствам, указанным или предоставленным ей с этой целью, если в результате этих действий наступает самопроизвольный аборт.
Больше примеров...
Средствах (примеров 1178)
Moreover, an awareness programme for university students was organized at 60 faculties and higher institutes with a view to promoting HIV/AIDS awareness and means of prevention. Кроме того, на 60 факультетах университетов и институтов для студентов была проведена кампания по повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе и средствах его профилактики.
The Committee urges the State party to remove impediments and ensure access to affordable, effective and expeditious means of redress for women, including through awareness-raising about the availability of remedies against discrimination, and the provision of legal aid. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить женщинам беспрепятственный доступ к недорогостоящим, эффективным и оперативным средствам правовой защиты, в том числе путем повышения их информированности о правовых средствах борьбы с дискриминацией и предоставления им юридической помощи.
The Government has refuted most of these allegations and furnished detailed information on the means put at the disposal of the defendants to prepare their defence and to communicate without major interferences with their lawyers. Правительство отвергло большинство этих утверждений и представило подробную информацию о средствах, предоставленных в распоряжение обвиняемых для подготовки из защиты и для установления контактов, без грубого вмешательства извне, с их адвокатами.
(a) Parliamentary services: progress report to the General Assembly on the study of means of protecting children in armed conflicts. а) обслуживание заседающих органов: доклад для представления Генеральной Ассамблее о ходе проведения исследования по вопросу о средствах защиты детей во время вооруженных конфликтов.
Neighbourhood police officers for juvenile affairs and school police inspectors regularly provide information through the media and in schools on the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child and also conduct workshops for children on means of redress when their rights are infringed. Участковыми инспекторами полиции по делам несовершеннолетних и школьными инспекторами полиции на постоянной основе проводится информационное освещение в средствах массовой информации и в школах принципов и положений Конвенции о правах ребенка, а также проводятся обучающие тренинги для детей по защите своих прав в случае их нарушения.
Больше примеров...
Способы (примеров 1067)
It will also discuss the challenges faced by statistical agencies in meeting those requirements and the means of addressing them. В ней будут также обсуждаться трудности, которые испытывают статистические службы в связи с удовлетворением этих потребностей, а также способы их преодоления.
As a follow-up to the World Summit for Social Development, at its thirty-sixth session the Commission discussed the means to enhance social protection, reduce vulnerability and enhance employment opportunities for groups with specific needs. В рамках последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития на своей тридцать шестой сессии Комиссия обсуждала способы усиления социальной защиты, уменьшения уязвимости и расширения возможностей трудоустройства групп населения с особыми потребностями.
His delegation also called upon the Court to consider ways and means of conducting its work more efficiently, allowing for more cases to be submitted and more decisions to be rendered per year, while maintaining the high quality of its work. Его делегация также призывает Суд рассмотреть пути и способы более эффективного ведения его работы, принимая к рассмотрению больше дел и вынося ежегодно больше решений, сохраняя при этом высокое качество своей работы.
The Twelfth Congress could provide a good opportunity to discuss the prevalence of such crimes, as well as problems related to the collection of accurate data. Furthermore, ways and means to ensure facilitated legal assistance to migrants could also be explored. Двенадцатый конгресс может предоставить хорошую возможность для обсуждения вопроса о распространенности таких преступлений, а также проблем, связанных со сбором точных данных. Кроме того, можно также изучить способы и средства упрощения доступа мигрантов к юридической помощи.
Together with United Nations bodies, Mongolia was exploring ways and means of addressing some of the issues relating to its broader security concerns in order to reinforce its nuclear-weapon-free status. Совместно с учреждениями системы Организации Объединенных Наций Монголия исследует пути и способы решения некоторых вопросов, относящихся к более общим проблемам ее безопасности, с тем чтобы укрепить свой статус государства, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Способов (примеров 991)
One important means of tackling such problems was to provide alternative employment for young people. Одним из важных способов решения таких проблем является обеспечение для молодежи альтернативной занятости.
Among the means available to the Security Council for assisting such a non-nuclear-weapon State Party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons would be an investigation into the situation and appropriate measures to settle the dispute and to restore international peace and security. К числу имеющихся в распоряжении Совета Безопасности способов оказания помощи такому не обладающему ядерным оружием государству - участнику Договора о нераспространении ядерного оружия могут относиться расследование ситуации и надлежащие меры, направленные на урегулирование спора и восстановление международного мира и безопасности.
One possible means of achieving that end would be to recycle the debt by creating a special fund to finance development projects using debt-service payments. Одним из возможных способов достижения этого является рециклирование задолженности путем создания специального фонда для финансирования проектов в области развития с использованием платежей по обслуживанию задолженности.
(a) To establish contacts with the governors of the southern governorates and coordinate with them with regard to the best means of obtaining information on Kuwaiti prisoners and missing persons from people in those governorates. а) установить контакты с губернаторами южных провинций и осуществлять с ними координацию на предмет оптимальных способов получения информации о кувейтских заключенных и без вести пропавших лицах от жителей данных провинций;
These dealt with technical means for enabling centrifuge rotors to spin close to the speed of sound without disintegrating, -essential for making bomb-grade uranium. Содержание этих работ касалось технических способов избежания разрушения роторов центрифуг при вращении со скоростью, близкой к скорости звука, что необходимо для производства урана для атомной бомбы.
Больше примеров...
Способом (примеров 803)
Guided tours are a very popular means of introducing the United Nations to the general public. Популярным способом ознакомления широкой публики с Организацией Объединенных Наций являются экскурсии.
These will then form the hubs from which logistics will be delivered to the front line positions through the most economical means. Затем на основе этих пунктов будут образованы базы, из которых материально-техническое снабжение позиций на линии фронта будет обеспечиваться наиболее экономичным способом.
An alternative means of achieving better articulation between different levels of the planning system is the introduction of stronger incentives for regional and local leaders to ensure the implementation of the national population plan. Альтернативным способом достижения большей согласованности между различными уровнями системы планирования является укрепление стимулов для региональных и местных руководителей к обеспечению осуществления национального плана в области народонаселения.
Education of women and girls is the most effective means of eliminating child labour, the best remedy against child marriage and the best medicine for improving maternal health. Образование женщин и девочек является наиболее эффективным способом ликвидации детского труда, лучшей профилактикой детских браков и самым действенным лекарством для улучшения состояния материнского здоровья.
In this increasingly competitive globalized world, trade is a vital means of international economic integration, and it is in this area that the LLDCs are at the greatest disadvantage. В современном глобализованном мире, характеризующемся все большей конкуренцией, торговля является жизненно важным способом осуществления международной экономической интеграции, и именно в этой области развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, находятся в самой неблагоприятной ситуации.
Больше примеров...
Способ (примеров 740)
Standards were, after all, simply the means to achieve the goals of sustainability. В конце концов, стандарты - это просто способ достижения целей устойчивого развития.
In our view, as things are shaping up, this is the most constructive means of revitalizing the Conference and giving it a breath of fresh air. По нашему мнению, в сложившейся ситуации - это наиболее конструктивный способ реанимировать Конференцию и придать ей новое дыхание.
So, the Resistance has finally found the means to damage Taelon infrastructure. Итак, Сопротивление наконец-то обнаружило способ нанести вред инфраструктуре тейлонов
First, in the field of peace and security, it is widely recognized that conflict prevention is the most cost-effective and politically sound means of ensuring long-term peace and stability. Во-первых, в области мира и безопасности широко признается, что предотвращение конфликтов - это наиболее дешевый и политически здравый способ обеспечения долгосрочного мира и стабильности.
As things stand at present, the best means of approaching the matter is, in the opinion of those delegations, to start by establishing a common vision and common objectives so that we can conclude whether or not we can envisage some organizational arrangements and negotiating mechanism. При нынешнем положении дел наилучший способ подхода к этому вопросу, по мнению этих делегаций, состоит в том, чтобы начать выработку общего представления и общих целей, с тем чтобы мы могли определить, нет ли возможности предусмотреть какие-то организационные структуры и переговорный механизм.
Больше примеров...
Меры (примеров 2079)
One measure reported was the possibility for persons lacking financial means to obtain legal aid covering legal advice and representation costs and waiving certain other expenses. Было сообщено о принятии такой меры, как предоставление лицам, испытывающим нехватку финансовых средств, возможности получить юридическую помощь, включающую покрытие расходов на услуги юрисконсульта и представительство и частичное возмещение других затрат.
Requirements for regular reporting to the MEA governing bodies - especially on national implementation, application of recommendations and other outcomes of technical assistance, where applicable - provides a means of measuring whether expected results are achieved and helps to design corrective actions where they have not. Требования о регулярном представлении докладов руководящим органам МПС, особенно по вопросам осуществления на национальном уровне, выполнения рекомендаций и других результатов технической помощи, в соответствующих случаях является средством оценки достижения ожидаемых результатов и помогает определить, какие меры следует принять, если ожидания не оправдались.
My opinion is still that it is not enough to agree upon cooperation measures, by means of conventions, bilateral agreements, and political accords of a different nature, if such agreements are not coupled with consistent behaviour and a precise fulfilment of the obligations agreed upon. Я считаю, что все-таки недостаточно согласовать меры по сотрудничеству посредством конвенций, двусторонних соглашений и политических договоренностей различного рода, если такие соглашения не подкреплены последовательным поведением и точным осуществлением согласованных обязательств.
Similarly, article 2 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights requires States to agree to take steps with a view to achieving progressively the full realization of the rights recognized by all appropriate means. Также согласно статье 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах государства обязаны принять меры к тому, чтобы обеспечить постепенно полное осуществление признаваемых прав всеми надлежащими способами.
The discussion revolved around the "basis of identity" as a means of identification, the different concepts of identity, the challenges posed by the criminal misuse and falsification of identity and the legal responses to identity-related crime. Были обсуждены такие вопросы, как "основа личных данных" как средства идентификации, различные концепции личных данных, проблемы, создаваемые преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных, а также меры правового реагирования на преступления с использованием личных данных.
Больше примеров...
Методы (примеров 697)
The Committee suggests that the Commission consider alternative and more cost-effective means of data collection, while preserving the integrity of the process. Комитет предлагает Комиссии рассмотреть альтернативные и более эффективные с точки зрения затрат методы сбора данных, сохранив непредвзятость этого процесса.
Stalin, Franco, Tito, Mao: all were mostly alike in their means and methods. Сталин, Франко, Тито, Мао: все они использовали похожие средства и методы.
Quite the opposite: we have sought ways and means of combating criminal activities and have consistently reaffirmed our will to strengthen the measures we take to meet the challenges of today. Напротив, мы пытаемся находить новые методы борьбы с преступностью и постоянно подтверждаем свою готовность укреплять меры, предпринимаемые в целях решения современных проблем.
Means and methods to implement the basic principles of existing international treaty and customary law and to minimise the humanitarian impact caused by the use of MOTAPM: Средства и методы осуществления основных принципов существующего права международных договоров и обычного права и минимизации гуманитарного воздействия, оказываемого в результате применения МОПП:
Through arrangements yet to be determined, they could establish the means of rotation of the States that would fill the permanent seats assigned to groups of States members of a given regional organization. Через механизмы, которые можно было бы определить, они могли бы разработать методы ротации государств, которые будут занимать места постоянных членов, отведенные группам государств-членов в рамках той или иной региональной организации.
Больше примеров...
Посредство (примеров 74)
In the past, conflicts were generally resolved by means of adversarial procedures. В прошлом конфликты, как правило, разрешались через посредство процедур конфронтационного характера.
He explained his intention of pursuing the path of close and open cooperation with the Government, including by means of exchange of information, direct contacts and ongoing consultations. Он изложил свое намерение следовать по пути тесного и открытого сотрудничества с правительством, в том числе через посредство обмена информацией, прямых контактов и регулярных консультаций.
It goes without saying that cooperation and the exchange of information with the world's parliaments, through the Inter-Parliamentary Union, is a means of providing a better understanding of the Organization. Само собой разумеется, что сотрудничество и обмен информацией с парламентами мира через посредство Межпарламентского союза являются средством обеспечения более совершенного понимания Организации.
If the nuclear material or radioactive products have been stolen by means of violence or intimidation, or through an organized group, a penalty of imprisonment of from three to eight years shall be imposed. Если ядерные материалы или радиоактивные продукты были украдены с помощью насилия или запугивания либо через посредство организованной группы, устанавливается мера наказания в виде тюремного заключения на срок от трех до восьми лет.
The promotion of equality and the facilitation of empowerment are the means through which societies acknowledge and ensure the right of women to participate fully in the dynamic process through which cultures evolve and communities develop. Поощрение равенства и содействие расширению возможностей являются средствами, через посредство которых общества признают и обеспечивают право женщин полноправно участвовать в динамичном процессе, содействующем подъему культуры и развитию общества.
Больше примеров...
Состояние (примеров 160)
Means we were wrong about h-san, And it means he's getting worse fast. Значит, мы ошибались насчёт НСАП, и состояние быстро ухудшается.
Employment under general conditions means that a disabled person competes on the open job market, while employment under special conditions implies work in special organisations, when the health and work ability of the person prevents them from finding a job on the open market. Прием на работу на общих условиях означает, что инвалид конкурирует на открытом рынке занятости, в то время как наем на особых условиях подразумевает работу в специальных организациях, когда состояние здоровья и трудоспособность конкретного лица не позволяют ему искать работу на открытом рынке.
2.7.28.6. "Neutral state" means the state of the AFS when a defined mode of the class C passing beam ("basic passing beam") or of the main beam, if any, is produced, and no AFS control signal applies. 2.8. 2.7.28.6 "нейтральное состояние" означает такое состояние АСПО, в котором установлен определенный способ освещения для пучка ближнего света класса С ("основного ближнего света") или для главного пучка, если любой из них функционирует, и не подается управляющий сигнал АСПО;
"Disable" means: «Привести в состояние непригодности» означает:
He further identifies it in a higher sense-with the end state of consciousness, and not just the physical posture used to achieve that end: "So Khecarī Mudrā in Śaiva āgama means a state of universal consciousness which is the state of Śiva." Дальше он говорит о кхечари-мудре в более высоком смысле: как о конечном состоянии сознания, а не просто о физической позе, необходимой для достижения этого конечного состояния: «В Сайва агаме кхечари-мудра означает состояние вселенского сознания, которое является состоянием Шивы».
Больше примеров...