| The Committee welcomes the developments to ensure full consultation with the Sami in matters affecting their traditional means of livelihood. | Комитет приветствует изменения, призванные обеспечить проведение с саамами всесторонних консультаций по вопросам, затрагивающим их традиционные средства к существованию. |
| Where rights set out in the Convention are violated, the traditional means for their protection provided for in domestic legislation are applied. | В случае нарушения прав, определенных Конвенцией, применяются традиционные средства защиты, закрепленные национальным законодательством. |
| One delegation encouraged UNFPA to study the UNDP experience with multi-donor thematic funds and consider ways and means to adopt thematic funding. | Одна из делегаций призвала ЮНФПА изучать опыт ПРООН по использованию многосторонних тематических фондов и изучить пути и средства применения тематического финансирования. |
| The African continent was perpetually milked by the illicit transfer abroad of money acquired by corrupt and illegal means. | Африканский континент постоянно теряет средства из-за скрытого перевода в другие страны денег, полученных в результате коррупции и незаконных операций. |
| The authorities used all means of destruction, including internationally prohibited weapons - white phosphorous most specifically. | Они применяли все возможные средства разрушения, включая использование запрещенных на международном уровне видов оружия, а именно белого фосфора. |
| One delegation requested that the secretariat explore alternative means of developing a regional emergency communications system within the existing budgetary resources of the secretariat. | Одна из делегаций просила секретариат изучить альтернативные средства развития региональной системы аварийной связи в рамках имеющихся бюджетных ресурсов секретариата. |
| On many occasions, the Government of Paraguay has condemned the use of terrorism as a means for achieving political ends. | Правительство Парагвая не раз осуждало использование терроризма в качестве средства достижения политических целей. |
| The Committee had for some time been systematically searching for ways and means to decrease the backlog. | Уже давно Комитет систематически изучает пути и средства, которые позволят ему сократить накопившееся отставание в работе. |
| It is essential that all sides use only democratic means to resolve their disputes. | Важно, чтобы для урегулирования своих споров все стороны использовали лишь демократические средства. |
| This danger emerges from the fanatical mindset that justifies any and all means to achieve its ends. | Эта опасность рождается в умонастроениях фанатиков, которые оправдывают любые средства для достижения своих целей. |
| The means of carrying out such activities may include a variety of information weapons. | Средства осуществления таких действий могут включать различные виды информационного оружия. |
| We need to find ways and means to diversify our economic base and strengthen its sustainability. | Нам необходимо найти пути и средства для диверсификации нашей экономики и укрепления ее устойчивости. |
| Participants therefore recommended assessing the effectiveness of the national coordinating bodies and identifying ways and means to support them in implementing the Convention. | В связи с этим участники рекомендовали оценить эффективность работы национальных координационных органов и выявить пути и средства оказания им поддержки в деле осуществления Конвенции. |
| Her Government was taking steps to reduce the use of abortion as a means of controlling fertility. | Правительство Румынии предпринимает шаги к тому, чтобы сократить использование абортов в качестве средства регулирования рождаемости. |
| Other tables examine the extent of translation and the means for consultation for specific stakeholders. | В других таблицах отражены такие вопросы, как положение с письменным переводом документации и средства для консультирования конкретных заинтересованных сторон. |
| They might take to criminal activity as a means of sustaining themselves. | Они могут начать заняться преступной деятельностью в качестве средства для самообеспечения. |
| This second subregional Workshop considered ways and means to strengthen the cooperation between the countries in the region in implementing the Convention. | З. На втором Субрегиональном рабочем совещании были рассмотрены пути и средства укрепления сотрудничества между странами региона в деле осуществления Конвенции. |
| The Republic of the Niger condemns recourse to violence as a means of putting ideas forward or settling disputes. | Республика Нигер осуждает применение насилия как средства распространения идей или урегулирования споров. |
| All means must be provided so that the chamber can function effectively. | Должны быть предоставлены все средства для эффективного функционирования этой камеры. |
| The report illustrates the progress made and draws to our attention ways and means to further improve the work of the Tribunal. | В докладе говорится о достигнутом прогрессе и обращается внимание на пути и средства дальнейшего улучшения работы Трибунала. |
| We must make use of all the diplomatic and political means available to address this situation. | Мы должны использовать все имеющиеся дипломатические и политические средства, чтобы разрешить эту ситуацию. |
| The culture of peace is a very complex process characterized by various phases, objectives and means at every stage. | Формирование культуры мира представляет собой очень сложный процесс, состоящий из различных этапов, для каждого из которых характерны свои цели и средства их достижения. |
| The means to combat the epidemic already exist. | Средства борьбы с эпидемией уже существуют. |
| Knowledge networks and electronic communication have emerged as a means through which UNDP can strengthen its capacity-development support on gender equality. | Сети по распространению знаний и средства электронной связи стали инструментом, посредством которого ПРООН может расширить свою поддержку в деле укрепления потенциала по обеспечению равенства мужчин и женщин. |
| We should also continue to use every means possible to further reduce civilian casualties. | Мы должны и впредь использовать все имеющиеся в нашем распоряжении средства для дальнейшего сокращения числа жертв среди мирного населения. |