Английский - русский
Перевод слова Means

Перевод means с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Означает (примеров 19900)
It means adopting measurements and evaluations. Это означает, что необходимо проводить исследования и анализ положения в этой области.
For China, leadership means assuming additional risks. Для Китая лидерство означает принятие дополнительных рисков.
For China, leadership means assuming additional risks. Для Китая лидерство означает принятие дополнительных рисков.
This means imagining a better balance between markets and their supporting institutions at the global level. Это означает воображение более эффективного равновесия между рынками и поддерживающими их учреждениями на глобальном уровне.
This means accounting for the value of water in each nation's system of national accounts. Это означает ведение учета стоимости воды в системе национальной отчетности каждой страны.
Больше примеров...
Средства (примеров 13840)
The activities of the Ombudsman supplement existing means of protecting citizens' rights and freedoms as laid down in article 19 of the Constitution of the Russian Federation. Деятельность Уполномоченного дополняет существующие средства защиты закрепленных статьей 19 Конституции Российской Федерации прав и свобод граждан.
What means of expulsion were used? Какие средства изгнания для этого используются?
The Working Group agreed that the formulation should cover all means of communication and provide guidance on the controls that are needed for their use. Рабочая группа решила, что следует охватить все средства связи и сформулировать рекомендации относительно необходимых мер контроля в отношении их использования.
Had any means been devised for establishing proof of such behaviour in criminal law? Разработаны ли какие-либо средства установления фактов такого поведения в сфере уголовного законодательства?
The design shall allow that, under normal operating conditions, the information on the register is continuously and immediately available through electronic means. Схема регистра обеспечивает возможности для того, чтобы содержащаяся в нем информация в обычных условиях эксплуатации была постоянно и незамедлительно доступна через электронные средства связи.
Больше примеров...
Средств (примеров 13620)
The Government had no means of regulating wage issues, which were the responsibility of the parties to collective agreements. Правительство не имеет средств для регулирования вопросов заработной платы, решение которых является ответственностью сторон в коллективных соглашениях.
Strategic intervention programmes should focus on economic growth and a lessening of the debt burden, as a critical means to create an enabling environment for economic growth and development. В программах стратегических мероприятий первостепенное внимание следует уделять обеспечению экономического роста и уменьшению бремени задолженности в качестве важнейших средств для создания условий, благоприятствующих экономическому росту и развитию.
Strategic intervention programmes should focus on economic growth and a lessening of the debt burden, as a critical means to create an enabling environment for economic growth and development. В программах стратегических мероприятий первостепенное внимание следует уделять обеспечению экономического роста и уменьшению бремени задолженности в качестве важнейших средств для создания условий, благоприятствующих экономическому росту и развитию.
Enclosure of the two sites by suitable means; Ограждение обоих участков с использованием соответствующих средств.
The body's primary tasks include prevention and the provision of the means necessary for combating this epidemic within the framework of cooperation between relevant Government bodies and associations of civil society, the private sector and specialized international institutions. К первоочередным задачам органа относятся профилактика и предоставление средств, необходимых для борьбы с эпидемией, в рамках сотрудничества между соответствующими государственными учреждениями и объединениями гражданского общества, частным сектором и специализированными международными организациями.
Больше примеров...
Средствами (примеров 3947)
Those two aspirations are mutually compatible and achievable through peaceful and just means. Эти два устремления вполне взаимосовместимы и достижимы мирными и справедливыми средствами.
That agreement is a manifestation of the desire of the Government of Angola and UNITA to resolve the conflict and re-establish peace through political means. Это соглашение свидетельствует о желании правительства Анголы и УНИТА урегулировать конфликт и восстановить мир политическими средствами.
The world community still lacks an accurate measure of estimated global requirements for contraceptive commodities and the means to provide contraceptives to meet those needs. Международное сообщество все еще не располагает точной оценкой глобальных потребностей в контрацептивах и средствами для обеспечения контрацептивами в целях удовлетворения этих потребностей.
This ability to trace goods, containers and means of transport including, ships from the point of origin to their destination is increasingly associated with information transfer using communication tools such as global positioning systems, radio frequency identification devices or bar code scanning. Возможности слежения за грузами, контейнерами и транспортными средствами, включая суда, от места отправления до места назначения все в большей мере связаны с передачей информации с помощью таких инструментов связи, как глобальные системы местоопределения, устройства радиочастотной идентификации или считывание штрих-кодов.
A number of delegations supported the reference, in the draft conclusion, to a single combined operation of treaty interpretation, with no hierarchy among the means of interpretation identified in article 31. Ряд делегаций одобрили содержащуюся в проекте вывода ссылку на единый сводный вариант толкования договоров без установления иерархии между средствами толкования, указанными в статье 31.
Больше примеров...
Средством (примеров 3683)
Thus any landside facility that is not equipped with the required second means of evacuation must be involved in planning a second means of evacuation. Поэтому каждый раз, когда береговое сооружение не оборудовано требуемым вторым средством для эвакуации, оно должно вовлекаться в планирование в отношении второго средства для эвакуации.
Certain existing review mechanisms at the global level could also provide a means to increase the involvement of individuals and groups in the monitoring of the rules and policies that drive globalization. Некоторые механизмы обзора, существующие на глобальном уровне, также могли бы стать средством активизации участия отдельных лиц и групп в контроле за соблюдением норм и политики, определяющих развитие глобализации.
Wide support was given for the view that the prohibition of participation of children in hostilities and their recruitment into the armed forces as soldiers was the most important means of affording this protection. Широкую поддержку получило мнение о том, что запрет на участие детей в военных действиях и на их призыв в вооруженные силы в качестве солдат является наиболее важным средством обеспечения такой защиты.
Consistent with the millennium development goals, education is acknowledged as a means to enable individuals to have the knowledge and skills to cope with today's complex world. В соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, образование признано тем средством, которое дает людям знания и навыки для жизни в современном сложном мире.
The Government of President Francisco Flores Pérez has strongly promoted an economic model featuring economic rights as a means to advance towards development and to take advantage of the opportunities offered by the opportunities of globalization. Правительство президента Франсиско Флореса Переса решительно выступает за такую экономическую модель, где экономические права являются средством для продвижения по пути развития и использования возможностей, предоставляемых глобализацией.
Больше примеров...
Средство (примеров 2514)
His Government condemned terrorism as a means of waging a political struggle, even when the latter was aimed at achieving just objectives. Его правительство осуждает терроризм как средство ведения политической борьбы, даже если последняя направлена на достижение справедливых целей.
The open, inclusive, global economy was the most promising means of widely spreading the benefits of globalization, the Secretary-General stressed. Открытая, всеобъемлющая глобальная экономика представляет собой наиболее перспективное средство широкого распространения преимуществ глобализации, подчеркнул Генеральный секретарь.
The Deputy Prime Minister welcomed the possible use of aircraft of non-United States origin, but repeated his position that they should be regarded as replacing the U-2 rather than as a supplementary means of conducting aerial surveillance activities. Заместитель премьер-министра приветствовал возможное использование самолетов не из Соединенных Штатов, но повторил свою позицию в отношении того, что они должны рассматриваться как замена самолета У-2, а не как какое-то дополнительное средство осуществления деятельности по воздушному наблюдению.
A deactivation warning, if the vehicle is equipped with a means to manually deactivate the AEBS, shall be given when the system is deactivated. 5.2.1.3 Предупреждение об отключении, если транспортное средство оборудовано механизмом ручного отключения ОСЭТ, должно подаваться в то время, когда система отключена.
The means to live without pain. Это средство жить без боли.
Больше примеров...
Путем (примеров 2574)
Every person has the right to transmit and disseminate information, i.e. to make it available to the public, by any lawful means. Каждый человек вправе передавать и распространять информацию любым законным путем, то есть делать ее достоянием общественности.
Efforts to improve aid effectiveness by building capacity, among other means, continue at the regional level. На региональном уровне по-прежнему прилагаются усилия, направленные на повышение эффективности помощи путем, среди прочего, наращивания потенциала.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen the promotion of freedom of expression in schools and other places, inter alia by means of student publications and other means. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и усиливать деятельность по поощрению свободы выражения мнений в школах и других учреждениях, в частности путем публикации работ учащихся и использования других средств.
The "assisting communities together" project supported grass-roots initiatives for the promotion and protection of human rights by means of small grant projects provided jointly by OHCHR and the United Nations Development Programme. Проект «Оказание совместной помощи общинам» предназначался для поддержки выдвинутых на низовом уровне инициатив в области поощрения и защиты прав человека путем предоставления УВКПЧ и Программой развития Организации Объединенных Наций небольших субсидий на цели их осуществления.
The differences in the parameters of the natural pulsed electromagnetic field of the Earth along a profile are determined by means of eliminating those variations in the fields which are recorded at the same time by the reference devices from the readings of the route devices. Определяют различия в параметрах естественного импульсного электромагнитного поля Земли вдоль профиля, путем удаления из показаний маршрутных устройств вариаций полей, зарегистрированных в это же время реперными устройствами.
Больше примеров...
Средствам (примеров 1130)
Now government web sites, e-mail and other means are turning this into a reality. В настоящее время благодаря правительственным веб-сайтам, электронной почте и другим средствам это становится реальностью.
Its database is accessible through both traditional and electronic means of communication. Его база данных доступна как по традиционным, так и по электронным средствам коммуникации.
The invention relates to shoe protection means, primarily to devices for protecting the heels of female and male drivers' shoes. Изобретение относится к защитным средствам для обуви, преимущественно, к устройствам для защиты задников женской и мужской обуви водителей транспортных средств.
Access can refer to inequality in the access of information, access to a reading public, and access to means of communicating. Доступ может относиться к неравенству в доступе к информации, доступ к читающей публики, а также доступ к средствам связи.
Thus, efforts to give women equal access to and control of the means of production, including land, professional training, credit and economic governance opportunities, must be strengthened. Таким образом, необходимо активизировать деятельность в поддержку равного доступа женщин к средствам производства и, в частности, к земле, к профессиональной подготовке, к кредитам и к экономическим структурам управления, равно как и усиливать их контроль в этих сферах.
Больше примеров...
Средствах (примеров 1178)
For various reasons the question of means of evacuation is of enormous importance to the inland navigation industry. По ряду причин вопрос о "средствах для эвакуации" является чрезвычайно важным для внутреннего судоходства.
There is a need to consider means to strengthen the work of the Court. Необходимо рассмотреть вопрос о средствах укрепления работы Суда.
A query was raised as to the means available to ECA to measure sustainable development and sustained economic growth. Был задан вопрос о средствах, имеющихся в распоряжении ЭКА для определения степени обеспечения устойчивого развития и стабильного экономического роста.
Intensification of campaigns to raise awareness of the danger of the phenomenon and of the means of redress. активизация кампаний по повышению уровня информированности об опасности данного явления и имеющихся средствах правовой защиты.
The report also describes means at the disposal of the Institute to maximize the use of the existing network of partners, including regional and international conventions, to tap relevant expertise and mobilize support for enhancing feasible crime prevention practices. В докладе сообщается также об имеющихся в распоряжении Института средствах обеспечения максимального использования существующей сети партнеров, включая региональные и международные конвенции, для получения соответствующих специальных знаний и мобилизации поддержки с целью усиления практически осуществимых мер по предупреждению преступности.
Больше примеров...
Способы (примеров 1067)
Then, means must be found of internationally penalizing developed countries which systematically exploit the human and material resources of poor countries. Затем необходимо найти способы наказания на международном уровне развитых стран, которые систематически эксплуатируют людские и материальные ресурсы бедных стран.
Areas and means of cooperation among the mandate-holders. Области и способы сотрудничества между держателями мандатов.
All Member States should form a correct view of the root causes of terrorism, and seek effective means to combat it. Все государства-члены должны выработать правильную точку зрения о коренных причинах терроризма и искать эффективные способы борьбы с ним.
The main objective of the seminar was to provide an opportunity for participants to explore the various ways and means of fostering mutual confidence and trust in inter-State relations among southern African States with a view to reinforcing development opportunities in the post-apartheid era. Основная цель семинара заключалась в предоставлении участникам возможности изучить различные способы и средства укрепления взаимного доверия в межгосударственных отношениях стран юга Африки с целью улучшить возможности в области развития в период после ликвидации апартеида.
Some means are well known. Некоторые способы этого хорошо известны.
Больше примеров...
Способов (примеров 991)
Mexico's proposal for a review of ways and means of strengthening the International Court of Justice would be a welcome addition to the Special Committee's agenda, since it would demonstrate that the Court needed additional resources to fulfil its mandate effectively. Программу Комитета следовало бы дополнить предложением Мексики об изучении возможных способов укрепления Международного Суда, поскольку ясно, что Суду необходимы дополнительные средства для выполнения своих обязанностей.
Operational-level grievance mechanisms for those potentially impacted by the business enterprise's activities can be one effective means of enabling remediation when they meet certain core criteria, as set out in Principle 31. Механизмы рассмотрения жалоб на оперативном уровне, доступные для сторон, на которых потенциально может быть оказано воздействие вследствие проводимой предприятием деятельности, могут стать одним из эффективных способов возмещения ущерба, если они отвечают определенным базовым критериям, изложенным в принципе 31.
As for ways and means of improving the work of the Committee and enhancing its efficiency, although Egypt appreciated the measures proposed by various countries, it believed that the role of the Committee should be strengthened, not curtailed. В отношении путей и способов совершенствования работы Комитета и повышения ее эффективности Египет, высоко оценивая меры, предложенные различными государствами, считает, что, вместо того чтобы ограничивать функции Комитета, необходимо усиливать его роль.
If design of the post-2015 development agenda adopted the rights-based approach, the process would then have the most effective tool to identify goals and means of reaching them. Если разработка повестки в области развития на период после 2015 года будет основываться на правах человека, то этот процесс будет самым эффективным инструментом определения целей и способов их достижения.
In addition, the Treasury has implemented a set of measures to assist peacekeeping missions in reducing local bank charges, finding alternative means of transporting money into and within mission areas by United Nations personnel and reducing cash-in-transit insurance premiums. Кроме того, казначейством был принят ряд мер по оказанию операциям по поддержанию мира помощи в сокращении местных банковских сборов, поиске альтернативных способов перевозки этих районов персоналом Организации Объединенных Наций денежной наличности в район миссии и внутри его и сокращении взносов на страхование перевозимой наличности.
Больше примеров...
Способом (примеров 803)
This has proved as very useful means of enhancing cooperation and coordination. Это оказалось очень полезным способом расширения сотрудничества и координации.
A comprehensive ban was the only viable means of sparing civilians, and humanitarian and development operations, from the indiscriminate and lasting effects of cluster munitions. Всеобъемлющее запрещение является единственным надежным способом уберечь гражданское население, а также участников гуманитарных операций и деятельности в интересах развития от неизбирательного и долгосрочного воздействия кассетных боеприпасов.
12.47 Up to the end of the reporting period (2002) abortion, whether as a means of family planning or otherwise, was illegal in Saint Lucia. 12.47 До конца отчетного периода (2002 год) аборт, независимо от того, являлся ли он способом планирования размеров семьи или совершался по другим причинам, был незаконным в Сент-Люсии.
Remove any contaminated clothing and used contaminated protective equipment, dispose of it safely and wash the body by appropriate means; снять всю загрязненную одежду и использованное загрязненное защитное снаряжение, удалить его безопасным способом и помыть тело с помощью соответствующих средств;
(a) To establish the final form of a work and reproduce it for distribution and exhibition by any means available to them in cinema auditoriums or in places serving as such auditoriums or by any other means of projection, and to obtain financial benefit thereby; а) изготавливать и воспроизводить свои произведения для их распространения или демонстрации любыми имеющимися в его распоряжении средствами в кинотеатрах или других подходящих для этих целей местах или любым другим возможным способом их показа, извлекая из этого экономическую выгоду;
Больше примеров...
Способ (примеров 740)
A Review Conference was suggested as a possible means of establishing a working group to look at such a possibility. Обзорная конференция предлагалась как возможный способ учредить рабочую группу для рассмотрения такой возможности.
You showed me the means to destroy the Tok'ra. Ты показала мне способ уничтожить ТокРа.
Our personalised approach also means that we let our customers decide upon the delivery conditions: delivery by e-mail, fax, post or courier. Наш индивидуальный подход к каждому клиенту позволяет выбрать удобный для Вас способ доставки перевода: по электронной почте, факсу или курьером.
Four-point restraints can be used when the warden has determined that this method is the only means available to maintain control of an inmate. Специальные средства удерживания с четырьмя захватами могут применяться, когда надзиратель убежден, что данный способ является единственным доступным средством восстановления контроля над заключенным.
UNICEF found the framework of the Secretary-General's "Action Two" initiative to be valuable as a means of sharing experience on human rights-based approaches and of promoting country-level United Nations theme groups, often led by UNICEF. По мнению ЮНИСЕФ, предложенная Генеральным секретарем инициатива «Мера 2» представляет собой весьма ценный способ обмена опытом по вопросам реализации подхода, основанного на уважении прав человека, и оказания поддержки действующим на страновом уровне, часто под руководством ЮНИСЕФ, тематическим группам Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Меры (примеров 2079)
Segregated storage should be in place to prevent incidents from incompatible wastes and as a means of preventing escalation should an incident occur. Должно быть предусмотрено раздельное хранение для предотвращения инцидентов с несовместимыми отходами и в качестве меры предотвращения эскалации при возникновении инцидента.
Enjoying the financial means to do so, Luxembourg is able to undertake measures, some of them costly, to promote the well-being of its children. Располагая для этого финансовыми средствами, Люксембург в состоянии принимать меры, в том числе дорогостоящие, в целях содействия обеспечению благополучия своих детей.
We have seen some cases in which confidence-building measures have evolved into institutionalized measures, such as compulsory on-site inspections as a means of verification and mechanisms for intensive consultation and communications. Мы были свидетелями случаев, когда меры по укреплению доверия эволюционировали в меры организационного характера, такие, как обязательные инспекции на местах в качестве мер контроля и механизмы интенсивных консультаций и обмена информацией.
These measures are aimed at supporting UNHCR's approach to security, as a means of enabling persons of concern to access the protection and assistance they deserve. Эти меры призваны подкрепить подход УВКБ к обеспечению безопасности в качестве средства предоставления подмандатным лицам доступа к той защите и той помощи, которых они заслуживают.
He also wished to know whether the former members of banned extremist organizations were subject to special police surveillance and whether measures had been taken to prevent them from disseminating their ideology by other means, in particular by the Internet. Кроме того, г-н Линдгрен Алвис желает знать, если бывшие члены запрещенных экстремистских организаций подлежат особому наблюдению со стороны полиции и если были приняты меры, препятствующие распространению ими своей идеологии другими способами, например, через Интернет.
Больше примеров...
Методы (примеров 697)
By means of these provisions in the amended Penal Code, the Venezuelan State unequivocally condemns all terrorist acts, methods and practices as crimes and has established extremely long prison sentences. Благодаря положениям, предусмотренным в реформе Уголовного кодекса, венесуэльское государство недвусмысленно установило, что все акты, методы и практика терроризма являются преступлениями, и предусмотрело наказания, связанные с ограничением свободы, в их самых высоких пределах.
At its second session in March 2004, the Intergovernmental Working Group, having received those documents from OHCHR, had discussed means of identifying any gaps and how the gaps might be remedied. На своей второй сессии в марте 2004 года Межправительственная рабочая группа, получив эти документы от УВКПЧ, обсудила средства выявления всяческих пробелов и методы их возможного устранения.
It is vital that effective and efficient methods of prevention and treatment be made available, because for the first time in the history of the disease the world possesses the means to begin to reverse the global epidemic. Исключительно важно иметь в наличии эффективные и действенные методы профилактики и лечения, поскольку впервые в истории болезни мировое сообщество располагает средствами для того, чтобы обратить вспять эту глобальную эпидемию.
The draft resolution on the small Territories offers flexible and innovative solutions to addressing the decolonization issue, and our concentration should now be focused on finding effective means of implementing these recommendations. Проект резолюции по малым территориям предлагает гибкие и новаторские методы решения вопроса о деколонизации, и мы теперь должны сосредоточить свое внимание на поиске эффективных способов выполнения этих рекомендаций.
It is here that modern trade facilitation techniques can make a difference, by offsetting the disadvantage of high shipping costs, and by enhancing the development of institutions through the use of electronic means for business exchanges and automation. Именно в этих случаях современные методы упрощения процедур торговли могут позволить компенсировать различия, устраняя неблагоприятный фактор высоких затрат на транспортировку грузов и способствуя развитию учреждений за счет использования электронных средств для коммерческих сделок и автоматизации.
Больше примеров...
Посредство (примеров 74)
Both sides of the problem should therefore be tackled simultaneously by means of close international cooperation. Поэтому обе стороны проблемы должны решаться одновременно через посредство тесного международного сотрудничества.
(b) Promote research and development of forests by means of a network of established institutes of excellence in all regions of the world, especially in developing countries; Ь) поощрять научные исследования и разработки по лесам через посредство сети признанных учреждений во всех регионах мира, особенно в развивающихся странах;
For this purpose, consideration should be given to ways and means of improving procedures for consultations to maintain a constructive dialogue with such States, including through regular and frequent meetings as well as special meetings between the affected third States and the donor community. С этой целью следует рассмотреть вопрос о путях и средствах совершенствования процедур проведения консультаций для поддержания конструктивного диалога с такими государствами, в том числе через посредство регулярных и частых встреч, а также специальных совещаний между пострадавшими третьими странами и сообществом доноров.
It acted directly by means of various prevention and training programmes set up by the agencies of the Federal Government and through the Office of the Attorney-General of the Republic and the state procurators' offices, in cooperation with the National Human Rights Commission and the state commissions. Оно принимает конкретные меры в рамках различных превентивных и учебных программ, осуществляемых органами федеральной исполнительной власти, а также через посредство Генеральной прокуратуры Республики и прокуратур штатов в сотрудничестве с Национальной комиссией по правам человека и комиссиями по правам человека штатов.
2.11. "Attachments" means parts of the child restraint, including securing components, which enable the child restraint to be firmly secured to the vehicle structure either directly or through the vehicle seat. 2.11 "Детали крепления" означают части детского удерживающего устройства, включая крепежные детали, которые позволяют надежно прикрепить устройство к конструкции транспортного средства либо непосредственно, либо через посредство сиденья транспортного средства;
Больше примеров...
Состояние (примеров 160)
The existence of the armistice system, which means neither a peace mechanism nor a state of war, is responsible for the continued unstable situation in our country. Причиной продолжающейся нестабильности в нашей стране является существование механизма перемирия, который означает состояние "ни мира, ни войны".
2.1.69. "Steady-state" means relating to emission tests in which engine speed and load are held at a finite set of nominally constant values. 2.1.69 "Устойчивое состояние" означает состояние, относящееся к испытаниям на выбросы, в ходе которых частота вращения двигателя и нагрузка поддерживаются в рамках конечного набора номинальных постоянных значений.
By means of the foregoing, Chile has sought to demonstrate the priority it attaches to the topic in question and to an international convention that would clarify not only the current status of customary law, but also the degree of consensus reached by States in this regard. Посредством вышеизложенного Чили попыталась продемонстрировать то приоритетное значение, которое она придает рассматриваемой теме и международной конвенции, которая пролила бы свет не только на нынешнее состояние обычного права, но и на степень согласия, достигнутую государствами в этой связи.
You can determine the connection quality and signal strength by looking at the icon (a screen with a red slash over it means that no wireless connection is unavailable). Вы можете определить состояние связи и уровень сигнала по виду значка (перечеркнутый красным экран означает, что беспроводное соединение недоступно).
6.1.7. AUnset@ means the state of a VAS in which an alarm condition cannot be transmitted to warning devices. 6.1.7 "отключенное состояние" означает состояние СОСТС, в котором сигнальные устройства не могут приводиться в рабочий режим сигнализации;
Больше примеров...