A definition of terrorism would prevent the use of terrorism as a political expedient and a means of exerting pressure on States to change their policies. |
Определение понятия "терроризм" позволит предотвратить использование терроризма в качестве политического приема и средства оказания давления на государства в целях изменения их политики. |
It is important for Member States to provide the United Nations system with the means and resources required to accomplish the tasks assigned to it. |
Важно, чтобы государства-члены предоставили системе Организации Объединенных Наций средства и ресурсы, необходимые для выполнения порученных ей задач. |
Regionalization is increasingly being viewed by aid donors and international financial institutions as a means to promote overall economic development and to create an enabling environment that will attract foreign direct investment in specific regions. |
Процесс регионализации все в большей степени рассматривается сообществом доноров и международными финансовыми учреждениями в качестве средства содействия общему экономическому развитию и созданию благоприятных условий, которые позволят привлечь прямые иностранные капиталовложения в конкретные регионы. |
Since then, the Central African Republic has been working to find ways and means to strengthen the peace and security it has restored. |
С тех пор Центральноафриканская Республика стремится изыскивать пути и средства укрепления мира и безопасности, которые ей удалось восстановить. |
Paragraph 50 of the report states that the Security Council has continued to rely on sanctions as a means of ensuring compliance by target States with relevant resolutions of the Council. |
В пункте 50 доклада заявляется, что Совет Безопасности по-прежнему полагается на санкции в качестве средства обеспечения соблюдения соответствующими государствами надлежащих резолюций Совета. |
Thus, Member States can analyse and evaluate the functions of the General Assembly and the means available to it for fulfilling its mandates through the Secretariat. |
Таким образом, государства-члены могут анализировать и оценивать функции Генеральной Ассамблеи и средства, имеющиеся в ее распоряжении для осуществления ее мандатов с помощью Секретариата. |
It must be given the means to implement the programme of work to which all Member States committed themselves only four months ago. |
Необходимо предоставить в распоряжение Конференции необходимые ей средства для претворения в жизнь программы работы, поддерживать которую всего четыре месяца назад обязались все государства-члены. |
The study will indicate ways and means to assist adjusting countries in creating conditions for economic growth, job creation, poverty eradication and social development. |
Исследование выявит пути и средства оказания помощи странам в деле корректировки для обеспечения условий экономического роста, создания рабочих мест, искоренения нищеты и социального развития. |
The use of force as a means for maintaining peace and security should be utilized only as the last resort when all possible options had been exhausted. |
К силе как способу поддержания международного мира и безопасности следует прибегать только в качестве последнего средства, когда все возможные варианты урегулирования исчерпанны. |
Furthermore, the international community must use every means at its disposal to prevent terrorists from being able to use nuclear weapons to achieve their criminal ends. |
Кроме того, международное сообщество должно использовать все имеющиеся в его распоряжении средства с целью предотвращения возможностей использования террористами ядерного оружия для достижения своих преступных целей. |
Its single objective is human-centred development, and it has adopted the human development index as the means of setting development targets. |
Его основной целью является ориентированное на человека развитие, и в нем приняты показатели развития человеческого потенциала в качестве средства установления целевых показателей развития. |
We have no choice but to consider the means democracy gives to its enemies that they can use to destroy it, particularly through terrorism. |
У нас нет иного выбора, кроме как учитывать те средства, которые демократия предоставляет своим врагам и которые они могут использовать для ее уничтожения, особенно посредством терроризма. |
The Secretary-General acknowledges this fact in "An Agenda for Peace" when he highlights new means of cooperation in the search for peace. |
Генеральный секретарь признает этот факт в "Повестке дня для мира", когда подчеркивает новые средства сотрудничества в поисках мира. |
In addition, the Congress will contribute to the expansion of world trade as a means of achieving the sustained economic growth of developing countries. |
Помимо этого Конгресс внесет вклад в расширение мировой торговли в качестве средства, способствующего достижению устойчивого экономического развития развивающихся стран. |
My Government attaches great importance to the Agency's technical cooperation activities as a means of assisting sustainable development in developing countries through the transfer of nuclear technology. |
Мое правительство придает большое значение деятельности Агентства в области технического сотрудничества в качестве средства содействия устойчивому развитию в развивающихся странах путем передачи ядерной технологии. |
This ultimately took shape as the United Nations, whose Charter clearly lays down the purposes and principles of the Organization and the means to attain them. |
В конечном итоге таким механизмом стала Организация Объединенных Наций, в Уставе которой четко излагаются цели и принципы Организации и средства их осуществления. |
My delegation would therefore sincerely hope that ways and means will quickly be found to lift this, hopefully, temporary embargo on the reimbursement to troop-contributing countries. |
Поэтому моя делегация искренне надеется на то, что в экстренном порядке будут найдены пути и средства для отмены этого, хочется надеяться, временного эмбарго на предоставление компенсации странам, предоставляющим войска. |
The actions of my Government are oriented towards ensuring that each and every citizen is provided with effective means to achieve his or her well-being and social justice. |
Действия нашего правительства ориентированы на то, чтобы всем гражданам до единого были предоставлены эффективные средства для достижения ими благополучия и социальной справедливости. |
Ways and means of overcoming obstacles to the establishment of a democratic society and requirements for the maintenance of democracy |
Пути и средства преодоления препятствий на пути создания демократического общества и условия сохранения демократии |
The study will also identify ways and means to enhance women's role in peace-making and conflict resolution at the national, regional and international levels. |
В исследовании будут также выявлены пути и средства активизации роли женщин в области миротворчества и разрешения конфликтов на национальном, региональном и международном уровнях. |
Even in these complicated circumstances, the President and Government of the Russian Federation continued to believe that political means could be used to resolve the crisis. |
Даже в такой сложной ситуации Президент и Правительство Российской Федерации продолжали считать возможным использовать политические средства для разрешения кризиса. |
Ways and means to carry out a political dialogue between |
Пути и средства осуществления политического диалога между странами-кредиторами |
Their condition allegedly resulted from the practice of using food deprivation as a means to coerce a detainee into confessing to a crime. |
Как утверждается, такое их состояние было обусловлено практикой лишения пищи в качестве средства принуждения содержащегося под стражей лица сознаться в совершении преступления. |
(c) Ways and means of assessing labour efficiency and of consequently determining wages; |
с) методы и средства оценки производительности труда и, следовательно, определения заработной платы; |
Taxation regulators, such as import taxes for used cars brought into the country, are now being introduced as a means of curbing additional environmental pollution. |
В настоящее время в стране в качестве дополнительного средства сокращения загрязнения окружающей среды внедряются меры по регулированию налогообложения, такие, как пошлина на импорт подержанных автомобилей. |