| In short, North Korea is utilizing religion as a means of gaining foreign currency. | Одним словом, Северная Корея использует религию в качестве средства привлечения иностранного капитала»6. |
| The third point is to use dialogue as a means of active expression. | Третий аспект состоит в использовании диалога как средства активного выражения. |
| We believe that concerted international action, with sound principles and effective means, is of crucial importance. | Мы придаем важнейшее значение согласованным международным усилиям, опирающимся на прочные принципы и эффективные средства. |
| However, the means to achieve this must be reviewed in the context of both current and evolving challenges. | Однако средства для достижения этого необходимо пересмотреть в контексте как существующих, так и нарождающихся проблем. |
| These vehicles are very often used as a means of transport to escape the problem of traffic congestion. | Эти транспортные средства очень часто используются как средство передвижения, позволяющее избежать проблемы заторов на дорогах. |
| The Advisory Committee encourages the Secretariat to explore innovative ways and means, such as digital recording, to provide necessary services. | Консультативный комитет рекомендует Секретариату изучить такие новые пути и средства для обеспечения необходимого обслуживания, как цифровая запись. |
| At the same time, it had been considered desirable to include at least the traditional means of settlement. | В то же время было признано желательным упомянуть по крайней мере традиционные средства урегулирования. |
| It also expresses its concern that abortion continues to be used as a means of birth control. | Он также выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что аборты по-прежнему применяются как средства регулирования рождаемости. |
| The means used by UNHCR in Uganda to count were not sufficiently accurate. | Средства, использовавшиеся УВКБ в Уганде для подсчета числа беженцев, были недостаточно точны. |
| The existing electronic means for checking do not cover all the country's possible entry points. | Имеющиеся электронные средства проверки не охватывают все возможные пункты въезда в страну. |
| Although improvements had been made in the technical means used, they were still not sufficient to ensure a completely favourable environment. | Хотя используемые технические средства были усовершенствованы, этого по-прежнему недостаточно для обеспечения полностью нормальных условий работы. |
| A point was raised regarding the meaning of the phrase "practical ways and means". | Был задан вопрос в отношении значения, которое вкладывается в выражение «практические пути и средства». |
| Member States can identify ways and means to promote nuclear disarmament and can discuss any issues conducive to the emergence of consensus. | Государства-члены могут намечать пути и средства содействия ядерному разоружению и обсуждать любые вопросы, способствующие формированию консенсуса. |
| Violent means such as tear gas, rubber-coated metal bullets and stun grenades were frequently used to disperse these gatherings. | Для разгона этих демонстраций часто применялись такие жестокие средства, как слезоточивый газ, металлические пули с резиновой оболочкой и гранаты шокового действия. |
| Notwithstanding, the scant means available were not commensurate with the scale of the task. | Но тем не менее имевшиеся средства, если сопоставлять их с масштабами задачи, оставались скромными. |
| That was why they were of equal importance as means of contributing to greater compliance with international law. | Именно поэтому они имеют одинаковое значение как средства содействия более тщательному соблюдению норм международного права. |
| FAO is involved in helping member countries strengthen their capacity to develop distance learning programmes using various means, including satellite communications systems. | ФАО участвует в оказании помощи своим государствам - членам в их усилиях по укреплению потенциала разработки программ дистанционного обучения, используя для этого различные средства, в том числе системы спутниковой связи. |
| The role of the media as an important means of combating racism had also been highlighted. | Особо была выделена роль СМИ как немаловажного средства борьбы против расизма. |
| The European Union believes that the subject "Ways and means to achieve nuclear disarmament" should cover the outcome document in its entirety. | Европейский союз полагает, что тема «Пути и средства достижения ядерного разоружения» должна охватывать итоговый документ во всей его полноте. |
| It gave humanity as a whole the possibility to accumulate the knowledge and the means to realize the noble vision contained in that document. | Он дал человечеству в целом возможность накопить знания и средства для реализации благородных идей, воплощенных в этом документе. |
| Development and implementation of the satellite account for tourism as a means of managing leakages. | Разработка и создание вспомогательного счета для туризма как средства предотвращения утечек. |
| We are looking forward to the further strengthening of the non-proliferation regime also as a means towards eventual nuclear disarmament. | Мы рассчитываем и на дальнейшее укрепление режима нераспространения еще и в качестве средства продвижения в конечном счете к ядерному разоружению. |
| Throughout its history Costa Rica has been distinguished for its pacifist tradition and its rejection of the use of force as a means to resolve conflicts. | На протяжении своей истории Коста-Рика отличалась своей пацифистской традицией и неприятием применения силы в качестве средства разрешения конфликтов. |
| There is strong evidence that the prevailing means of transport shape the patterns of land-use. | В настоящее время есть весьма убедительные данные, свидетельствующие о том, что превалирующие средства транспорта предопределяют схему землепользования. |
| This means that the local remedies must be available both in theory and in practice. | Это означает, что местные средства правовой защиты должны быть доступны как в теории, так и на практике. |