Английский - русский
Перевод слова Means

Перевод means с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Означает (примеров 19900)
'State party' in this section means one that has ratified or acceded to the optional protocol. В данном разделе Государство-участник означает государство, которое ратифицировало факультативный протокол или присоединилось к нему .
"Objective" means the ultimate objective stated in Article 2 of the Convention. "Цель" означает конечную цель, изложенную в статье 2 Конвенции.
8.3 "Protocol" means this [insert full name of Protocol]. 8.3 "Протокол" означает настоящий [включить полное наименование Протокола].
This means that we have to provide individuals and communities with security, dignity and quality of life. Это означает, что мы должны обеспечить людям и обществам безопасность, достойную жизнь и соответствующий уровень.
8.3 "Protocol" means this [insert full name of Protocol]. 8.3 "Протокол" означает настоящий [включить полное наименование Протокола].
Больше примеров...
Средства (примеров 13840)
Some delegations were of the view that formal and informal means should be identified to promote communication between the Committee and the Conference on Disarmament. Некоторые делегации высказали мнение, что следует определить официальные и неофициальные средства для содействия общению между Комитетом и Конференцией по разоружению.
The activities of the Ombudsman supplement existing means of protecting citizens' rights and freedoms as laid down in article 19 of the Constitution of the Russian Federation. Деятельность Уполномоченного дополняет существующие средства защиты закрепленных статьей 19 Конституции Российской Федерации прав и свобод граждан.
In his Government's view, the provisions contained in both domestic and international legislation provided the necessary legal means of permanently banning the death penalty. По мнению правительства, положения, содержащиеся во внутреннем и международном законодательстве, обеспечивают необходимые юридические средства для запрещения смертной казни на постоянной основе.
The Working Group agreed that the formulation should cover all means of communication and provide guidance on the controls that are needed for their use. Рабочая группа решила, что следует охватить все средства связи и сформулировать рекомендации относительно необходимых мер контроля в отношении их использования.
Through IAEA safeguards and other means, the international community must sustain efforts to reduce the threat of the diversion of nuclear materials, equipment and technology. Через гарантии МАГАТЭ и другие средства международное сообщество должно поддерживать усилия по снижению опасности переключения ядерных материалов, оборудования и технологии на другие цели.
Больше примеров...
Средств (примеров 13620)
The challenges faced by the displaced populations and small-scale farmers include the loss of means of production and inadequate access to land. К проблемам, с которыми сталкиваются перемещенные группы населения и мелкие фермеры, относятся утеря средств производства и отсутствие доступа к земле.
China has consistently advocated the use of political means in the search for an integrated settlement of the problem in the eastern Democratic Republic of the Congo. Китай последовательно выступает за использование политических средств в поисках путей всеобъемлющего урегулирования проблемы в восточной части Демократической Республике Конго.
b) Balanced concept between fixed installations for intervention and mobile means (e.g. water supply) Ь) Сбалансированное задействование стационарного оборудования и передвижных средств для аварийно-спасательных работ (например, источники воды).
Good; if the railway means are part of a comprehensive concept (e.g. network of locations). Высокая; при условии включения железнодорожных средств в комплексный план (например, сеть стоянок аварийно-спасательных поездов).
Enclosure of the two sites by suitable means; Ограждение обоих участков с использованием соответствующих средств.
Больше примеров...
Средствами (примеров 3947)
Only through political means can this crisis be resolved and a viable solution be found. Нынешний кризис может быть урегулирован только политическими средствами, и только с их помощью можно найти прочное решение.
In addition, children and young students have less means than adults, including economic ones, to defend themselves as victims of human rights violations. Кроме того, школьники и молодые студенты располагают меньшими, чем взрослые, средствами, включая экономические средства, для обеспечения своей защиты в качестве жертв нарушений прав человека.
We should leave here with clear targets and goals, with set time frames and identified means for their achievement, taking into account the principle of common but differentiated responsibility. Мы должны покинуть этот зал с ясными целями и задачами, четко установленными сроками и определенными средствами их достижения с учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности.
We are convinced that, even now, it is not too late to halt NATO's military machine and resume efforts to find a civilized solution to the Kosovo problem through political means and in conformity with international law. Убеждены, что даже сейчас еще не поздно остановить военную машину НАТО и вернуться на позиции цивилизованного решения проблемы Косово политическими правовыми средствами.
Major means of research during the expedition were the Akademik Fedorov research ship, the Russia nuclear icebreaker with two helicopters and geological probe devices, and Il-18 aircraft with gravimetric devices. Основными средствами исследований были научно-исследовательское судно «Академик Фёдоров», атомный ледокол «Россия» с двумя вертолётами и геологическими зондами и самолёт Ил-18 с гравиметрическими устройствами.
Больше примеров...
Средством (примеров 3683)
He stressed that capacity-building of civil society was an invaluable means of making the principles of equality and non-discrimination effective in the field. Он подчеркнул, что укрепление потенциала гражданского общества является неоценимым средством для применения принципов равенства и недискриминации на местах.
Money is a means of payment that is stated and approved by the State. Деньги являются платежным средством, введенным и признанным государством.
The Committee was informed that boats, which constitute their means of livelihood, have also been destroyed or confiscated. Комитет был проинформирован, что лодки, являющиеся средством обеспечения их существования, также были повреждены или конфискованы.
Participation is also the principal means by which individuals and peoples collectively determine their needs and priorities, and ensure the protection and advancement of their rights and interests ; Участие также является основным средством, с помощью которого отдельные лица и народы коллективно определяют свои потребности и приоритеты и обеспечивают защиту и развитие своих прав и интересов ;
It was not in a position to assess whether such a means of response was available to the IDF at the time and, if it was not, the length and consequences of any delay until it might have become available. Она не в состоянии дать оценку тому, располагала ли в тот момент Армия обороны Израиля подобным средством ответа, и, если она не располагали таковым, тому, каковой была бы по своей длительности и последствиям любая задержка до тех пор, пока она могла его получить.
Больше примеров...
Средство (примеров 2514)
Signals are the only means of communication. Письма - их единственное средство общения.
The model may be appealing for Governments as a cost-saving device and in particular as a means to reduce prison populations. Эта модель может оказаться привлекательной для правительств как механизм, позволяющий сократить расходы, и в особенности как средство сокращения численности заключенных в тюрьмах.
The continued pursuit by the United States of its embargo policy as a means of political coercion is to be repudiated, and it takes the international community back to times of backwardness and debasement. Необходимо осудить политику блокады, которую продолжает проводить - как средство политического принуждения - правительство Соединенных Штатов и которая отбрасывает международное сообщество назад к временам унизительной отсталости.
In fact, the special regimes that worried some were, for the pluralist societies that had emerged in recent years, a means of adjusting to change and of reconciling diversity with uniformity. Фактически, специальные режимы, которые беспокоят некоторых, представляют собой для плюралистических обществ, возникших в недавние годы, средство приспособления к изменениям и согласования разнообразия с единообразием.
It is in addition an important means of securing other rights, such as the right to education and to health, to protection from child recruitment and from trafficking. Кроме того, регистрация рождения - важное средство обеспечения таких других прав, как право на образование и здравоохранение, на защиту от вербовки детей и торговли ими.
Больше примеров...
Путем (примеров 2574)
Guaranteed, secure and predictable market access by means of bound, duty-free and quota-free entry for all products originating in the LDCs. гарантированный, надежный и предсказуемый доступ к рынкам, обеспечиваемый путем обязательного, беспошлинного и неконтингентированного допуска на рынки всех товаров, произведенных в НРС;
The Panels shall seek to resolve the grievances by informal means or, where this proves impossible, by recommending appropriate action by the Secretary-General; Группа стремится к урегулированию жалоб неформальными средствами или - если это оказывается невозможным - путем вынесения рекомендаций о принятии соответствующих мер Генеральным секретарем;
The paper considered ways and means for international development agencies to expand their work on minority issues, including through the provision of staff training, securing disaggregated data and supporting capacity-building for the empowerment of minorities. В документе рассматриваются пути и способы подключения международных учреждений по вопросам развития к решению проблем меньшинств, в том числе путем подготовки персонала, сбора дезагрегированных данных и содействия наращиванию потенциала с целью расширения возможностей меньшинств.
Equality had to be embraced by society and human rights had to be "vernacularized" by grounding the related concepts in diverse cultural traditions and by enforcing culturally sensitive norms that ensured adherence by means of input from and the consent of the governed. При этом права человека должны прививаться путем вкрапления в различные культурные традиции общих понятий и внедрения общественных норм, учитывающих культурные особенности, а их соблюдение должно гарантироваться учетом мнений самих граждан и получением их согласия на введение таких норм.
Further agrees that the dialogue should explore ways and means to promote access by developing countries to cleaner and climate-friendly technologies and technologies for adaptation through the creation of enabling environments, concrete actions and programmes; далее постановляет, что в ходе этого диалога следует изучить пути и средства облегчения доступа развивающихся стран к более чистым и более благоприятным с точки зрения изменения климата технологиям и к технологиям адаптации путем создания благоприятных условий, принятия конкретных мер и осуществления программ;
Больше примеров...
Средствам (примеров 1130)
Prepare a scoping paper and synthesis paper for a workshop on means of implementation Подготовить обобщающий документ и сводный доклад для рабочего совещания по средствам осуществления
Efforts had been made to provide clinics with qualified medical personnel, access to modern contraceptive methods and other means of promoting reproductive health and family planning. Предпринимались усилия для обеспечения клиник квалифицированным медицинским персоналом, доступом к современным методам контрацепции и другим средствам совершенствования репродуктивного здоровья и планирования семьи.
Some experts stressed in this regard that the multiplicity of certification schemes implied that producers might have to pay for a number of certificates, a task which was often beyond the means of small producers. В этой связи некоторые эксперты подчеркнули, что из-за обилия сертификационных систем производителям, возможно, приходится платить за получение целого ряда сертификатов, а это зачастую не по средствам мелким производителям.
It found that despite the Projet national karité and other shea projects, women still did not have secure access to improved means of production. Она установила, что, несмотря на национальный проект по производству масла ши и другие смежные проекты, женщины все еще не имеют надежного доступа к более эффективным средствам производства.
Regarding transportation, provision is made for the right of persons with disabilities to easily board and de-board means of transportation and have easy access to malls, airports, departure stations, parks and hospitals. Применительно к транспортным средствам внесено положение о праве лиц с ограниченными возможностями свободно входить и выходить из средств передвижения и иметь возможность прохода в торговые центры, аэропорты, вокзалы, парки и больницы.
Больше примеров...
Средствах (примеров 1178)
All affected ministries are aware of their responsibility towards these social groups and will continue in creating a barrier-free environment in all public buildings, roads and other means of communications. Все соответствующие министерства сознают свою ответственность в отношении этих социальных групп и будут продолжать создание беспрепятственной среды и поверхностей во всех общественных зданиях, на дорогах и в других средствах коммуникации.
While indeed it is for the latter to decide on the means of action they deem appropriate to respond to local social demand, the State's action focuses on the teaching of regional languages in the education system and their place in the media. В то время как в задачу этих образований входит определение конкретных форм действий с учетом местных социальных требований, деятельность государства состоит в обеспечении обучения региональным языкам в системе образования и соответствующего места региональных языков при освещении событий в средствах массовой информации.
In order for those initiatives to take a positive turn, it is necessary that the international community not forget the political or the material means needed for their implementation. Для успешного осуществления этих инициатив международное сообщество должно помнить о политических и материальных средствах, необходимых для их реализации.
In addition to including information covering the project's timetable and the status of work, the report should include developments regarding the negotiation of the contractor's claims and the ways and means of ensuring that the overall costs are kept within the approved budget. Помимо сведений о графике работ и состоянии дел с осуществлением проекта в докладе также должна содержаться информация о результатах переговоров в отношении требований подрядчика о компенсации и путях и средствах обеспечения того, чтобы общий объем расходов не выходил за пределы утвержденного бюджета.
(c) The adoption of programmes to inform detainees and the public of their rights and the means available under the law to protect them; с) принять программы в области информирования содержащихся под стражей лиц и населения об их правах и предусмотренных законом средствах их защиты;
Больше примеров...
Способы (примеров 1067)
112.4. Continue legal and legislative reforms and develop means to implement and monitor them (Saudi Arabia); 112.4 продолжать правовые и законодательные реформы и разрабатывать способы их осуществления и мониторинга (Саудовская Аравия);
The Board recommends that, considering the increasing reticence of employers from the private sector to supply data pertinent to the conditions of service of their staff, ICSC review its means of obtaining those data. Комиссия ревизоров рекомендует КМГС при изучении вопроса об усиливающейся тенденции нежелания работодателей частного сектора представлять данные, касающиеся условий службы их сотрудников, рассматривать способы получения таких данных.
The Committee on Environmental Policy shall study ways and means to strengthen cooperation with UNEP and all other relevant UN institutions and international organizations in order to optimise the implementation of the Programme of Work in the region and submit proposals to the Executive Committee. Комитет по экологической политике будет изучать способы укрепления сотрудничества с ЮНЕП и другими соответствующими учреждениями ООН и международными организациями в целях более оптимального осуществления программы работы в регионе и представления предложений Исполнительному комитету.
The conflicts and complex emergency situations of the past decade reveal that there are now means of waging war that routinely involve attacks on civilian populations, cutting off supplies of food and medicines to these populations and deliberate attacks on humanitarian personnel. Конфликты и сложные чрезвычайные ситуации последнего десятилетия свидетельствуют о том, что в настоящее время применяются способы ведения войны, которые зачастую проявляются в нападениях на гражданское население, нарушении поставок продовольствия и медикаментов для этого населения и умышленном нападении на гуманитарный персонал.
Educational inclusion is done using the official curriculum with accommodations of access to the curriculum (accommodations of infrastructure, materials, communication system) and accommodations with respect to the curriculum itself (adaptations of content, goals, means of evaluation, timing). Вовлечение в процесс образования осуществляется на базе официального учебного плана с учетом необходимости в доступе к месту обучения (материальная инфраструктура, система коммуникации) и с внесением необходимых изменений в сам учебный план (содержание, цели, способы оценки успеваемости, продолжительность занятий).
Больше примеров...
Способов (примеров 991)
Lastly, inroads have been made with a few Member States to tackle the problem of finding efficient means of addressing paternity claims. Наконец, в ряде государств-членов были достигнуты успехи в решении проблемы поиска эффективных способов рассмотрения претензий в отношении отцовства.
Ideas abound on ways and means of achieving these aims. Существует множество идей в отношении путей и способов достижения этих целей.
The President further informed the Secretary-General that there was no agreement with respect to the possible need for alternate means of financing the Residual Special Court for Sierra Leone. Председатель далее информировал Генерального секретаря о том, что в отношении возможной надобности альтернативных способов финансирования Остаточного механизма Специального суда по Сьерра-Леоне согласие не достигнуто.
The importance of the price signal was highlighted as a means of changing consumer demand, taking into account the availability of mature alternatives in the country. Одним из важных способов изменения потребительского спроса был назван ценовой фактор с учетом наличия «зрелых» альтернатив в стране.
In that spirit, the President of Senegal had recently suggested the appointment of a group of experts on candidate countries for graduation to explore innovative means of ensuring the economic take-off of countries still suffering from endemic poverty. В этой связи президент Сенегала недавно предложил назначить группу экспертов по определению стран- кандидатов на выход из этой категории для изучения инновационных способов обеспечения подъема экономики в странах, в которых нищета по-прежнему носит эндемический характер.
Больше примеров...
Способом (примеров 803)
The Committee reiterates this recommendation, as this could be a less costly means of securing relevant expertise. Комитет повторяет эту рекомендацию, поскольку это может быть менее затратным способом привлечения соответствующих экспертов.
"The request for provisional arrest shall be transmitted to the competent authorities of the requested State either by post or telegram or by any other means affording evidence in writing. Просьба о временном задержании направляется компетентным органам соответствующего государства либо непосредственно почтой или телеграфом, либо любым другим способом, оставляющим письменное подтверждение.
The struggle against drug trafficking could never justify violations of national laws, because that would undermine the validity of the principles governing international cooperation, which was the only viable means of dealing with the problem. Борьба против оборота наркотиков никогда не должна оправдывать нарушение национальных законов, поскольку это нанесет ущерб принципам, регулирующим международное сотрудничество, являющееся единственным действенным способом решения этой проблемы.
According to the poem, the graduated candle was a means of determining time at night. По этой причине было высказано предположение, что Книга врат является своего рода способом определения часа ночи.
The spectrum of form requirements may range from a written document signed by the parties, which in some jurisdictions may be made by a stamp or mechanical means as well as by hand, to a public deed drawn by a notary public. Диапазон формальных требований может простираться от подписания сторонами письменного документа, что в некоторых юрисдикциях можно осуществить посредством приложения печати или механическим способом, а также вручную, до составления документа нотариусом.
Больше примеров...
Способ (примеров 740)
The new name was merely another means of pursuing the aim of destroying a people and breaking its resolve. Новое название - это просто еще один способ достижения цели, заключающейся в уничтожении людей и подавлении их воли.
Country-specific resolutions were not the best means of promoting and protecting human rights within the United Nations. Резолюции по конкретным странам представляют собой не лучший способ поощрения и защиты прав человека в рамках Организации Объединенных Наций.
Turning to the issue of international drug control, she said that prevention was a much more effective and less costly means of reducing demand than treatment and rehabilitation. Переходя к вопросу о международном контроле над наркотиками, она говорит, что профилактика - гораздо более эффективный и менее дорогостоящий способ сокращения спроса, чем лечение и реабилитация.
As you can see from the handouts, it's a way of finding graphical means to communicate complex multivariable data in a format that requires the end user to have very little technical training. Как вы можете увидеть в раздаточных материалах, этот способ графического представления означает объединение различных многомерных данных в формате, который требует от пользователя очень невысокий уровень технической подготовки.
METHOD FOR THE THREE-DIMENSIONAL CONTROLLED MOVEMENT OF TECHNICAL MEANS СПОСОБ ТРЕХМЕРНОГО УПРАВЛЯЕМОГО ДВИЖЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКОГО СРЕДСТВА
Больше примеров...
Меры (примеров 2079)
The means of reducing demand should be based not only on punishment but also on preventive education, media campaigns and community programmes. В основу деятельности по сокращению спроса должны быть заложены не только репрессивные меры, но и профилактические просветительские мероприятия, кампании в средствах массовой информации и общинные программы.
The mission believes that the Security Council must continue to actively explore means to take action to combat impunity, which in the absence of such action creates environments conducive to massive human rights abuses. Миссия считает, что Совет Безопасности должен продолжать активно искать возможности принимать меры для борьбы с безнаказанностью, которая в отсутствие таких мер создает благоприятную среду для массовых нарушений прав человека.
During these election campaigns, not only were the various candidates' programmes freely debated but the press, radio and television devoted extensive coverage to discussions of domestic and foreign policy and means of further consolidating the democratization of State and public institutions. В ходе этих избирательных компаний свободно обсуждались не только программы баллотировавшихся кандидатов, но и широко в прессе, на радио и телевидении обсуждались проблемы внутренней и внешней политики нашей страны, меры по дальнейшей демократизации государственных и общественных институтов.
Persons with disabilities had been excluded from development processes, and measures had to be taken to ensure that such persons had the means to participate in society, enjoy equal opportunities and exercise their rights. Люди с инвалидностью исключаются из процессов развития, и необходимо принять меры для того, чтобы такие люди имели средства для участия в жизни общества, пользования равными возможностями и обеспечения соблюдения их прав.
In addition, States are requested to describe the measures that have been taken or are foreseen, pursuant to article 42 of the Convention, to make the principles and provisions of the Convention widely known, by appropriate and active means, to adults and children alike. Кроме того, государствам предлагается описать меры, принятые или намеченные в соответствии со статьей 42 Конвенции, с целью обеспечить посредством соответствующих активных действий подробное информирование как взрослых, так и детей о принципах и положениях Конвенции.
Больше примеров...
Методы (примеров 697)
More classical methods, such as advertisements in the press and electronic media are also used, but are not the only possible means of attracting the attention of potential drug victims. Для этого применяются также более обычные методы, например размещение рекламных материалов в печатных и электронных средствах массовой информации, однако ими не исчерпываются способы привлечения внимания потенциальных жертв злоупотребления наркотиками.
Risk can be reduced by means of various risk management techniques such as credit scoring, external credit rating and risk self-assessment, all of which could be better applied through the use of cost-saving information technologies. Риск можно уменьшить, используя такие разнообразные методы управления рисками, как определение кредитного балла, внешний кредитный рейтинг и самооценка риска, каждый из которых может применяться с большей отдачей и с меньшими затратами благодаря информационным технологиям.
A closed or totalitarian political order is most likely to provoke opposition using the methods of terrorism as a means of bringing about change, particularly in the case of groups that are striving to redistribute power and wealth. Закрытая или тоталитарная политическая система скорее может породить оппозицию, использующую методы терроризма в качестве средства осуществления преобразований, особенно если речь идет о группах, стремящихся к перераспределению власти и богатства.
Furthermore, the Council's action must be made more transparent and democratic and methods of communicating with Member States and with other international agencies and arrangements must be strengthened, in view of the need to lighten the Council's agenda by means of bilateral and regional action. Кроме того, деятельность Совета должна быть более транспарентной и демократичной, а методы поддержания связей с государствами-членами и другими международными учреждениями и механизмами должны укрепляться с учетом необходимости уменьшения перегруженности повестки дня Совета за счет осуществления двусторонних и региональных мер.
In defining competitiveness we are not claiming that one country's competitiveness means another country's lack of competitiveness. Используя более удачные методы управления, все страны мира могли бы одновременно достичь более высокого экономического роста.
Больше примеров...
Посредство (примеров 74)
The fourth borehole drilling survey was launched by means of a contract signed in November 2004 in the framework of an open invitation for international tenders. Четвертая буровая кампания была организована через посредство контракта, заключенного в ноябре 2004 года в рамках международного призыва с открытым участием.
The members of the expert group also expressed their commitment and readiness to be available over the following weeks for further technical reviews and consultations, by means of written communication. Члены группы экспертов заявили также о своей приверженности делу и готовности в последующие недели принять участие в дальнейших технических обсуждениях и консультациях через посредство письменных сообщений.
When the pressure exceeds a set value during loading or unloading, the instrument for measuring the pressure shall simultaneously initiate an electrical contact which, by means of the plug referred to in 9.3.1.21.5 above, enables measures to be taken to interrupt the loading operation. Если заданное значение превышается во время погрузочно-разгрузочных операций, прибор для измерения давления должен через посредство штепсельной вилки, упомянутой в пункте 5 9.3.1.21.5 выше, одновременно инициировать замыкание электрической цепи, прерывающее погрузочно-разгрузочные операции.
When the pressure exceeds the set value during loading, the instrument for measuring the pressure shall, by means of the plug referred to in 9.3.3.21.5, initiate simultaneously an electrical contact which shall put into effect measures to interrupt the loading operation. Если заданное значение давления превышается во время погрузки, прибор для измерения давления должен через посредство штепсельной вилки, упомянутой в пункте (5)9.3.3.21.5 выше, инициировать замыкание электрической цепи, прерывающее операции по погрузке.
At our second meeting, both Councils explored ways and means of developing a stronger working relationship between the two bodies, and following an exchange of views, expressed satisfaction with the ongoing efforts to strengthen their relationship, through: На нашем 2м заседании оба совета изучили пути и средства развития более тесных рабочих отношений между этими двумя органами, а после обмена взглядами выразили удовлетворение осуществляемыми усилиями по укреплению их взаимосвязи через посредство:
Больше примеров...
Состояние (примеров 160)
This means that we have to be able to describe the present status quo and the development over the coming years. Это означает, что мы должны суметь описать текущее состояние и изменения, ожидаемые в предстоящие годы.
Section 14 of the Act refers to: "Mental disorder" includes a mental illness and means a medical condition that is characterized by a significant disturbance of thought, mood, perception or memory. Раздел 14 Закона, посвященный психическим расстройствам, включает определение психического заболевания, которое означает состояние здоровья, характеризующееся значительным нарушением мышления, настроения, восприятия или памяти.
The term "state of fatigue" means a state occurring as the result of insufficient rest or of sickness, and expressed in deviations from the norm in behaviour and reaction speed; термин "состояние усталости" означает состояние, наступающее в результате недостаточного отдыха или заболевания и выражающееся в отклонениях от нормы поведения и снижении быстроты реакции;
The aim of the creation of SLCD is to have a better means of understanding how current conditions might be related to past situations: for example, how current employment might be related to past family experiences or health outcomes related to previous occupations. Цель создания СЛСД состоит в обеспечении более эффективного инструмента, позволяющего понять, каким образом существующее состояние можно увязать с прошлым, например каким образом нынешняя занятость лиц может быть связана с положением семей в прошлом, а нынешнее состояние здоровья - с прежним родом занятий.
Means it's getting worse. Значит, состояние ухудшается.
Больше примеров...