| They discussed ways and means of supporting and collaborating with OHCHR to support and strengthen the programme. | Структуры обсудили способы и средства поддержки УВКПЧ и взаимодействия с ним для оказания содействия программе и для ее укрепления. |
| The means to implement traffic demand management or road pricing to deal with congestion may be unavailable in many countries. | Во многих странах могут отсутствовать средства для регулирования спроса на проезд или не взимается плата за пользование дорогами для решения проблемы заторов. |
| For the future, electronic means may be considered. | В будущем могут быть рассмотрены электронные средства. |
| There was some support for the mainstreaming and industry involvement components of the proposal as means of mobilizing resources. | Некоторую поддержку получили содержащиеся в предложении элементы актуализации и вовлечения промышленности в качестве средства мобилизации ресурсов. |
| Ways and means of ensuring the best possible implementation of that legislative framework were specifically examined. | Особо были изучены пути и средства обеспечения оптимальной реализации этой законодательной базы. |
| Other States used regional networks as secure means of communication. | Другие государства используют региональные сети как надежные средства связи. |
| The Dutch legislation incorporates various means of contesting agreements that have involved corruption. | Голландское законодательство предусматривает различные средства оспаривания договоренностей, которые были сопряжены с коррупцией. |
| It is noteworthy, that the provided financial means do not cover expenses of the Expert Council adjunct to the RA Human Rights Defender. | Уместно отметить, что выделенные финансовые средства не покрывают расходы Экспертного совета при Защитнике прав человека РА. |
| The SPT also recommends that the practice of using handcuffing as a means of punishment be eliminated immediately. | ППП рекомендует также незамедлительно прекратить практику использования наручников в качестве средства наказания. |
| Adequate means of implementation must be mobilized for implementing the Samoa Pathway and the sustainable development agenda. | Для осуществления документа «Путь Самоа» и мер по обеспечению устойчивого развития необходимо мобилизовать необходимые средства. |
| Ecosystem based approaches and related efforts to reverse environment and land degradation should be reinforced as a means to manage disaster risks and deliver multiple socio-economic benefits. | Следует укреплять подходы, основанные на учете экосистем, и связанные с этим усилия по обращению вспять процессов деградации окружающей среды и земель в качестве средства управления рисками бедствий и обеспечения многочисленных социально-экономических выгод. |
| Knowledge in this area should be expanded as a means of catalysing effective action, in partnership with urban communities. | Нужно расширять знания в этой области в качестве средства ускорения эффективных действий в партнерстве с городскими общинами. |
| Using different means - including fire arms - individuals endangered the safety of citizens and injured a number of them. | Используя различные средства, включая огнестрельное оружие, эти лица угрожали безопасности граждан и ранили некоторых из них. |
| Unfortunately, this process is being pursued by certain Western countries as a means to achieve their political wills. | К сожалению, этот процесс используется определенными западными странами в качестве средства для достижения своих политических устремлений. |
| It sets goals and provides means for carrying out the sector policy and the Kiribati Development Plan. | Он устанавливает цели и предусматривает средства для проведения секторальной политики и для плана развития Кирибати. |
| States should seek acceptable means of applying it without violating the essential principles of international law that governed relations among them. | Государства должны искать приемлемые средства применения этого принципа, не нарушая при этом основные принципы международного права, которыми регулируются отношения между ними. |
| That wording should not be easily unravelled, and subsequent practice as a means of interpretation should therefore be applied prudently. | Просто так отбрасывать такие формулировки нельзя, а вот к использованию последующей практики в качестве средства толкования следует подходить с большой осторожностью. |
| International justice should not, however, be used as a means to achieve political goals. | Однако международное правосудие не должно использоваться в качестве средства для достижения политических целей. |
| The value of a subsequent agreement or subsequent practice as a means of interpretation may, inter alia, depend on their specificity. | Ценность последующего соглашения или последующей практики в качестве средства толкования может, в частности, зависеть от их специфики. |
| Its value as a means of interpretation depends on the extent to which it is concordant, common and consistent. | Ее ценность в качестве средства толкования зависит от того, насколько она является согласованной, общей и последовательной. |
| However, other means were available to achieve the objective of prosecuting such crimes, such as the fight against impunity. | Однако существуют и другие средства достижения цели судебного преследования за совершение подобных преступлений, такие, например, как борьба с безнаказанностью. |
| Children should not be taught to accept violence as a means of imposing their values and judgements on others. | Детей нельзя воспитывать в духе восприятия насилия как средства навязывания другим своих ценностей или решений. |
| CoE-ECRI considered that the wall was a disproportionate measure and that other means of protection from the road were available. | ЕКРН СЕ считает, что возведение стены было избыточной мерой и что были доступны другие средства защиты от дороги. |
| Women should be given the means to actively participate in their communities and to take care of themselves with respect and dignity. | Женщинам необходимо предоставить возможности и средства для того, чтобы они могли активно участвовать в жизни общин и с достоинством и уважением позаботиться о себе. |
| Morocco called for discussion regarding the ways and means of ensuring the greater circulation of the Plan's conclusions and recommendations. | Марокко предлагает обсудить пути и средства, обеспечивающие более широкое распространение содержащихся в Плане выводов и рекомендаций. |