In addition, we should find appropriate means to deter any aggression or threat of aggression against small countries. |
Кроме того, мы должны изыскать надлежащие средства для сдерживания любой агрессии или угрозы агрессии против малых стран. |
Speakers discussed ways and means of conducting country reviews within the indicative timelines in the future. |
Выступавшие обсудили пути и средства обеспечения соблюдения в будущем ориентировочных сроков проведения страновых обзоров. |
The principle of proportionality must also take account of the form of expression at issue as well as the means of its dissemination. |
При соблюдении принципа соразмерности необходимо также учитывать конкретную форму выражения мнения и средства его распространения. |
Greater clarity was needed, however, with respect to the fifth conclusion on the concept of subsequent practice as a means of interpretation. |
Однако необходимо внести большую ясность в пятое заключение о концепции последующей практики как средства толкования. |
However, most jurisdictions had not yet adopted statutes allowing the use of electronic means in that field. |
Однако в большинстве правовых систем до сих пор не приняты нормы, позволяющие использовать в этой сфере электронные средства. |
The Working Group engaged in a discussion about the registry approach as a means to achieve the functional equivalence of electronic transferable records. |
Рабочая группа обсудила вопрос об использовании реестров как средства обеспечения функциональной эквивалентности электронных передаваемых записей. |
Many delegations highlighted the means of implementation in relation to the institutional framework, including technology transfer and capacity-building. |
Многие делегации указали на средства осуществления, связанные с институциональными рамками, включая передачу технологии и укрепление потенциала. |
But the manner of supporting or the means provided are not specified. |
Не сказано, однако, как именно он его поддерживал и какие средства ему предоставлял. |
Regrettably, in the case of the country, technical cooperation in human rights was being imposed as a means of pressure. |
К сожалению, в случае его страны техническое сотрудничество в области прав человека используется в качестве средства нажима. |
Governments owned a variety of means with which to communicate with citizens, including websites and publications. |
Правительство владеет различными средствами коммуникации с гражданами, включая веб-сайты и печатные средства информации. |
The delegation acknowledged the need to make critical progress in key human rights areas, and stressed that the only barrier was limited means. |
Делегация признала необходимость достижения решительного прогресса в ключевых областях прав человека и подчеркнула, что единственным препятствием выступают ограниченные средства. |
The Government examines ways and means to execute the above-mentioned judgments of the European Court. |
Правительство рассматривает пути и средства исполнения вышеупомянутого постановления Европейского суда. |
The statute and the policy are seen as a means of achieving the Millennium Development Goal (MDG) on education. |
Закон и стратегия рассматриваются в качестве средства достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области образования. |
Article 9 of the Labour Code prohibits any employer from exerting any means of pressure in support of or against trade union organizations. |
Статья 9 Трудового кодекса запрещает работодателю использовать любые средства давления в поддержку или против профсоюзной организации. |
Japan also proposed ways and means to strengthen cooperation with the special rapporteurs, and to strengthen technical assistance. |
Япония также предложила пути и средства укрепления сотрудничества со специальными докладчиками и расширения технической помощи. |
Such improvements required mechanisms to provide countries with the requisite technical expertise and financial means. |
Для таких улучшений требуются механизмы, которые обеспечат странам необходимые технические знания и финансовые средства. |
In contrast to other developing countries, Myanmar appears to have the means to pay for education. |
В отличие от других развивающихся стран в Мьянме, по-видимому, имеются средства для финансирования образования. |
Even when pursuing a legitimate military target, the means that may be used are not unlimited. |
Даже при выполнении легитимной военной задачи средства, которые можно применять, не являются неограниченными. |
Sweden noted that Estonia's law and judiciary provided effective means for addressing individual instances of abuse. |
Швеция отметила, что законодательство и судебная практика Эстонии предусматривают эффективные средства для рассмотрения отдельных случаев злоупотреблений. |
Nauru continued to nurture the private sector as a means of promoting development and economic growth. |
Науру продолжает стимулировать становление частного сектора в качестве средства поощрения развития и экономического роста. |
They do not require that those bringing a complaint first access other means of recourse. |
Для доступа к этим механизмам не требуется, чтобы лицо, обращающееся с жалобой, вначале использовало другие средства защиты. |
The Greek Government is considering ways and means to implement the judgments of the European Court of Human Rights. |
Правительство Греции изучает пути и средства выполнения данных постановлений Европейского суда по правам человека. |
The Working Group has supported fully these efforts to clarify good practices and improve and formalize industry self-regulation as a means of protecting human rights. |
Рабочая группа полностью поддержала эти усилия по прояснению видов передовой практики и совершенствованию и формализации отраслевого саморегулирования как средства защиты прав человека. |
States shall ensure that indigenous peoples have the means to finance their autonomous functions. |
Государствам следует обеспечить, чтобы коренные народы имели средства для финансирования осуществления их автономных функций. |
Electronic means of communication and social media also played an important role despite the authorities' efforts to shut them down. |
Важную роль также сыграли электронные средства связи и социальные сети, несмотря на усилия властей по их закрытию. |