| Several representatives emphasized the importance of legal literacy as a means of improving women's status in general and especially in the sphere of employment. | Несколько представителей подчеркивали важность элементарных правовых знаний в качестве средства улучшения положения женщин в целом и в сфере занятости в частности. |
| Innovative means of financing, such as rolling funds and soft loans, particularly for sanitation, will be explored further. | Будут дополнительно изучены новые средства финансирования, например оборотные фонды и льготные займы, особенно в отношении деятельности в области санитарии. |
| Additional means of verification of compliance with this Treaty may include acoustic and ionospheric measurements in the atmosphere.] | Дополнительные средства проверки соблюдения Договора могут включать акустические и ионосферные измерения в атмосфере.] |
| Accordingly, we call on the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban to further specify, strengthen, and institutionalize peaceful conflict resolution mechanisms as a means of ensuring treaty compliance. | И соответственно мы призываем Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний еще больше конкретизировать, укрепить и институционализировать механизмы мирного урегулирования конфликтов в качестве средства обеспечения соблюдения договора. |
| The principle of consensus should not be exploited as a means to address specific political concerns not directly related to the CD. | Принцип консенсуса не следует использовать в качестве средства рассмотрения конкретных политических проблем, не имеющих прямого отношения к Конференции по разоружению. |
| Verification of a nuclear explosion is a relatively easy task but at the same time no single verification means is perfect to detect all those explosions. | Проверка факта проведения ядерного взрыва является относительно простой задачей, но в то же время не существует ни одного настолько совершенного средства проверки, которое обеспечивало бы обнаружение всех таких взрывов. |
| It has also established a new, if still weak, international norm relating to the need for transparency in arms transfers as a means of building confidence between States. | Им также устанавливается новая - пусть еще и не совсем устойчивая - международная норма, обусловливающая необходимость транспарентности в поставках вооружений как средства укрепления доверия между государствами. |
| I think it has the means and the will to do so. | Я думаю, что для этого у нее есть средства и воля. |
| Ways and means of facilitating the flow of financial resources | Пути и средства поощрения потока финансовых ресурсов и разработки |
| The Programme of Action identifies realistic means and measures for increasing the capacity of small island developing States to cope effectively with their environment and development problems. | Программа действий определяет реалистические способы и средства увеличения потенциала малых островных развивающихся государств для эффективного решения проблем в области экологии и развития. |
| We support the work of the High Commissioner and the Centre for Human Rights, both of which should be granted the necessary financial means for an efficient exercise of their functions. | Мы поддерживаем работу Верховного комиссара и Центра по правам человека, которые должны получить необходимые финансовые средства для эффективного выполнения своих обязанностей. |
| The Government of Saudi Arabia has called for the renunciation of hegemonistic concepts, of military superiority postures and of the occupation of lands as a means of guaranteeing security. | Правительство Саудовской Аравии призывает к отказу от гегемонистских концепций, позиций военного превосходства и практики оккупирования земли как средства гарантирования безопасности. |
| Unfortunately, a faction of the opposition, in violation of every agreement and accord, resorted to the military option as a means of attaining its goals. | К сожалению, небольшая часть оппозиции, нарушая все соглашения и договоренности, прибегла к военному варианту в качестве средства достижения своих целей. |
| A thorough examination of the experiences learned and the prevailing international situation can help us to probe ways and means of enhancing the system's response capacity. | Тщательное ознакомление с накопленным опытом и сложившаяся международная обстановка могут помочь нам найти пути и средства укрепления возможностей этой системы. |
| Here I wish to underline the importance of strict adherence to the Five Principles of Peaceful Coexistence as the basic means to prevent international conflicts. | В этом контексте я хотел бы подчеркнуть важность строгой приверженности пяти принципам мирного сосуществования в качестве основного средства предотвращения международных конфликтов. |
| However, the international community should also devise ways and means to prosecute the perpetrators of crimes from those aggressor countries which refuse to cooperate with the Tribunal. | Однако международное сообщество должно также разработать пути и средства преследования преступников из тех стран-агрессоров, которые отказываются от сотрудничества с Трибуналом. |
| The means of action and the machinery of diplomacy at the disposal of the OAU and the United Nations should be further strengthened. | Следует дальнейшим образом укреплять средства и дипломатический механизм, находящиеся в распоряжении ОАЕ и Организации Объединенных Наций. |
| We hope that it will put forward concrete ways and means to ensure implementation of the development programmes and strategies adopted by the General Assembly over the last few years. | Мы надеемся, что в нем будут выдвинуты конкретные пути и средства обеспечения осуществления программ развития и стратегии, принятые Генеральной Ассамблеей в течение последних нескольких лет. |
| Soon even ECOMOG may run out of the means and the will to persist in its seemingly impossible mission to save Liberia from itself. | В скором времени даже у ЭКОМОГ могут истощиться средства и воля к дальнейшему продолжению миссии по спасению Либерии от самой себя, миссии, которая кажется невозможной. |
| Nearly every problem has a possible technological or scientific solution, provided there is a desire to solve it and to make the financial means available. | Практически у каждой проблемы есть возможное технологическое или научное решение при том условии, что есть желание ее решить и достать необходимые финансовые средства. |
| Ways and means should be found of articulating norms regulating the consequences of those heinous international crimes from the point of view of State responsibility. | Должны быть найдены пути и средства четкого определения норм, регулирующих последствия этих отвратительных международных преступлений с точки зрения ответственности государств. |
| The United Nations would bear a heavy responsibility if it refused to provide the Agency with the means necessary to fulfil its mission. | Если бы Организация Объединенных Наций отказалась предоставить Агентству средства, необходимые для выполнения им своей задачи, то на нее легла бы тяжелая ответственность за последствия такого решения. |
| The Secretary-General should also be given the means to sign a contract, preferably for four years, for the rental of the premises of the Tribunal. | Генеральному секретарю следует также предоставить средства для подписания договора, предпочтительно сроком на четыре года, об аренде помещений Трибунала. |
| The Organization must also seek ways and means of promoting new partnerships with groups, including community organizations and NGOs at both the national and international levels. | Организация должна также изыскивать пути и средства стимулирования новых отношений партнерства с группами, включая общественные организации и НПО на национальном и международном уровнях. |
| The Board had also requested the UNCTAD secretariat to propose ways and means of creating a sound business environment in Africa and to disseminate information on trade and investment opportunities. | Совет просил также секретариат ЮНКТАД предложить пути и средства создания в Африке благоприятных условий для предпринимательства и распространения информации о торговых и инвестиционных возможностях. |