Thirdly, ways and means should be elaborated for overcoming the stagnation of, and injecting economic dynamism into, the region through infrastructure development and properly structured foreign investment and financial and technical assistance. |
В-третьих, следует разработать пути и средства преодоления застоя и придания экономического динамизма этому региону за счет развития инфраструктуры и привлечения надлежащим образом организованных иностранных инвестиций и технической помощи. |
Next, specific ways and means must be found to implement the programmes of action adopted at the various United Nations conferences and summits held during the 1990s. |
Во-вторых, требуется определить конкретные пути и средства для практической реализации тех программ действий, которые были приняты на различных конференциях Организации Объединенных Наций и встречах на высшем уровне, состоявшихся в 90-е годы. |
Its full potential could be reached if effective ways and means were found for increased interaction between the Commission, UNEP and other intergovernmental bodies. |
Потенциал Комиссии может быть реализован полностью, если будут найдены эффективные пути и средства для расширения взаимодействия между Комиссией, ЮНЕП и другими межправительственными организациями. |
Additionally, 132 exchanges ($132,000) are deemed necessary in order to provide each location with a means of preventing unauthorized international calls. |
Кроме того, как считается, необходимы 132 коммутатора (132000 долл. США), с тем чтобы каждое место базирования имело средства пресечения несанкционированных международных звонков. |
In the event of massive and flagrant violations of human rights, the Plenipotentiary was empowered to use all the means at his disposal to protect those rights. |
В случаях массовых и грубых нарушений прав человека Уполномоченный вправе использовать все имеющиеся в его распоряжении средства защиты этих прав. |
We therefore hope that within the short period granted to us it will be possible to find the means to allow MINUGUA to continue. |
Поэтому мы надеемся, что в течение того короткого периода времени, которое имеется в нашем распоряжении, удастся отыскать средства, позволяющие продолжить деятельность МООНПЧГ. |
The Working Group called on observers to continue to provide information on specific minority problems and suggest ways and means in which these could be resolved peacefully. |
Рабочая группа призвала наблюдателей и впредь снабжать ее информацией по конкретным проблемам меньшинства и предлагать возможные пути и средства их мирного урегулирования. |
The approach that will be proposed will stress the value derived from focusing policies on family concerns as a means of synthesizing and integrating diverse development issues. |
В рамках подхода, который будет предложен, подчеркивается значимость уделения в политике особого внимания проблемам семьи как средства обобщения и интеграции различных вопросов развития. |
The strategies should set out policies and activities, and identify needs, cost, means and schedules for their implementation, evaluation and review. |
В этих стратегиях должны быть изложены политика и мероприятия и определены потребности, расходы, средства и графики их осуществления, оценки и обзора. |
There is therefore a need for the attention of States to be drawn to the importance of land-use planning as a means of reducing the impact of aircraft noise. |
Поэтому необходимо обратить внимание государств на важность планирования землепользования как средства снижения шума воздушных судов. |
Thirdly, children and their families need to know their rights and the means of redress open to them. |
В-третьих, дети и их семьи должны знать свои права и имеющиеся у них средства защиты. |
Concern was expressed about finding ways and means to provide conference services to such meetings in view of the limited resources currently available to that end. |
Была высказана обеспокоенность по поводу того, как найти пути и средства обеспечения таких совещаний конференционным обслуживанием с учетом ограниченности имеющихся для этой цели в настоящее время ресурсов. |
Invites all Governments and relevant international bodies to ensure the rapid flow of communications, including the use of electronic means of data exchange; |
предлагает всем правительствам и соответствующим международным органам обеспечивать быструю передачу сообщений, используя, в частности, электронные средства обмена данными; |
Effective ways and means of halting the illicit transfer and proliferation of small and light weapons |
Эффективные пути и средства пресечения незаконной торговли и распространения легкого и стрелкового оружия |
Safe use of treated municipal wastewater and saline drainage waters is promoted as a means to control water pollution and augment water supplies for agriculture. |
В качестве средства борьбы с загрязнением воды и улучшения водоснабжения сельского хозяйства пропагандируется безопасное использование очищенных городских сточных вод или соленых дренажных вод. |
(c) Providing means and material resources that are necessary for public law enforcement officials to fulfil their mandates; |
с) предоставить служащим государственных правоохранительных органов средства и материальные ресурсы, необходимые для выполнения их мандатов; |
Ways and means to prevent urban criminality and violence against women were discussed, as well as possibilities to cope better with problems of youth, including street children. |
Были обсуждены пути и средства предупреждения преступности в городах и насилия в отношении женщин, а также возможности оптимального решения проблем молодежи, включая беспризорных детей. |
By providing an internationally recognized, verifiable means for States to forswear nuclear weapons forever, the Treaty helped to prevent regional rivalries from evolving into arms races. |
Предоставив государствам международно признанные и поддающиеся проверке средства отказа от ядерного оружия на все времена, Договор содействовал предотвращению перерастания регионального противоборства в гонку вооружений. |
Authorizes the Member States acting under paragraph 14 above to use all necessary means to assist in the withdrawal of UNPROFOR; |
уполномочивает государства-члены, действующие на основании пункта 14 выше, использовать все необходимые средства для содействия выводу СООНО; |
How effectively were those means deployed? |
Насколько эффективно эти средства были использованы? |
The customary rights to means of access to food of the vulnerable consistent with basic human needs; |
З. обычных прав уязвимых групп населения на средства доступа к питанию в соответствии с основополагающими потребностями человека; |
The means of communication are controlled, either directly or indirectly, almost exclusively by the State or the Baath Party. |
Средства массовой информации находятся под почти полным, прямым или косвенным, контролем государства или партии Баас. |
The Working Group did, nevertheless, discuss ways and means of enabling the international community to create conditions conducive to the realization of the right to development. |
Тем не менее Рабочая группа обсудила пути и средства, позволяющие международному сообществу создать условия, способствующие осуществлению права на развитие. |
By training local de-miners, supervisors, instructors and programme management personnel, the United Nations strives ultimately to give countries the long-term means to deal with their land-mine problems. |
Осуществляя подготовку на местах саперов, руководителей, инструкторов и управленческого персонала программ, Организация Объединенных Наций стремится в конечном итоге обеспечить странам долгосрочные средства для решения стоящих перед ними проблем, обусловленных наличием наземных мин. |
Ready to study ways and means to contribute personnel to these efforts. |
Резервный Готова изучить пути и средства выделения персонала для |