Governments which have not already done so are urged to formulate and adopt an integrated national youth policy as a means of addressing youth-related concerns. |
Правительствам, которые еще не сделали этого, настоятельно предлагается разработать и принять комплексную национальную политику в отношении молодежи в качестве средства решения проблем, связанных с молодежью. |
However, its work would be more effective if it had the real support of the international community and were able to count on adequate financial resources and material means. |
Однако его деятельность была бы более эффективной, если бы он получил реальную поддержку со стороны международного сообщества и мог рассчитывать на соответствующие финансовые ресурсы и материальные средства. |
The challenges we are facing today exceed the means and resources of the United Nations. |
Те сложные задачи, которые стоят сегодня перед нами, превышают средства и ресурсы Организации Объединенных Наций. |
The world information order was unbalanced and iniquitous, technological means being used to disseminate hatred and ideologies which were intended to destroy whole communities. |
Сегодняшний мировой информационный порядок характеризуется разбалансированностью и несправедливостью, поскольку технические средства используются для пропаганды ненависти и распространения идеологий, направленных на уничтожение целых обществ. |
I have received instructions and the means to move forward, on behalf of my country, on the question of youth. |
Я получил инструкции и средства для дальнейшей работы во имя моей страны в решении вопроса о молодежи. |
These means are earmarked for supplying developing countries members of the Agency with Russian equipment, apparatus and facilities and also for organizing training courses and other activities in Russia. |
Эти средства предназначены для поставок в развивающиеся страны - члены Агентства российского оборудования, приборов, установок, а также организации в России учебных курсов и других мероприятий. |
The conference provided an opportunity to review the status of knowledge and experience on the use of sports as a means of reducing illicit demand for drugs. |
Конференция предоставила возможность провести обзор состояния знаний и опыта по использованию спорта как средства сокращения незаконного спроса на наркотики. |
Ways and means of taking the interests of developing countries into account in the design and implementation of such measures should also be explored. |
Следует также проанализировать средства и способы, с помощью которых можно было бы обеспечить учет интересов развивающихся стран при разработке и осуществлении подобных мер. |
Malaysia would continue to contribute within its means to UNRWA and hoped that Member States with the financial capabilities would increase their contributions. |
Малайзия будет продолжать предоставлять средства в рамках своих возможностей БАПОР и надеется, что государства-члены, располагающие финансовыми средствами, увеличат размер своих взносов. |
He hoped that the Centre would devote increasing attention to research and technical analysis activities, using the means at its disposal to achieve maximum cost-effectiveness. |
В этой связи Уганда считает также целесообразным, чтобы Центр уделял все больше внимания исследованиям и техническому анализу, используя имеющиеся в его распоряжении средства с целью добиться максимальной финансовой эффективности. |
Therefore, in the future, no mandates should be given before the means and the readiness for implementation are assured. |
Поэтому в будущем не следует выдавать мандатов в тех случаях, если не будут обеспечены средства и не будет гарантирована готовность выполнять их. |
Therefore, in the future no mandate should be given before the means and the readiness for implementation are assured. |
Это значит, что в будущем не следует давать никакого мандата до тех пор, пока не будут обеспечены соответствующие средства и готовность к осуществлению. |
Sufficient knowledge and technical means are available in matters of early warning and prevention to avert the transformation of natural disasters into even greater tragedies. |
Имеются достаточные знания и технические средства в том, что касается раннего оповещения и предотвращения в целях избежания превращения стихийных бедствий в еще большие трагедии. |
The report also highlights the Security Council's support for the efforts aimed at achieving a political settlement through negotiation and the use of mandatory sanctions as a means of achieving that goal. |
В докладе также отмечается поддержка Советом Безопасности усилий, направленных на достижение политического урегулирования посредством переговоров, и применения обязательных санкций в качестве средства достижения этой цели. |
Yet it must be recognized that the African countries themselves, despite their modest means, have made considerable efforts to break out of this deadlock. |
Однако надо признать, что африканские страны, несмотря на имеющиеся в их распоряжении скромные средства, сами приложили значительные усилия, для того чтобы выйти из создавшегося тупика. |
In such cases, the public prosecutor may request the examining magistrate to issue a warrant authorizing taps to be placed on telephones or other means of telecommunications. |
В таких случаях прокурор может требовать от судебного следователя отдать приказ, разрешающий установление подслушивающих устройств на телефоны или другие средства электросвязи. |
Those serving prison sentences are liable to be engaged in work but this labour is understood to be a social obligation and a means of attaining human dignity. |
Лица, отбывающие сроки тюремного заключения, подлежат использованию на работах, однако этот труд рассматривается в качестве социальной повинности и средства восстановления человеческого достоинства. |
Foreign detainees may communicate with their High Commissions, embassies or consulates and appropriate arrangements for this purpose are made by administrative means. |
Находящиеся под стражей иностранцы могут связаться со своими представительствами, посольствами или консульствами, и для этой цели имеются соответствующие административные средства. |
The Chinese delegation recognizes that all sovereign States are entitled to develop their own technical means for the purpose of conducting activities within the scope of their sovereignty. |
Китайская делегация признает, что все суверенные государства вправе развивать свои собственные технические средства с целью осуществления деятельности в рамках своих суверенных прерогатив. |
The discussions on economic instruments focused on ways and means of overcoming obstacles to their implementation, such as insufficient political acceptability, difficulties in design and lack of administrative capacity. |
В центре обсуждения экономических инструментов находились пути и средства преодоления таких факторов, препятствующих их применению, как недостаточная политическая приемлемость, трудности разработки и недостаточный административный потенциал. |
In addition, they warned against the use of trade restrictions or distortions as a means of offsetting differences in cost arising from differences in environmental standards and regulations. |
Кроме этого, они предостерегли от использования торговых ограничений или диспропорций в качестве средства компенсации за различия в расходах, возникающих из-за различий в экологических стандартах и правилах. |
The science community should be involved in the preparations of these analyses in order to explore ways and means of enhancing the scientific basis for such assessments and valuations. |
К проведению таких анализов следует привлечь научное сообщество, что позволит изучить пути и средства укрепления научной базы оценок. |
49/186 Alternative approaches and ways and means within 11 (a) |
49/186 Альтернативные подходы и пути и средства |
The United Nations agencies dealing with development in general, and South-South cooperation in particular, should be provided with the necessary means to carry out their functions. |
Учреждениям Организации Объединенных Наций, занимающимся развитием в целом и сотрудничеством Юг-Юг в частности, необходимо предоставить требуемые средства для осуществления своих функций. |
That Conference will foster the process of establishing an area for exchange and dialogue as a means to guarantee peace, stability and the well-being of the peoples of the region. |
Эта конференция будет способствовать созданию региона обменов и диалога как средства гарантирования мира, стабильности и благосостояния народов этого региона. |