| The Division will consider ways and means to revitalize the organization of such courses, within available resources. | Отдел изучит пути и средства оживления работы по проведению таких курсов в рамках имеющихся ресурсов. |
| The second part of paragraph 139 authorizes the use of force as a means of implementing the concept of the responsibility to protect. | Во второй части пункта 139 разрешается применение силы в качестве средства реализации концепции обязанности по защите. |
| Economy and materialistic means are only some tools to serve others, to create friendship and strengthen human connections for spiritual perfection. | Экономика и материалистические средства - это лишь некоторые из инструментов, которые должны служить людям ради установления дружбы и укрепления связей между ними во имя духовного совершенства. |
| In this regard, a tracing mechanism must have an established means to accomplish this task. | Поэтому любой механизм отслеживания должен включать в себя средства, позволяющие решать эту задачу. |
| States also encouraged the greater use of existing information-sharing arrangements as a means to expand cooperation in tracing. | Государства призвали также к более широкому использованию имеющихся механизмов обмена информацией в качестве средства расширения сотрудничества в отслеживании. |
| The Commission also urged Governments to"... if necessary consider alternative means of advancing the negotiations". | Комиссия также настоятельно призвала правительства"... при необходимости рассмотреть альтернативные средства продвижения переговоров". |
| Constitutional reform had made arraigo (short-term detention) an effective means of combating organized crime without violating international human rights standards. | Благодаря конституционной реформе "аррайго" (краткосрочное задержание) используется в качестве эффективного средства борьбы с организованной преступностью, не нарушая международных стандартов в области прав человека. |
| The complaints may be submitted in writing or orally and by any means of communication. | Жалобы могут направляться в письменной форме, доводиться до сведения устно либо с использованием любого средства связи. |
| This process provides an additional means of monitoring the work of law enforcement agencies when having custody of the suspect. | Эта процедура обеспечивает дополнительные средства для мониторинга работы правоохранительных учреждений, в которых содержатся под стражей подозреваемые. |
| States parties should strictly fulfil their related obligations and keep to political and diplomatic means in tackling the root causes of proliferation. | Государства-участники должны неукоснительно выполнять свои соответствующие обязательства и использовать политические и дипломатические средства для устранения коренных причин распространения. |
| Participants in the 2010 Energy Security Dialogue, considered possible ways and means to strengthen the cooperation of the Committee. | Участники Диалога по вопросам энергетической безопасности 2010 года рассмотрели возможные пути и средства укрепления сотрудничества Комитета. |
| It categorically opposes their use as a means of exerting political and economic pressure on developing countries. | Она категорически возражает против их использования как средства оказания политического и экономического давления на развивающиеся страны. |
| The United Nations system needed to be able to appoint the best people and provide them with the means to discharge their duties. | Система Организации Объединенных Наций должна иметь возможность назначать лучших людей и предоставлять им средства для выполнения своих обязанностей. |
| A section is to be included entitled "Rights to the results and means of identification of intellectual property". | В него будет включен раздел под названием "Права на результаты интеллектуальной собственности и средства индивидуализации". |
| His country reserved the right to use all available means at its disposal under international law to resolve that problem. | Страна оставляет за собой право использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства для того, чтобы решить эту проблему. |
| Extraterritorial jurisdiction could be invoked as a secondary means when States were unwilling or unable to deal with a particular serious case. | На экстерриториальную юрисдикцию можно ссылаться в качестве вспомогательного средства, когда государства не желают или не в состоянии справиться с конкретным серьезным случаем. |
| The means by which such notices might be communicated could be dealt with in the Guide. | Средства, при помощи которых подобные уведомления будут отсылаться, можно обсудить в Руководстве. |
| We should work on ways and means to enhance the ability of developing countries to attract multinational investment. | Мы должны искать пути и средства для укрепления потенциала развивающихся стран в плане привлечения многонациональных инвестиций. |
| The aim of the invention is to develop a multipurpose means for producing films and sheets. | Сущность изобретения состоит в получении универсального средства для производства пленок и листов. |
| Developing countries seek access to global distribution channels for their goods and services as a means for their effective integration into the global economy. | Развивающиеся страны стремятся получить доступ к глобальным каналам распределения для реализации своих товаров и услуг в качестве средства, способствующего их эффективной интеграции в мировую экономику. |
| Competition authorities in developing countries should promote competition policy as a means of reducing poverty. | Органы по вопросам конкуренции в развивающихся странах должны содействовать реализации политики в области конкуренции в качестве средства сокращения масштабов нищеты. |
| The Commission should advocate competition policy as a means of aiding the reduction of poverty in Kenya. | Комиссия должна отстаивать принципы политики в области конкуренции в качестве средства содействия сокращению нищеты в Кении. |
| The concrete areas and means of cooperation would be tested in time through joint work. | Конкретные области и средства сотрудничества будут апробированы в надлежащие сроки в рамках совместной работы. |
| Name of a seaport, airport, freight terminal, rail station or other place at which goods are unloaded from the means of transport. | Название морского порта, аэропорта, грузового терминала, железнодорожной станции или иного места выгрузки товаров из транспортного средства. |
| It also requested WFP to use its available means to strengthen awareness of the causes of global warming. | Они также просили МПП использовать имеющиеся в ее распоряжении средства в целях повышения уровня информированности населения о причинах глобального потепления. |