| The Special Rapporteur believes that any attempt to criminalize freedom of expression as a means of limiting or censuring that freedom must be resisted. | Специальный докладчик считает необходимым противодействовать любой попытке криминализировать свободу выражения мнений в качестве средства ограничения или цензуры этой свободы. |
| States should refrain from criminalizing any manifestation of the freedom of expression as a means of limiting or censoring that freedom. | Государствам следует воздерживаться от криминализации любого проявления свободы выражения мнений в качестве средства ограничения или цензуры этой свободы. |
| It is therefore essential to find the means that enable these people to live together again. | Поэтому важно найти средства, которые бы позволили этим людям снова начать жить вместе. |
| The new media, ubiquitous and interactive, were a basic means of effective and open communication. | Новые средства массовой информации, всепроникающие и интерактивные, стали основным инструментом эффективного и открытого общения. |
| Resorting to secret detention effectively means taking detainees outside the legal framework and rendering the safeguards contained in international instruments, most importantly habeas corpus, meaningless. | Использование тайного содержания под стражей фактически означает вывод задержанных за пределы правовых основ и лишение смысла гарантий, содержащихся в международных документах, и прежде всего средства защиты хабеас корпус. |
| Adopt self-evaluation and independent evaluation methods to review implementation, and as a means to improve and strengthen activities. | Использовать самооценку, а также независимую внешнюю оценку для обзора хода осуществления и в качестве средства для улучшения и укрепления деятельности. |
| Since 2006, UNCTAD had been warning against currency devaluation as a means of reducing current account imbalances. | С 2006 года ЮНКТАД предостерегала против девальвации валюты как средства сокращения масштабов несбалансированности счета текущих операций. |
| The Group was studying other means of rationalization, such as the biennial or triennial treatment of items. | Группа изучает другие средства рационализации, такие как рассмотрение пунктов в течение двух или трех лет. |
| However, military means alone will not bring success. | Однако сами по себе военные средства не являются залогом успеха. |
| Let us provide the means to realize our ambitions. | Давайте же мобилизуем средства, необходимые для достижения наших целей. |
| And yet the means are available, at an affordable cost, to end that scandal. | А ведь средства для ликвидации этой вызывающей ситуации имеются, и они доступны. |
| He emphasized that the resumed Review Conference represented an opportunity to re-examine those recommendations and consider additional means to strengthen the implementation of the Agreement. | Он подчеркнул, что возобновлённая Обзорная конференция даёт возможность вернуться к рассмотрению этих рекомендаций и изыскать дополнительные средства укрепления осуществления Соглашения. |
| They should have adequate mechanisms to vent their grievances and have means to maintain contact with the outside world. | Эти лица должны иметь в своем распоряжении адекватные механизмы, позволяющие им высказывать свои жалобы, а также средства для поддержания контактов с внешним миром. |
| As a means of intimidation, those sanctions were often applied in the presence of other children. | В качестве средства запугивания эти меры наказания часто применяются в присутствии других детей. |
| It includes the means of implementation, as well as monitoring and evaluation mechanisms. | Это охватывает средства осуществления, а также механизмы мониторинга и оценки. |
| Indeed, in international law, as in internal law, the ends do not justify the means. | Действительно, в международном праве, как и во внутреннем праве, результат не оправдывает применяемые средства. |
| The methods of war employed and the means of warfare must not cause unnecessary suffering and must respect humanitarian principles. | З) используемые методы и средства ведения войны не должны причинять излишних страданий и должны уважать гуманитарные принципы. |
| Regional offices have used multiple means to educate stakeholders on their accountabilities. | Региональные отделения применяли различные средства с целью разъяснения заинтересованным лицам их обязанностей. |
| The participants discussed national experiences in PPPs, their financing and the ways and means of building capacity within governments to achieve successful PPP programmes. | Участники обсудили опыт стран в области ГЧП, вопросы его финансирования и пути и средства формирования потенциала внутри органов управления в целях обеспечения успеха программ ГЧП. |
| National implementation plans should address objectives, activities, measures, tentative timetable, means of implementation and evaluation instruments. | В национальных планах действий следует предусмотреть задачи, виды деятельности, мероприятия, предварительный график работы, средства осуществления и инструменты оценки. |
| International solidarity is seen as a means essential to the international community's pursuit of peace, sustainable development and the eradication of poverty. | Международная солидарность рассматривается в качестве существенно важного для международного сообщества средства достижения мира, устойчивого развития и искоренения нищеты. |
| We must continue to work with all the means at our disposal to create a more stable world. | Мы должны и впредь работать, используя все имеющиеся в нашем распоряжении средства, чтобы создать более стабильный мир. |
| This involvement has led it to employ every means at its disposal for intervention, from conflict prevention to peacekeeping missions to support for peacebuilding. | Эта работа заставила ее использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства вмешательства - от предотвращения конфликтов до операций по поддержанию мира и оказания поддержки в процессе миростроительства. |
| This raises our income, which means that we can invest increasing amounts in social programmes. | Экономический рост является основой повышения уровня дохода страны, а это, в свою очередь, означает, что мы можем инвестировать все большие средства в социальные программы. |
| A combination of deceleration of the vehicle, movement of the webbing or any other automatic means (multiple sensitivity). | 2.14.4.2 сочетания замедления транспортного средства, движения ремня или любого другого автоматического устройства (множественная чувствительность). |