Английский - русский
Перевод слова Means

Перевод means с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Означает (примеров 19900)
Even if it means my family will go without food. Даже, если это означает, что моя семья останется без пищи.
This means combining the regulation and promotion of industrial activity into an integrated policy. Это означает, что мероприятия по регулированию промышленной деятельности и одновременному содействию ей должны осуществляться в рамках комплексной политики.
This means that the US could erect barriers to almost three-fifths of Bangladeshi exports. Это означает, что США могут создавать барьеры на пути почти 3/5 бангладешского экспорта.
For China, leadership means assuming additional risks. Для Китая лидерство означает принятие дополнительных рисков.
Everywhere there is talk of a "military option," which means air strikes. Везде идут разговоры о «военном варианте», что означает удар с воздуха.
Больше примеров...
Средства (примеров 13840)
This minority does not hesitate to use all possible means to serve their own interests. Это меньшинство, не колеблясь, использует все возможные средства для достижения своих собственных интересов.
Accordingly, the Procurator of the Republic may use all available legal means to enforce the law in cases submitted to him. В силу этого прокурор Республики может использовать все имеющиеся в его распоряжении правовые средства для восстановления законности в делах, которые представлены на его рассмотрение.
I. The Advisory Committee reiterates its support for the concept of integrated global management as a means of maximizing the efficient use of resources and improving the overall quality of conference services. I. Консультативный комитет вновь напоминает о том, что он поддерживает концепцию комплексного глобального управления как средства обеспечения максимально эффективного использования ресурсов и повышения общего качества конференционного обслуживания.
Had any means been devised for establishing proof of such behaviour in criminal law? Разработаны ли какие-либо средства установления фактов такого поведения в сфере уголовного законодательства?
The activities of the Ombudsman supplement existing means of protecting citizens' rights and freedoms as laid down in article 19 of the Constitution of the Russian Federation. Деятельность Уполномоченного дополняет существующие средства защиты закрепленных статьей 19 Конституции Российской Федерации прав и свобод граждан.
Больше примеров...
Средств (примеров 13620)
Enclosure of the two sites by suitable means; Ограждение обоих участков с использованием соответствующих средств.
By this means, institutions with limited membership but global responsibilities might develop structures and processes that are more broadly inclusive, without themselves becoming unwieldy and ineffective. Под этим понимается то, что учреждения с ограниченным членским составом, но глобальными функциями способны разрабатывать структуры и процессы, затрагивающие и других участников, без потери средств воздействия и снижения эффективности.
Requests for special transport services may require the identification of the type of means of transport. Необходимость идентифицировать тип транспортных средств может обусловливаться просьбами, связанными с оказанием специальных транспортных услуг.
We have at our disposal several means which can be usefully employed to oversee the effectiveness of cooperative arrangements in the different areas of stabilization processes. В нашем распоряжении имеется ряд средств, которые могут использоваться для надзора за эффективностью механизмов сотрудничества в различных областях в рамках стабилизационных процессов.
Adequate "compensation" policies and investments are one essential means, lowering the psychological barriers that often seem to block the definition and use of some measures. Одним из важных средств является надлежащая политика "компенсации" и соответствующие инвестиции, снижающие психологические барьеры, которые зачастую, похоже, препятствуют выявлению и использованию некоторых мер.
Больше примеров...
Средствами (примеров 3947)
Today, calls to solve the Nagorno Karabagh conflict by military means are commonplace in Baku. Сегодня призывы разрешить конфликт в Нагорном Карабахе военными средствами являются обыденной реальностью в Баку.
First, banks still have few reliable means of checking borrowers' creditworthiness, including previous loans from other banks. Во-первых, банки до сих пор не располагают надежными средствами проверки кредитоспособности заемщика, включая предыдущие займы у других банков.
Any endorsement of the bill of lading reflecting its negotiation would be carried out, by electronic means, through the Registry, acting as agent for the parties. Любой индоссамент коносамента, отражающий его обращаемость, производился бы электронными средствами через Регистр, выступающий для сторон в качестве агента.
We have the duty to answer that question by going beyond statements and reaffirming our political commitment to combating violence against women, using all means at our disposal. Мы должны дать ответ на этот вопрос, не ограничиваясь только заявлениями и подтверждениями нашей политической воли к борьбе с насилием в отношении женщин всеми доступными нам средствами.
She would appreciate further information on the potential of South-South and triangular cooperation, which had not been mentioned in the second review document, to advance the peacebuilding agenda, and expressed her country's interest in supporting Sierra Leone by such means. Она будет признательна за дальнейшую информацию о потенциальных возможностях сотрудничества Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества, которые не были упомянуты в документе второго обзора, для развития программы миростроительства и выражает заинтересованность своей страны в поддержании Сьерра-Леоне такими средствами.
Больше примеров...
Средством (примеров 3683)
The reporting procedure was currently the only means of international supervision. В настоящее время процедура представления докладов является единственным средством международного надзора.
It is thus clear that TALs are the principal means used by the World Bank and IDA to provide institutional support to their large-scale programmes and projects. Таким образом, очевидно, что ЗТП являются основным средством, используемым Всемирным банком и МАР для оказания институциональной поддержки осуществлению их крупномасштабных программ и проектов.
The Secretary-General cites the outreach to universities programme as a means of attracting new talent from those institutions in order to address the shortage of qualified candidates. Генеральный секретарь отмечает, что программа взаимодействия с университетами является средством привлечения новых специалистов из соответствующих учебных заведений с целью решения проблемы нехватки квалифицированных кандидатов.
Mr. ALOM (Bangladesh) said that there were considerable opportunities for rationalizing the Department's programme of work and gave as an example the case of information centres, which were the most important means of disseminating information on the United Nations system in developing countries. Г-н АЛОМ (Бангладеш) считает, что существует множество возможностей для рационализации программы работы Департамента, и в качестве примера указывает на информационные центры, которые являются весьма важным средством распространения информации о системе Организации Объединенных Наций в развивающихся странах.
In addition, the NCSAs provide a valuable means for developing countries to identify their capacity-building needs and priorities, providing a basis for further targeted support for their capacity-building in order to improve their ability to implement the Convention. Кроме того, СОНП служит важным средством, позволяющим развивающимся странам определять свои потребности и приоритеты в области укрепления потенциала, создавая основу для дальнейшей целевой поддержки укреплению их потенциала в целях повышения их способности осуществлять Конвенцию.
Больше примеров...
Средство (примеров 2514)
We have embraced the Proliferation Security Initiative as an important new means to strengthen international cooperation on combating WMD proliferation. Мы выступаем за Инициативу по воспрещению распространения, как важное новое средство укрепления международного сотрудничества по борьбе с распространением ОМУ.
His delegation was ready to engage in an interactive dialogue with the Committee as an important means of enhancing ongoing efforts to discharge Jamaica's responsibilities under the Covenant. Его делегация готова участвовать в интерактивном диалоге с Комитетом, рассматривая его как важное средство укрепления предпринимаемых Ямайкой усилий по выполнению своих обязательств по Пакту.
This is done to clarify the likelihood of such a means being a viable attack option, prior to further investigative steps being taken. Это делается с целью выяснения вероятности того, в какой степени такое средство могло использоваться для нападения, до принятия следующих следственных шагов.
Estonia regards the United Nations-mandated NATO air strikes in recent weeks in Bosnia as an unfortunate but necessary means of bringing about an end to the fighting which is still taking place there. Эстония рассматривает санкционированные Организацией Объединенных Наций воздушные удары НАТО в Боснии в последние недели как злополучное, но вынужденное средство положить конец войне, которая там по-прежнему продолжается.
"Hazard warning signal" means the signal given by the simultaneous functioning of all the a vehicle's direction-indicator lamps to show that the vehicle temporarily constitutes a special danger to other road users; "аварийный сигнал" означает сигнал, обеспечиваемый одновременным включением всех фонарей огней указателей поворота транспортного средства в целях сигнализации особой опасности, которую представляет в данный момент транспортное средство для других участников дорожного движения;
Больше примеров...
Путем (примеров 2574)
In the event of disagreement, a decision needs to be sought by means of a vote in accordance with the rules of procedure. В случае расхождений решения необходимо принимать путем голосования в соответствии с правилами процедуры.
eradicate communicable diseases for the prevention of which there are up-to-date and efficient means of protection and immunization; искоренение инфекционных заболеваний путем профилактики с использованием современных эффективных средств защиты и вакцинации;
The technical result consists in simplifying fitting of the device containing hardware components which interact with one another by means of receiving and/or transmitting data. Технический результат: упрощение монтажа устройства, в котором имеются технические средства, которые осуществляют между собой взаимодействие путем приема и/или передачи данных.
During the two seminars, the Special Rapporteur gave presentations on the content and means of implementing the Declaration as it pertains to the Latin American region. В ходе совещания эксперты обсуждали методы рационализации деятельности этих трех механизмов путем рассмотрения приоритетной сферы работы или нескольких сфер в рамках соответствующих мандатов и определения путей возможной максимизации соответствующих аспектов каждого мандата.
In various parts of the rural interior, secondary school students tried to establish channels of communication with the community by means of parades, street troupes and leaflets providing information on the steps to be taken to prevent the disease and its transmission. В различных сельских районах ученики лицеев воздействовали на общественность путем маршей, шествий и распространения популярных брошюр, обращающих внимание на то, какие меры необходимо предпринимать для предотвращения болезни и для того, чтобы не заразиться ею.
Больше примеров...
Средствам (примеров 1130)
States should strive to ensure that vulnerable and marginalized persons have access to such means, in line with paragraphs 6.6 and 21.6. В соответствии с положениями пунктов 6.6 и 12.6, государством следует стремиться к обеспечению доступа к таким средствам для уязвимых и социально обособленных лиц.
The obligation to facilitate means that the State must facilitate and actively engage in activities intended to strengthen families, parents and caregivers' access to and utilization of resources and means to ensure their livelihood, including food security. Обязательство содействовать означает, что государство должно содействовать и активно проводить мероприятия по расширению доступа семей, родителей и опекунов к ресурсам и средствам, позволяющим им обеспечивать свое существование, включая продовольственную безопасность, и использовать такие ресурсы и средства.
The Government of Malawi reiterates its commitment objectives of resolution 1540 (2004) as well as its obligations of preventing non-state actors from acquiring access to weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials. Правительство Малави вновь заявляет о своей приверженности целям резолюции 1540 (2004), а также своим обязательствам по недопущению получения негосударственными субъектами доступа к оружию массового уничтожения, средствам его доставки и относящимся к нему материалам.
Indigenous peoples, in exercising their right to self-determination, have the right to autonomy or self-government in matters relating to their internal and local affairs, as well as ways and means for financing their autonomous functions. Коренные народы при осуществлении их права на самоопределение имеют право на автономию или самоуправление в вопросах, относящихся к их внутренним и местным делам, а также путям и средствам финансирования их автономных функций.
There is here an implicit criticism which, in my view, seems to be directed at a group of countries whose only fault lies in having opposed the ways and means of reforming the Council, as proposed by another group of countries. И здесь налицо критика, которая, на мой взгляд, должна быть адресована группе стран, единственная вина которых заключается в том, что они противятся условиям и средствам реформирования Совета, предлагаемым другой группой стран.
Больше примеров...
Средствах (примеров 1178)
One typical problem addressed in this section is the public ignorance of the methods and means used by traffickers. Типичной проблемой данного раздела является неосведомленность населения о средствах и методах, которые используются торговцами людьми.
Then the companies involved in the energy business would decide on the means of transport according to their interests. Затем компании, участвующие в энергетическом бизнесе, согласно своим интересам принимают решения о средствах транспорта.
In this process, the United Nations has a comparative advantage - it is the only institution able to embody universally accepted values and the only platform for organizing fruitful debate on world issues, as well as on the ways and means for settling them. В этом процессе Организация Объединенных Наций имеет сравнительное преимущество; это единственное учреждение, способное воплотить в себе универсально признанные ценности и единственная платформа для организации плодотворных прений о глобальных вопросах, а также о путях и средствах их решения.
A particular effort should be made in that respect, and if the Committee so wished he was prepared to draw up a very succinct document on means of improving the formulation, preparation and consideration of the draft report. В этой связи следовало бы предпринять особые усилия, и если Комитет пожелает, то г-н Амор готов составить очень краткий документ о средствах усовершенствования разработки, составления и рассмотрения проекта годового доклада.
Ways and means to manage conflicts and divergences that might arise with regard to the findings of the special procedures and the treaty bodies and the conclusions of the review should also be considered. Следует также обсудить вопрос о путях и средствах управления конфликтами, равно как и вопрос о тех расхождениях, которые могут возникнуть между выводами, к которым пришли специальные процедуры и договорные органы, и результатами такого обзора.
Больше примеров...
Способы (примеров 1067)
In the light of these responsibilities, the General Assembly must consider any measures taken which contravene these principles and study means to redress them. В свете этих обязанностей Генеральная Ассамблея должна подвергать рассмотрению любые действия, противоречащие этим принципам, и изучать способы их исправления.
On the issue of economic power-sharing, she said that all possible means were being considered so as to provide social support and compensatory measures to women. Обращаясь к вопросу о распределении экономических прав, она говорит, что изучаются все возможные способы для предоставления женщинам социальной поддержки и компенсационных выплат.
In 11 cases, the specific means (use of physical force, threats or intimidation and the offering or giving of an undue advantage) to induce false testimony or the production of evidence were not fully covered. В одиннадцати случаях не перечислены конкретные способы воспрепятствования правосудию (применение физической силы, угрозы или запугивание, предложение или предоставление неправомерного преимущества), которые могут использоваться для склонения к даче ложных показаний или вмешательства в процесс представления доказательств.
The law-enforcement agencies of Turkmenistan, in their defence of the freedoms of citizens from acts of terrorism and extremism as guaranteed under the Constitution, apply legal, constitutional measures and means to discover and prevent the perpetration of such acts. Правоохранительные органы Туркменистана для защиты гарантированной Конституцией свободы граждан от актов терроризма и экстремизма используют законные, конституционные меры, способы выявления и предотвращения совершения подобных действий.
Article 2, paragraph 1, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights requires States parties to use "all appropriate means", including the adoption of legislative measures, to protect all the rights recognized in the Covenant. В соответствии с пунктом 1 статьи 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах государства-участники должны использовать "все надлежащие способы", включая принятие законодательных мер, для обеспечения защиты всех прав, признанных в Пакте.
Больше примеров...
Способов (примеров 991)
It is viewed as a means of increasing the total volume of investment by switching its source of supply. Она рассматривается как один из способов увеличения общего объема инвестиций за счет изменения источника таких инвестиций.
Therefore, the Intergovernmental Group of Experts welcomed exploring alternative means of information-gathering, including voluntary self-assessments followed by oral reporting to the Commission under the appropriate agenda item. Поэтому Межправительственная группа экспертов приветствовала идею изучения альтернативных способов сбора информации, включая проведение самооценок на добровольной основе с последующим представлением Комиссии устных докладов в рамках соответствующего пункта повестки дня.
The Advisory Committee reiterates its view that missions should, wherever feasible, balance increased requirements for travel in certain areas by seeking alternative means of communication or exchange of views in others. Консультативный комитет подтверждает свое мнение о том, что миссиям следует по возможности всегда уравновешивать увеличение потребностей в поездках в некоторые районы путем изыскания альтернативных способов общения или обмена мнениями с другими местами.
It was suggested that it fosters economic and social growth with stability and can be a means to faster process of economic integration. Было выражено мнение, что региональное сотрудничество содействует социально-экономическому росту и в то же время стабильности и может стать одним из способов ускорения экономической интеграции.
Lastly, it described the Administration's approach to the management and mitigation of conflicts of interest, which included a robust regulatory framework, identification or review of actual or potential conflicts of interest, and exploration of the most suitable means of mitigation. И наконец, в докладе говорится о подходе администрации к регулированию и смягчению последствий конфликта интересов, который включает создание прочной нормативной базы, выявление или анализ существующих или потенциальных конфликтов и рассмотрение наиболее подходящих способов смягчения последствий конфликта.
Больше примеров...
Способом (примеров 803)
It was also agreed that the words "any means which includes" were redundant and should be deleted. Было также решено, что слова "любым способом, который включает" являются излишними и их следует исключить.
To date, for some countries, nuclear threat remains the only means to assert themselves and to influence international politics, because of the degraded political and economic tools. До сих пор для некоторых стран, из-за эрозии политических и экономических рычагов, ядерная угроза остается единственным способом для самоутверждения и влияния на международную политику.
The prosecution service's alleged refusal to receive the complaint would in no way have prevented the complainant from filing the complaint by any means that would leave a written record. Якобы имевший место отказ прокуратуры принять ее жалобу в любом случае не должен был помешать заявительнице подать жалобу любым способом, оставляющим письменный след.
The Strategy guarantees the right of every citizen to the fullest information on his or her basic rights, in such a way as to gain an understanding of these rights and of the means to claim and enjoy them at all times and without restriction. Стратегия гарантирует право каждого гражданина на получение как можно более полной информации о его основных правах способом, обеспечивающим понимание этих прав и средств, при помощи которых они могут утверждаться и осуществляться в любое время и без ограничений.
It was considered that increased attention to the investigation and prosecution of the relatively small number of individuals who provide the leadership and the financial management of piracy would be both a strategically effective and cost-effective means of supplementing the current prosecution efforts. Как полагали, повышение внимания к расследованию и судебному преследованию относительно небольшого числа лиц, осуществляющих руководство и организующих финансовое обеспечение пиратства, было бы стратегически эффективным и экономичным способом в дополнение к предпринимаемым усилиям по судебному преследованию виновных.
Больше примеров...
Способ (примеров 740)
Yes, but not as a means to impeach. Да, но не как способ обвинения.
The principle of equitable and reasonable utilization embodied in draft article 5 probably offered the best means of avoiding disagreement prompted by States' varying notions of national sovereignty over natural resources. Принцип справедливого и разумного использования, воплощенный в проекте статьи 5, очевидно, предлагает наилучший способ избежать разногласий, вызванных различными представлениями государств о национальном суверенитете над природными ресурсами.
The most straightforward means to enumerate live births is to ask, in the course of a census or a survey, questions regarding the live births that occurred in a preceding period of 12 months to any woman of childbearing age in the household. При проведении переписи или обследования наиболее простой способ учета числа живорождений заключается в непосредственном опросе всех женщин детородного возраста, живущих в домашнем хозяйстве, в отношении живорождений, которые имели место в предшествующий период в 12 месяцев.
Initially his invention "Method of and Means for Taking Photographs of Landscapes from Above" was rejected by the German patent office as impossible, but after presentation of authenticated photographs the patent was granted in December 1908. Первоначально его изобретение «Способ и средства для фотографирования пейзажей сверху» было отвергнуто немецким патентным ведомством как невозможное, но после доказательств подлинности фотографий патент был выдан в декабре 1908 года.
Said method is carried out by means of a device consisting of a system which is used for atomizing a cathode material and is located in the vacuum chamber of a vessel containing processable liquid. Способ реализуется с помощью устройства, которое состоит из системы распыления материала катода и размещенной в вакуумной камере емкости с обрабатываемой жидкостью.
Больше примеров...
Меры (примеров 2079)
Yemen is striving to promote literacy among those of its citizens who are illiterate by various means: Йемен принимает различные меры по распространению грамотности среди тех граждан, которые в силу различных причин остаются неграмотными, в том числе:
Problems related to environmentally sound means of disposal and ways of preventing and controlling them Проблемы, связанные с мерами экологически обоснованного удаления, и способы их меры предотвращения и контроля
(c) Mobilize support within the common system, using all means available, including legal action and an intensified programme of information and dialogue with Member States; с) мобилизовать поддержку в рамках общей системы путем использования всех возможных средств, включая правовые меры и активное осуществление программы информирования и проведения диалога с государствами-членами;
There is currently no means of coordinating when submission and consideration of reports; measures and procedures should be developed to allow the treaty bodies to coordinate the schedule for reporting by each State and their consideration of reports. В настоящее время способы координации представления и рассмотрения докладов отсутствуют; следует разработать меры и процедуры, с тем чтобы договорные органы могли координировать график представления докладов каждым государством и график рассмотрения их докладов.
This policy has been strengthened in recent years by means of an institutional framework that has permitted an increase in coverage and in related policy measures. Осуществляемая государственная политика в этой области получила дальнейшее развитие в последние годы в связи с расширением институциональных рамок, что позволило расширить сферу применения законов и принять новые меры.
Больше примеров...
Методы (примеров 697)
The issues at stake and the ways and means of attempting to alleviate them offer a rich scope for forward-looking research by UNIDIR. Существующие вопросы и пути и методы, направленные на их решение, создают широкий диапазон для перспективных исследований ЮНИДИР.
The aforementioned means of acquiring information may, as a rule, be only used for suspected persons. Перечисленные выше методы получения информации, как правило, применяются только в отношении подозреваемых.
We hope that our deliberations under this agenda item will help to identify the best feasible method and means of achieving the goals of UN-NADAF and reinforcing the commitment of the international community to the cause of African development. Мы надеемся, что наши прения по этому пункту повестки дня позволят определить наилучшие методы и средства обеспечения целей НАДАФ-ООН и укрепления приверженности международного сообщества делу африканского развития.
In the context of the five thematic issues, the means of implementation - finance, transfer of environmentally sound technologies and capacity-building - as well as common items, including trade, national forest programmes, public participation, experiences and lessons, will be discussed. В ходе обсуждения этих пяти тематических вопросов будут рассмотрены «методы осуществления» - финансирование, передача экологически чистых технологий и создание потенциала, - а также общие пункты, включая торговлю, национальные лесные программы, участие общественности, опыт и уроки и т.д.
For example, for issues where written surveys of government officials may be expected to elicit a subjective or "official" response, alternative means such as informal interviews, surveys of citizen groups, or document analysis may be more insightful. Например, что касается вопросов, в отношении которых письменное обследование государственных должностных лиц может, как ожидается, дать субъективный или «официальный» ответ, то, видимо, более целесообразно использовать такие альтернативные методы, как неофициальные интервью, обследования групп граждан или анализ документов.
Больше примеров...
Посредство (примеров 74)
The Brazilian Government is prepared to investigate, by means of its police and intelligence agencies, specific situations of persons who are suspected of being terrorists or who are associated with terrorism, after receiving relevant information on such matters. Правительство Бразилии отдает распоряжение о проведении через посредство органов полиции и разведки расследования конкретных обстоятельств жизни лиц, в отношении которых на основании соответствующей информации существует подозрение в том, что они являются террористами или связаны с актами терроризма.
At the request of the Minister for Ecclesiastical Affairs, the Danish National Church has initiated a debate on whether it should be possible to enter into a registered partnership by means of a church service. По просьбе Министра по церковным делам Датская национальная церковь выступила с инициативой проведения обсуждения по вопросу о том, можно ли будет заключить зарегистрированное партнерство через посредство проведения церковной службы.
When the pressure exceeds the set value during loading, the instrument for measuring the pressure shall, by means of the plug referred to in 9.3.3.21.5, initiate simultaneously an electrical contact which shall put into effect measures to interrupt the loading operation. Если заданное значение давления превышается во время погрузки, прибор для измерения давления должен через посредство штепсельной вилки, упомянутой в пункте (5)9.3.3.21.5 выше, инициировать замыкание электрической цепи, прерывающее операции по погрузке.
Even in the face of some of the most threatening challenges to international peace and security, total embargoes, blockades or sanctions against civilians have been replaced by more humane means of dealing with adversaries. Эмбарго и блокады - это устаревшие методы войны, особенно сейчас, когда существует множество стратегий, вариантов и методов урегулирования разногласий в международном сообществе через посредство Организации Объединенных Наций и с помощью двусторонних и региональных форумов.
(l) The term "principal" shall mean the person which, if need be by means of an authorized representative and by means of a declaration intended to this effect, shows his willingness to carry out an international Customs transit operation; м) термин "принципал" означает лицо, которое, в случае необходимости через посредство уполномоченного представителя, демонстрирует свою готовность с помощью соответствующего заявления, предусмотренного на этот случай, осуществить операцию международного таможенного транзита;
Больше примеров...
Состояние (примеров 160)
Maybe he didn't have the time or means to drown him, or the unsub could be devolving. Может, у него не было времени или возможности утопить его, либо же состояние субъекта прогрессирует.
The development until now of transport means in individual transport modes is shown in the following table. Состояние парка транспортных средств на отдельных видах транспорта до настоящего момента показано в таблице ниже.
In all cases, the status of implementation of some recommendations could only be determined by means of substantive procedures which will be performed during the audit of the 2008-2009 financial statements. Во всех случаях состояние выполнения некоторых рекомендаций может быть со всей определенностью установлено только по завершении основных процедур, которые будут выполнены в ходе ревизии финансовых ведомостей за 2008 - 2009 годы.
Scaling up agro-ecology in order to maximize its positive impacts on farmers' incomes, productivity and the environment means both (horizontally) increasing the areas cultivated by agro-ecological techniques and (vertically) creating an enabling framework for the farmers. Наращивание масштабов применения агроэкологии в целях обеспечения максимального позитивного воздействия на доходы фермеров, производительность и состояние окружающей среды означает как (в горизонтальном плане) увеличение площадей, культивируемых с применением агроэкологических методов, так и (в вертикальном плане) создание благоприятных условий для фермеров.
(a-a) The term "state of intoxication" means a state in which alertness is impaired by the use of alcohol, narcotics, medicines or other similar substances; аа) "состояние опьянения": психическое состояние, вызванное употреблением алкоголя, наркотиков, медикаментов или иных подобных веществ;
Больше примеров...