Some delegations were of the view that the issue of surrendering accused persons to international tribunals as a means of implementing the obligation merited further consideration by the Commission. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что вопрос о выдаче обвиняемых лиц международным трибуналам в качества средства имплементации обязательства нуждается в дальнейшем рассмотрении Комиссией. |
ICTs offer children new and exciting means of enhancing knowledge and skills and experiencing creative research and cultural activities, as well as engaging in play, socialization and entertainment. |
ИКТ дают детям новые захватывающие средства умножения знаний и подготовки и живого участия в творческих исследованиях и культурных мероприятиях, а также игры, социализации и проведения досуга. |
States should use all available means, including education and community outreach, in order to promote a culture of respect, non-discrimination and appreciation of diversity within the larger society. |
Государства должны использовать все имеющиеся средства, включая образование и работу с общинами, чтобы поощрять культуру уважения, отсутствия дискриминации и признания многообразия в обществе. |
He asked the High Commissioner what means should be employed to overcome that challenge, and what contribution OHCHR could make in that regard. |
Оратор спрашивает Верховного комиссара, какие средства следует задействовать для выхода из этого положения и каким может быть вклад УВКПЧ в связи с этим. |
Promoting empowerment of people had rightly been noted in the report as a means to accelerate the realization of more inclusive, equitable, and sustainable development. |
Поощрение расширения прав и возможностей людей было правильно отмечено в докладе в качестве средства ускорения процесса достижения более инклюзивного, равноправного и устойчивого развития. |
Press releases should be issued for meetings not covered by summary records as a means of maintaining the Organization's transparency, accountability and institutional memory. |
Необходимо выпускать пресс-релизы о совещаниях, которые не охватываются краткими отчетами, в качестве средства обеспечения транспарентности, подотчетности и институциональной памяти Организации. |
International cooperation should be strengthened to broaden access to communication technologies and foster information exchange as a means of promoting peace, tolerance and harmony between civilizations. |
Следует укреплять международное сотрудничество в целях расширения доступа к коммуникационным технологиям и поощрения обмена информацией в качестве средства содействия миру, терпимости и гармонии в отношениях между цивилизациями. |
Cuba called for nuclear disarmament as the main means of achieving international peace and security and ensuring that such weapons were never used again. |
Куба выступает за ядерное разоружение в качестве главного средства достижения международного мира и безопасности и обеспечения того, чтобы такое оружие никогда больше не применялось. |
They emphasized that these technologies and means should be utilized by Member States in a manner consistent with international law and the principles and purposes of the UN Charter. |
Они подчеркнули, что эти технологии и средства должны использоваться государствами-членами сообразно с нормами международного права и принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций. |
Another speaker stressed that, while political will in the recipient countries was crucial, requesting States had to use all means at their disposal and initiate legal action. |
Другой оратор подчеркнул, что, хотя в странах-получателях важнейшее значение имеет наличие политической воли, запрашивающим государствам необходимо задействовать все имеющиеся средства для возбуждения юридических действий. |
This Law catalogues means of coercion and lays down the conditions under which they can be applied (arts. 57 - 82). |
В указанном законе оговорены средства принуждения и изложены условия их применения (статьи 57 - 82). |
Renewed attention must be given to the prospects and means of completing the current electoral cycle through the conduct of credible, transparent and democratic provincial and local elections. |
Необходимо вновь обратить внимание на возможности и средства для завершения нынешнего избирательного процесса путем проведения заслуживающих доверия, транспарентных и демократических выборов на провинциальном и местном уровнях. |
136.25 Adopt urgently legislation for complementarity with the Rome Statute and provide means for implementation (Sweden); |
136.25 экстренно принять законодательство на предмет взаимодополняемости с Римским статутом и предоставить средства для его осуществления (Швеция); |
Disasters also generate short- and long-term losses in economic activity and income in the affected area, as people and companies lose their means of production and access to markets. |
Бедствия также влекут краткосрочные и долгосрочные убытки в экономической деятельности и потери доходов на пострадавшей территории, поскольку люди и компании теряют свои средства производства и возможности доступа к рынкам. |
States should enhance the principles of freedom from fear and want, equality and non-discrimination, and justice and the rule of law as a means to build peace within societies. |
Государства должны укреплять принципы свободы от страха и нужды, равенства и недискриминации, справедливости и верховенства права как средства миростроительства в обществах. |
The Expert Group agreed to explore the most effective means of resourcing activities going forward and tasked the Bureau to develop a resource strategy for presentation to the sixth session. |
Группа экспертов приняла решение изучить наиболее эффективные средства ресурсного обеспечения будущей деятельности и поручила Бюро разработать стратегию мобилизации ресурсов для представления на шестой сессии. |
(b) Use technical means; |
(Ь) использовать технические средства; |
All look forward to developing ways and means both to help each other in collaboration on e-commerce and to increase adaptability and flexibility in a non-political environment. |
Все они намереваются развивать способы и средства оказания взаимопомощи при сотрудничестве в области электронной торговли и повышать уровень адаптируемости и гибкости в условиях, свободных от политических факторов. |
Invites Member States to commit to improving and maintaining appropriate national geodetic infrastructure as an essential means to enhance the global geodetic reference frame; |
предлагает государствам-членам последовательно развивать и поддерживать соответствующую национальную геодезическую инфраструктуру в качестве эффективного средства усовершенствования глобальной геодезической системы координат; |
Please indicate what means exist in the State party for informing migrant workers about the health and education services to which they may have access. |
Просьба указать имеющиеся средства информирования трудящихся-мигрантов о том, к каким медицинским и образовательным услугам они могут иметь доступ. |
He reiterated his commitment to reduce early marriage and increase adolescents' access to reproductive health services as a means to improve maternal health. |
Он вновь заявил о своем намерении содействовать снижению количества ранних браков и расширению доступа подростков к услугам в области репродуктивного здоровья в качестве средства улучшения охраны здоровья матерей. |
Unemployed, poor, elderly and rural women may find health care programs inaccessible and the cost of medications beyond their means. |
Для безработных, бедных, пожилых и сельских женщин программы медицинской помощи могут быть недоступными, а стоимость медицинского лечения может превышать имеющиеся у них средства. |
Unsafe abortion indicates the need not only for effective means to prevent pregnancy but also for improved access to safe abortion services. |
Проблема небезопасных абортов свидетельствует о том, что необходимо не только применять эффективные средства предотвращения беременности, но и расширять доступ к услугам по производству безопасных абортов. |
These risks are compounded when abortion is legalized, available on demand as a means of birth control or promoted in countries with poor maternal health care. |
Эти риски приобретают еще более сложный характер в тех случаях, когда осуществление аборта разрешается законом, аборт можно осуществить по требованию в качестве средства регулирования деторождения, или когда такие аборты поощряются в странах с плохой системой охраны материнского здоровья. |
The Yemeni Government continued its efforts to implement the Convention in the area of the achievement of equality in national laws through constitutional, legal and other means. |
Правительство Йемена, используя конституционные, правовые и иные средства, продолжало свои усилия по осуществлению Конвенции в области обеспечения равенства в национальных законах. |