| (e) Proposed means for ensuring balanced participating in all work programme activities of the Platform. | е) предлагаемые средства для обеспечения сбалансированного участия во всех мероприятиях программы работы Платформы. |
| they carry ODS for use on-board the means of transport, and | они осуществляют перевозку ОРВ для использования на борту транспортного средства |
| The representative of the party that had submitted the proposal to the committee strongly supported retaining the principle embodied in the paragraph as a means of promoting implementation and compliance. | Представитель стороны, которая внесла на рассмотрение предложение Комитета, решительно поддержала сохранение принципа, закрепленного в данном пункте, в качестве средства содействия осуществлению и соблюдению. |
| Highly professional attackers are dedicating considerable technical and financial means to detecting weaknesses in information and communications technology systems and making use of these for their own purposes. | Высокопрофессиональные хакеры тратят значительные технические и финансовые средства на выявление слабых мест в системах ИКТ и их использование в своих целях. |
| The question was raised whether current or new arms control instruments could be used as a means of regulating unmanned aerial vehicles in the distant future. | Был затронут вопрос о том, возможно ли будет использовать имеющиеся или новые инструменты контроля над вооружениями в качестве средства регулирования беспилотных летательных аппаратов в отдаленном будущем. |
| The Security Council has repeatedly underlined its intention to increase pressure on persistent perpetrators and discuss ways and means to better address issues of impunity and accountability. | Совет Безопасности неоднократно подчеркивал свое намерение усилить давление на злостных нарушителей и обсудить пути и средства более эффективного решения вопросов безнаказанности и ответственности. |
| He urged the State party to introduce the means to deal with such issues and not wait for such pressure to be brought from outside. | Он настоятельно призывает государство-участник изыскать средства для решения подобных проблем и не ждать соответствующего давления извне. |
| Many suggested that meetings of subsidiary bodies should be kept to a minimum and that electronic means of communication should be used to the greatest extent possible. | По предложению многих, нужно будет свести к минимуму заседания вспомогательных органов и в максимально возможной степени использовать электронные средства связи. |
| Many States parties expressed concerns related to the threat of terrorism and the risk that non-State actors might acquire nuclear weapons and their means of delivery. | Многие государства-участники выразили озабоченность по поводу угрозы терроризма и опасности того, что негосударственные субъекты могут приобрести ядерное оружие и средства его доставки. |
| The Democratic People's Republic of Korea has its own powerful, precise means for conducting a nuclear attack and nuclear war methods. | Корейская Народно-Демократическая Республика имеет собственные мощные и точные средства нанесения ядерных ударов и ведения ядерной войны. |
| Conflict resolution is possible once all parties concerned abandon violence as a means to achieve their goals and show political will to move towards peace and reconciliation. | Урегулирование конфликта становится возможным тогда, когда все стороны отказываются от насилия как средства достижения своих целей и демонстрируют политическую волю, чтобы двигаться в направлении мира и примирения. |
| There were some limits to using tourism as a means to diversify economies in some groups of countries, such as small island developing States. | Возможности использования туризма как средства диверсификации экономики в некоторых группах стран, например в малых островных развивающихся государствах, в определенной мере ограничены. |
| PPPs have also been promoted as a means to scale up investment in public infrastructure and help the State to overcome capacity constraints in project design, construction and operation. | ГЧП поощряются также в качестве средства наращивая масштабов инвестиций в общественную инфраструктуру и содействия преодолению государством дефицита его возможностей в деле планирования проектов, строительства и эксплуатации объектов. |
| The publication also examines ways and means for enhancing the role of commodities in facilitating the graduation of countries from the LDC category. | Кроме того, в этой публикации рассматриваются пути и средства повышения роли сырьевых товаров в содействии достижению цели выхода стран из категории НРС. |
| These included, among others, means of implementation, cooperation with developing countries, coherence among multilateral environmental agreements, climate change, chemicals, biodiversity and water. | К ним относились, в частности, такие вопросы, как средства осуществления, сотрудничество с развивающимися странами, согласованность деятельности в рамках многосторонних природоохранных соглашений, изменение климата, химические вещества, биоразнообразие и водные ресурсы. |
| It is critical that means of removing economic, regulatory and institutional barriers are identified and that enabling conditions are created that make renewable energy competitive in comparison to other conventional sources. | Крайне важно определить средства для преодоления экономических, нормативных и институциональных препятствий и создать благоприятные условия, позволяющие возобновляемым источникам энергии стать конкурентоспособными по сравнению с другими обычными источниками. |
| While the notion that prosperity is a right, including the possibility of development, is highly appealing, means must be found of achieving such goals. | И хотя идея, что процветание - это право, включающее возможность развития, весьма привлекательна, для ее реализации необходимо найти средства. |
| The Syrian Government and the city authorities have been making significant efforts, using every available means, to provide alternatives for some of the inhabitants' water needs. | Сирийское правительство и власти города прилагают колоссальные усилия, используя все имеющиеся средства для изыскания альтернативных путей удовлетворения потребностей некоторых из его жителей в водоснабжении. |
| We will also explore ways and means for increased cooperation with regional organizations and platforms in order to strengthen their contribution to effective development cooperation. | Мы будем также изучать пути и средства активизации сотрудничества с региональными организациями и платформами в целях повышения их вклада в дело обеспечения эффективного сотрудничества в сфере развития. |
| The Panel will meet as necessary, either in person or by electronic means, and conduct its business in a transparent way. | Группа проводит заседания по мере необходимости, собираясь вместе или используя для этого электронные средства коммуникации, и осуществляет работу на транспарентной основе. |
| Atrocity crime prevention begins at the national and local levels, but can be effective only if States have the structures, means and knowledge necessary to foster resilience. | Процесс предупреждения особо тяжких преступлений начинается на национальном и местном уровнях, но будет иметь успех только в том случае, если у государств имеются структуры, средства и знания, необходимые для обеспечения сопротивляемости. |
| These means of implementation must be supported by actions from developed countries at the international level, such as quantitative, time-bound financing targets besides those established for ODA. | Эти средства осуществления должны быть подкреплены такими действиями развитых стран на международном уровне, как четко определенные по количеству и срокам финансовые целевые показатели, в дополнение к тем, что были определены в качестве ОПР. |
| A genuine global partnership for development and effective means of implementation, including technology transfer and capacity-building, would be key to achieving future development goals. | Ключом к достижению будущих целей в области развития является подлинное глобальное партнерство и эффективные средства их осуществления, включая передачу технологий и наращивание потенциала. |
| Such means of implementation required developed countries to commit to time-bound financial targets additional to those for official development assistance, in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities. | Такие средства осуществления требуют, чтобы развитые страны взяли на себя ограниченные временными сроками финансовые обязательства в дополнение к обязательствам, касающимся официальной помощи в целях развития, в соответствии с принципом общей, однако дифференцированной ответственности. |
| His delegation supported not only South-South cooperation but also triangular and decentralized cooperation as a means of responding to development challenges and building new capacity. | Делегация страны оратора поддерживает не только сотрудничество Юг-Юг, но и трехстороннее и децентрализованное сотрудничество в качестве средства реагирования на вызовы развития и создания нового потенциала. |