| In other words, the means must be proportionate to the ends. | Иными словами, средства должны быть соизмеримы с целями. |
| An extension of the economic notion of capital (manufactured means of production) to environmental "goods and services". | Перенос экономического понятия "капитал" (средства производства) на экологические "товары и услуги". |
| They also suggested means to advance the implementation of the Convention with relation to energy-sector projects. | Они также предложили средства усиления осуществления Конвенции применительно к проектам в энергетическом секторе. |
| Parties increasingly rely on public participation through electronic means, which when used exclusively may not be sufficiently transparent or provide enough opportunity for debate and feedback. | Стороны все чаще полагаются в процессе обеспечения участия общественности на электронные средства, которые при их исключительном использовании могут не быть достаточно транспарентными или не обеспечить достаточных возможностей для обсуждений и поддержания обратной связи. |
| Information held by public authorities must be easily accessible by telecommunications networks or other electronic means. | Информация, имеющаяся в распоряжении государственных органов, должна быть доступа через коммуникационные сети или другие средства электронной связи. |
| The General Committee continues to consider ways and means of improving its working methods. | Генеральный комитет продолжает рассматривать пути и средства дальнейшего совершенствования своих методов работы. |
| This will affect over 225 international staff in Khartoum, as they will have to find alternative means of transportation. | Это затронет более 225 международных сотрудников в Хартуме, которым потребуется найти альтернативные средства передвижения. |
| Satellite systems now monitor temperature, rainfall, cyclones and vegetation cover even in areas where few or no weather stations or other means of scientific observation exist. | Сегодня спутниковые системы контролируют температуру, количество осадков, развитие циклонов и состояние растительного покрова даже в тех районах, где метеорологические станции и другие средства для научных наблюдений немногочисленны или вовсе отсутствуют. |
| Neither was there any means of showing how the staff and administrative costs of an operation related to its specific objectives and results. | Отсутствовали и средства, позволяющие увидеть, каким образом расходы на персонал и административные издержки на проведение операции соотносятся с ее конкретными целями и результатами. |
| The strategy is focused on applying an ecosystem approach as a means of enhancing human well-being and ensuring equitable access to ecosystem services. | Стратегия сосредоточена на применении экосистемного подхода как средства повышения благосостояния человека и обеспечения справедливого доступа к экосистемным услугам. |
| It was important for the international community to work together: the means to implement recommendations were often lacking. | Важно обеспечить сотрудничество в рамках международного сообщества, поскольку зачастую отсутствуют средства для выполнения сделанных рекомендаций. |
| The time had come to provide the peoples of the world with the means to improve their daily lives. | Настало время предоставить народам мира средства для улучшения условий их повседневной жизни. |
| However, it remains of critical importance that the Tracking Team be provided with the necessary means, including equipment, for tracking the fugitives. | Однако по-прежнему крайне важно предоставлять Розыскной группе все необходимые средства, включая оборудование, для розыска беглецов. |
| Traditional media offer an effective means of integrating local agricultural knowledge with new scientific knowledge from outside sources. | Традиционные средства массовой информации являются эффективным инструментом интеграции местных агрознаний и новых научных знаний, поступающих из внешних источников. |
| That means that we need a commitment to new money. | Это означает, что необходимы новые средства. |
| The Committee invites the State party to ensure the appropriate means, including sufficient funding, for these purposes. | Комитет предлагает государству-участнику обеспечить для этих целей соответствующие средства, включая достаточное финансирование. |
| In this regard, the Press Code prohibits and punishes incitement to racial discrimination through public means or discourses. | В этой связи Кодексом законов о печати запрещается и карается подстрекательство к расовой дискриминации через общественные средства или дискуссии. |
| Biodegradable panels or other technical means are used in some fisheries to prevent ghost fishing. | Чтобы предотвратить это, в некоторых промыслах используются биологически разлагаемые стенки или иные технические средства. |
| The main building and its annexes have been maintained to the extent possible with the available means. | Главное здание и прилегающие к нему строения поддерживались настолько, насколько это позволяли имеющиеся средства. |
| The Secretary-General should find a means of ensuring a higher degree of cost-effectiveness in the utilization of air services. | Генеральному секретарю следует изыскать средства обеспечения большей экономической эффективности использования воздушных перевозок. |
| We call on our brothers there to work for national reconciliation and to use dialogue as a means of settling their differences. | Мы призываем наших братьев там трудиться на благо национального примирения и в качестве средства разрешения их разногласий использовать диалог. |
| We fully support constructive dialogue as a means to settle all differences. | Мы полностью поддерживаем конструктивный диалог в качестве средства разрешения любых разногласий. |
| Our cooperation with Africa is consistent with NEPAD's focus on agriculture as a means to wealth generation and poverty alleviation. | Наше сотрудничество с Африкой осуществляется с учетом значения, которое придает НЕПАД сельскому хозяйству в качестве средства обеспечения благосостояния населения и снижения уровня нищеты. |
| But the opportunities, means and resources to address them are also immense, though they must be harnessed effectively. | Для их решения имеются возможности, средства и ресурсы, однако использовать их следует эффективно. |
| In the face of violations of international law, there must be comprehensive and effective means of redress. | Для предупреждения нарушений международного права и борьбы с ними должны быть всеобъемлющие и эффективные средства правовой защиты. |