| The role of the euro as an international means of payment will be reflected in its turnover in foreign exchange markets. | Отражением роли евро в качестве международного средства платежа станет объем оборота этой валюты на валютных рынках. |
| Racism, racial discrimination and related intolerance are amongst the most serious violations of human rights, and must be actively addressed by all possible means. | Расизм, расовая дискриминация и связанная с ними нетерпимость относятся к числу наиболее серьезных нарушений прав человека, и с ними необходимо активно бороться, используя все доступные средства. |
| Cost recovery schemes, such as user fees, were introduced in several countries as a means to increase fiscal revenues. | В нескольких странах в качестве средства увеличения объема поступлений в бюджет были введены в действие программы возмещения издержек (например, взимание платы с пользователей). |
| These include new forms of violence, and our current means of dealing with them seems increasingly inadequate and unsuitable. | Сюда относятся и новые формы насилия, а имеющиеся сегодня в нашем распоряжении средства борьбы с ними все в большей степени представляются неадекватными и неэффективными. |
| Governments were urged to use all means at their disposal to monitor controlled chemicals to the greatest possible extent, whatever their destination. | Правительствам был адресован настоятельный призыв использовать все имеющиеся в их распоряжении средства для осуществления максимально широкого мониторинга торговли контролируемыми химическими веществами вне зависимости от их места назначения. |
| They also explored ways and means to implement decisions of the Summit. | На этих совещаниях также рассматривались пути и средства осуществления решений Встречи на высшем уровне. |
| The legal means available to the State for the protection of the national heritage shall be used to that end. | С этой целью государство будет использовать имеющиеся в его распоряжении правовые средства для охраны национального наследия. |
| Other ways and means have also been suggested. | Были предложены также другие пути и средства. |
| Ways and means of encouraging FDI flows between developing countries should be explored. | Следует также изучать пути и средства стимулирования потоков прямых иностранных инвестиций между развивающимися странами. |
| It reflects the new vision of education as a means to achieving a sustainable future. | В нем отражена новая концепция просвещения как средства обеспечения устойчивого будущего. |
| Other contraceptive means and methods are not covered by the sickness insurance regulations. | Другие противозачаточные средства и методы не предусматриваются статусом медицинской страховки. |
| Parents are not obliged to provide their children with the means of setting up a domicile. | Родители не обязаны давать своим детям средства для организации своего дела . |
| In the meantime, it should provide itself with the means it lacked to undertake that review. | Тем временем Комитету следует изыскать недостающие в настоящее время средства, чтобы провести рассмотрение этого вопроса. |
| Ensure that the means of monitoring and evaluation are agreed jointly by the main stakeholders. | Обеспечить, чтобы средства контроля и оценки были согласованы совместно основными заинтересованными сторонами. |
| Furthermore, electronic dissemination means (CD-ROM, Internet) will be added, as resources permit. | Кроме того, если позволят средства, будут дополнительно задействованы средства электронного распространения информации (КД-ПЗУ, Интернет). |
| The delegation asked UNFPA to clarify whether the provinces would have the means to implement and scale up interventions. | Она обратилась к ЮНФПА с просьбой уточнить, будут ли у провинций иметься необходимые средства для осуществления и расширения намеченных мероприятий. |
| Article 29 further provides for the right to strike as a means of defending the economic, social and labour rights of citizens. | Статья 29 Конституции определяет возможность применения забастовки как средства защиты экономических, социальных и трудовых интересов граждан. |
| It preferred non-military means of solving international problems, including collective action in the international community, against threats to peace and acts of aggression. | Оно предпочитает невоенные средства разрешения международных проблем, включая коллективные действия международного сообщества, против угроз миру и актов агрессии. |
| Among potential subjects for substantive negotiations, Japan attaches importance to such issues as a fissile material cut-off treaty as a means of promoting nuclear disarmament and anti-personnel landmines. | Среди потенциальных тем для переговоров по существу Япония придает важное значение таким проблемам, как договор о прекращении производства расщепляющегося материала в качестве средства поощрения ядерного разоружения, а также вопрос о противопехотных минах. |
| China must reserve its legitimate right to use APLs on its own territory to establish defensive capabilities before alternative means can be found. | И пока не будут найдены альтернативные средства, Китай не может не оставить за собой законное право использовать ППНМ на своей территории для создания защитного потенциала. |
| That showed that the old means of colonial oppression were still being deployed, although in a different form. | Это свидетельствует о том, что старые средства колониального угнетения по-прежнему пускаются в ход, хотя и в видоизмененной форме. |
| As the expedient of borrowing from peacekeeping accounts became less available, other means must be found. | Так как возможности заимствования со счетов операций по поддержанию мира уменьшаются, необходимо искать другие средства. |
| In addition, IES was requested to examine the means and options for further strengthening UNHCR's investigative capacity. | Кроме того, ИАС было предложено также рассмотреть пути и альтернативные средства для дальнейшего укрепления потенциала УВКБ по проведению расследований. |
| We must be ready to seek all means and try all measures to address this issue of nuclear weapons. | Мы должны изыскивать все доступные средства и принимать любые меры в целях решения проблемы ядерного оружия. |
| The situation for the general public deteriorated in particular following the introduction in 1993 of a temporary means of payment, the coupon. | Особенно ухудшилось положение населения в период, последовавший за введением в 1993 году временного платежного средства - купонов. |