| During the 1990s an increasing number of States recognized sign language as the main means of communication for deaf people. | В 90е годы еще больше государств признали язык жестов в качестве основного средства коммуникации для глухих людей. |
| A definition of what constitutes an effective public sector is analysed, and means to improve its effectiveness are discussed. | Проводится анализ определения понятия эффективности государственного сектора, и обсуждаются средства повышения его эффективности. |
| Only too often, violence against women operates as a means to maintain and reinforce women's subordination. | Слишком часто насилие в отношении женщин используется в качестве средства сохранения и усиления подчиненного положения женщин. |
| In the planning of specific operations and tactical situations, Governments and State agents shall include alternative means of settlement without recourse to force and small arms. | При планировании специальных операций и тактических ситуаций правительства и государственные агенты предусматривают альтернативные средства урегулирования без применения силы и стрелкового оружия. |
| It shall be clearly marked and be provided with a protective cover or other suitable means to prevent inadvertent operation. | 5.5.5.2 он должен быть четко обозначен и иметь защитную крышку или другие удобные средства предотвращения случайного срабатывания. |
| On that occasion, the International Contact Group is also expected to devise ways and means to revamp the process. | В этой связи также ожидается, что Международная контактная группа разработает пути и средства для возрождения мирного процесса. |
| It was suggested that the means of addressing some of the issues were readily available. | Было высказано предположение о том, что средства решения некоторых из этих вопросов являются вполне доступными. |
| In the afternoon, the dialogue turned to the topic of means and mechanisms for monitoring and follow-up to type two partnerships. | Во второй половине дня диалог переключился на средства и механизмы контроля и последующую деятельность в контексте партнерских отношений второго типа. |
| In this regard, the Secretariat and the Security Council should effectively use the necessary and appropriate means available to them. | В этой связи Секретариат и Совет Безопасности должны эффективно использовать необходимые и уместные средства, находящиеся в их распоряжении. |
| The technical means to be made available pursuant to this paragraph shall be appropriate, effective and accessible. | Технические средства, пре-доставляемые в распоряжение в соответствии с настоящим пунктом, должны быть надлежащими, эффективными и доступными. |
| Small farmers need to acquire education and the means to build capacities to participate in markets. | Мелкие фермеры должны получать образование и средства, необходимые для укрепления потенциала для участия в рыночной деятельности. |
| Special focus has recently been placed on improving vocational and technical training as a means to better meet the needs of government and the private sector employers. | Особое внимание в последнее время уделяется совершенствованию профессионально-технической подготовки как средства, призванного лучше удовлетворять потребности государственных и частных работодателей. |
| The ECOWAS forces have insufficient means and the problem of financing that force is acute. | Средства, которыми располагают силы ЭКОВАС, недостаточны, и проблема финансирования этих сил стоит со всей остротой. |
| It is important that together we use all means at our disposal to ensure the success of the elections. | Важно, чтобы мы все вместе использовали все имеющиеся в нашем распоряжении средства для обеспечения успеха выборов. |
| Accordingly, international responsibility arose only when local remedies had been exhausted, although the process was by no means clear. | Международная ответственность, соответственно, возникает только в тех случаях, когда были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, хотя ясным этот процесс назвать никак нельзя. |
| Trains generally provide an environmentally friendly alternative to trucking as a means of transporting people and goods. | Поезда, как правило, являются экологичной альтернативой легковому и грузовому автотранспорту в качестве средства перевозки людей и товаров. |
| The fund will gradually grow in scale as a means to help African countries train more professional staff of all kinds. | Фонд постепенно вырастет в своих масштабах и будет служить в качестве средства оказания помощи африканским странам путем подготовки все большего числа профессиональных кадров в различных областях. |
| The Rio Group rejected the use of force as a means of exercising diplomatic protection. | Группа Рио отвергает применение силы как средства осуществления дипломатической защиты. |
| Instead, disarmament and non-proliferation are a means to advance our common security interests. | Напротив, разоружение и нераспространение - это средства для достижения наших общих интересов в области безопасности. |
| These allow the use of modern means of communication in preparations for meetings. | Они позволяют использовать современные средства связи при подготовке совещаний. |
| It is important to promote the universality of the additional protocol to the IAEA safeguards agreement as an effective means to stem non-compliance. | Важно содействовать универсальности дополнительного протокола к соглашению о гарантиях МАГАТЭ как эффективного средства прекращения несоблюдения. |
| This, together with the expenditure information, will provide Member States with a means to measure the efficiency and efficacy of programme delivery. | Это, вместе с информацией о расходах, даст государствам-членам средства оценки эффективности и действенности осуществления программ. |
| The Council had developed means of enforcing respect for human rights, in particular by establishing the European Court of Human Rights. | Советом были разработаны средства обеспечения уважения прав человека, в частности посредством создания Европейского суда по правам человека. |
| The Council will consider ways and means to enhance the effectiveness of its agreed outcomes as provided for in General Assembly resolution 50/227. | Совет рассмотрит пути и средства повышения эффективности своих согласованных итоговых документов, как это предусмотрено в резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи. |
| Technology can surely offer no substitute for mutual trust and understanding, but it does offer more than merely the means for mutual annihilation. | Естественно, технологии не в состоянии заменить собой взаимное доверие и понимание, однако они могут предложить нечто более важное, чем средства взаимного уничтожения. |