As a result, the United Nations has begun to play the role envisaged for it at its establishment as the primary means of resolving regional and other conflicts. |
В результате Организация Объединенных Наций начала играть предусмотренную для нее при ее создании роль основного средства урегулирования региональных и других конфликтов. |
It should be stated very plainly that many methods and means of warfare available today will, if used, inevitably cause serious harm to the environment. |
Следует со всей ясностью заявить, что многие современные методы и средства ведения военных действий в случае их применения неизбежно приведут к ущербу окружающей среде. |
All means of communication, including the media, should be used to inform and educate target populations, especially women, in health matters. |
Необходимо использовать все средства коммуникации, включая средства массовой информации, для информирования и просвещения целевых групп населения, в особенности женщин, по вопросам здравоохранения. |
(e) Other technical means of monitoring space characteristics |
е) Другие технические средства для мониторинга космических характеристик |
As these demands increase, the United Nations must secure the means to pay for its obligations, old and new. |
По мере роста такого спроса Организация Объединенных Наций должна обеспечить средства для выполнения своих обязательств, как взятых в прошлом, так и новых. |
Ways and means of strengthening endogenous capacity-building |
Пути и средства активизации усилий по созданию внутреннего |
In addition, it provided the means by which the flexible utilization of resources among the various offices may be achieved efficiently in response to changing requirements. |
Кроме того, вспомогательный счет обеспечил средства, позволяющие добиться гибкого и эффективного использования ресурсов различными подразделениями с учетом меняющихся потребностей. |
He noted that it would be very important for the two organizations to explore ways and means of expanding their cooperation in this vital area. |
Как он отметил, было бы весьма важно, чтобы обе организации изучили пути и средства расширения своего сотрудничества в этой жизненно важной области. |
The General Assembly also recommended that the Preparatory Committee for the World Conference on Human Rights should examine ways and means by which the World Conference could encourage the establishment or strengthening of national institutions. |
Генеральная Ассамблея также рекомендовала Подготовительному комитету для Всемирной конференции по правам человека рассмотреть пути и средства, с помощью которых Конференция могла бы стимулировать создание или укрепление национальных учреждений. |
Lithuania is prepared to use all available legal and diplomatic means to achieve this goal. English Page |
Литва готова использовать все имеющиеся юридические и дипломатические средства для достижения этой цели. |
In this context, HRD is seen as a means of alleviating poverty, through educating the poor and thus broadening their choice of economic opportunities. |
В этом контексте развитие людских ресурсов рассматривается в качестве средства, позволяющего смягчить остроту проблемы нищеты через просвещение малоимущих слоев населения и, таким образом, расширение имеющихся в их распоряжении возможностей выбора экономической деятельности. |
The Supreme Court functioned as a means of recourse against both executive and legislative acts as well as a court of appeal. |
Верховный суд функционирует в качестве средства правовой защиты и против исполнительных и против законодательных акций, а также как апелляционный суд. |
Non-governmental organizations and other women's groups have joined forces to combat the problem, seeking out the means available within their own countries. |
Неправительственные организации и другие женские группы объединяют свои усилия для борьбы с этой проблемой, выявляя в своих странах имеющиеся для этого средства. |
It is clear that the conditions did not exist for the Security Council to resort to all the means available to it under the Charter. |
Совершенно очевидно, что обстоятельства не позволяют Совету Безопасности применить все средства, находящиеся в его распоряжении в соответствии с Уставом. |
The international community should find ways and means of enhancing economic and technical cooperation among developing countries that would ensure international competitiveness, free trade and access to markets. |
Международному сообществу следует изыскать пути и средства укрепления экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами, что способствовало бы повышению их международной конкурентоспособности, сводной торговле и получению доступа на рынки. |
UNESCO also provided assistance through regional training institutions in Latin America, the Caribbean and Asia and the Pacific region as a means of enhancing TCDC. |
Помощь ЮНЕСКО поступает также по линии региональных учебных заведений в Латинской Америке, Карибском бассейне, Азии и тихоокеанском регионе, выступая в качестве средства развития ТСРС. |
In its current form, the annotated outline did not expressly provide for the means of implementation nor did it spell out practical follow-up activities. |
В аннотированном резюме в его нынешнем виде прямо не предусматриваются средства достижения целей, равно как и не оговариваются практически осуществимые последующие мероприятия. |
In tandem with Governments and regional organizations, the United Nations system should explore means of arriving at integrated solutions to the problems of forced migration. |
Совместно с правительствами и региональными организациями системе Организации Объединенных Наций следует изучить средства выработки комплексных решений проблем вынужденной миграции. |
In order to eradicate this phenomenon, we will require the means to inform and sensitize our peoples on the real danger of drugs. |
Для того чтобы искоренить это явление, нам потребуются средства для информирования наших народов, с тем чтобы они осознали подлинную опасность наркотиков. |
Only a multi-institutional structure can maintain the will and provide the means necessary to reach our common aim - a lasting and peaceful order in the CSCE area. |
Только многоинституциональная структура способна поддерживать волю и обеспечивать средства, необходимые для достижения нашей общей цели - прочного и мирного порядка в регионе СБСЕ. |
The Council must therefore exhaust those methods before having recourse to the enforcement measures provided for in the Charter as extraordinary and exceptional means. |
Совет в этой связи должен исчерпать эти методы, прежде чем вводить принудительные меры, предусматриваемые в Уставе в качестве чрезвычайного и исключительного средства. |
The means used to bring about Serbian withdrawal from Igman and Bjelasnica - military strikes - must also be applied in Croatia. |
Средства, которые были применены для того, чтобы добиться вывода сербских сил с высот Игман и Бьелашница - а это были военные удары, - должны быть применены и в Хорватии. |
This will enable us, having secured the necessary means, to alleviate their suffering and to accord them the dignity to which they are entitled. |
Это позволит нам, обеспечив необходимые средства, облегчить их страдания и сохранить их достоинство, на которое они имеют право. |
In this regard, Kenya urges the full exploitation of the potential of the International Court of Justice in the adjudication of disputes between States as a potential transparent and cost-effective means of conflict resolution. |
В этой связи Кения призывает к полному использованию потенциала Международного Суда в деле разрешения споров между государствами как потенциально транспарентного и оптимального средства урегулирования конфликтов. |
If we are to undertake a wide-ranging exercise of preventive diplomacy we must realize that only socially and environmentally sustainable economic development provides an effective means to accomplish our goals. |
Если мы хотим предпринять широкомасштабные меры в области превентивной дипломатии, мы должны понять, что лишь устойчивое с социальной и экологической точки зрения экономическое развитие обеспечит эффективные средства для достижения наших целей. |