The time had come to develop more structured, focused, efficient and effective ways and means for such cooperation, and his country would act consistently to achieve that goal. |
Пришло время разработать более структурированные, целенаправленные, действенные и эффективные пути и средства для такого сотрудничества, и его страна будет осуществлять последовательную деятельность для достижения этой цели. |
It was therefore to be hoped that other means such as mailings and the Internet would be used to strengthen communications with them. |
Поэтому следует надеяться, что для укрепления связей с ними будут использоваться и другие средства связи, как, например, почтовые рассылки и Интернет. |
They also affirmed that free trade, liberalization of the economy and interdependence are the best means to accelerate equitable economic development in the developing countries. |
Они также подтвердили, что свободная торговля, либерализация экономики и взаимозависимость - это наилучшие средства ускорения экономического развития на основе равноправия в развивающихся странах. |
Our inability to free those women, despite all the means available, is one of the major scandals of our day. |
Наша неспособность освободить этих женщин, несмотря на все имеющиеся средства, является одним из наиболее постыдных фактов нашего времени. |
We have to seek ways and means to ensure effective verification and to enforce respect for existing non-proliferation and disarmament obligations. |
Нам необходимо определить пути и средства обеспечения эффективного контроля и добиться эффективного выполнения существующих обязательств в сферах нераспространения и разоружения. |
But more importantly, the United Nations, through its Charter provisions, should find ways and means geared towards preventing these atrocities from reoccurring. |
И что еще важнее, Организация Объединенных Наций, сообразуясь с положениями своего Устава, должна изыскивать пути и средства, которые позволили бы предотвратить повторение подобных злодеяний. |
Secondly, the most effective means of advancing the reform process lies in genuine negotiations open to all interested States, with agreed timelines for both adoption and implementation of the commitments reached. |
Во-вторых, самые эффективные средства продвижения вперед процесса реформ заключаются в проведении подлинных переговоров, открытых для всех заинтересованных государств, с согласованными сроками принятия и выполнения достигнутых обязательств. |
As a means of constantly expanding that interaction, there will be regular exchanges of information to encourage the promotion of trade and business opportunities between the two regions. |
В качестве средства постоянного расширения такого взаимодействия мы будем регулярно обмениваться информацией с целью поощрения торговли и деловых возможностей в отношениях между нашими двумя регионами. |
It also addresses the means by which such standards can be implemented in order to reduce the adverse effect of poor vehicle conditions on road users and on road infrastructure. |
Это также обеспечивает средства, с помощью которых такие стандарты могут соблюдаться для сокращения пагубного воздействия неудовлетворительного состояния транспортных средств на пользователей дорог и на дорожную инфраструктуру. |
There were calls for stronger commitment from UNHCR's senior management as a means to encourage wider commitment to this mainstreaming throughout the Office. |
Были озвучены призывы к усилению приверженности у старшего руководства УВКБ как средства поощрения более широкой приверженности к этой работе во всех подразделениях Управления. |
The old verification concept - national technical means of verification - fails to capture the totality of resources available to States parties. |
Прежние представления о проверке - национальные технические средства для проверки - не охватывают всех ресурсов, которыми располагают государства-участники. |
We appeal to the international community to find ways and means to provide additional financial assistance for that demilitarization project, which is considered to be an integral part of Ukraine's nuclear disarmament programme. |
Мы призываем международное сообщество изыскать пути и средства для оказания дополнительной финансовой помощи на осуществление этого проекта по демилитаризации, который считается неотъемлемой частью украинской программы ядерного разоружения. |
Despite the fact that the country had appropriate legislation and constitutional provisions to deal with the problem, the means of implementing that legislation were ineffective. |
Несмотря на то, что страна имеет надлежащее законодательство и соответствующие конституционные положения для решения этой проблемы, средства обеспечения применения этого законодательства являются неэффективными. |
The Committee had previously encouraged States parties to be creative when collecting data, by using indirect means to make the necessary assessments of the ethnic composition of the population. |
Комитет ранее уже рекомендовал государствам-участникам применять творческий подход при сборе данных и использовать непрямые средства для осуществления необходимых мер с целью оценки этнического состава населения. |
Under the EU legislative system, member States are left with the choice of the means to achieve the result envisaged by the EU Directive. |
В соответствии с законодательной системой ЕС государства-члены имеют возможность выбирать средства для достижения результата, предусмотренного Директивой ЕС. |
For that purpose, we do not need more inspections or an increase in the means available to the inspectors. |
Для этого не нужно проводить дополнительные инспекции или предоставлять инспекторам дополнительные средства. |
Never should we accept the targeting of innocent civilians as a means of achieving any kind of goal. |
Мы никогда не должны признавать избрание в качестве объекта нападения ни в чем не повинных гражданских лиц в качестве средства достижения каких бы то ни было целей. |
General Assembly resolution 60/64, adopted on 8 December 2005 reaffirms the establishment of ways and means regarding confidence- and security-building measures. |
В резолюции 60/64, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 8 декабря 2005 года, Ассамблея подтвердила пути и средства в отношении мер укрепления доверия и безопасности. |
As expressed in the Basic Principles, "They may use force and firearms only if other means remain ineffective or without any promise of achieving the intended result". |
Как указывается в Основных принципах, «Они могут применять силу и огнестрельное оружие только в тех случаях, когда другие средства являются неэффективными или не дают каких-либо надежд на достижение намеченного результата». |
Defenders do this through several means, including demonstrations and vigils, meetings and conferences, dialogues and other forms of assemblies addressing human rights issues. |
Правозащитники добиваются этого, используя разные средства, включая демонстрации и пикетирование, митинги и конференции, диалог и другие формы собраний, посвященных вопросам прав человека. |
Principle 14 reads: In the dispersal of violent assemblies, law enforcement officials may use firearms only when less dangerous means are not practicable and only to the minimum extent necessary. |
Принцип 14 гласит: «При разгоне собраний насильственного характера должностные лица по поддержанию правопорядка могут применять огнестрельное оружие лишь в тех случаях, когда нельзя применить менее опасные средства, и лишь в той мере, в какой это минимально необходимо. |
The following examples illustrate how the United Nations information centres recently used traditional means of communication to promote the work of the United Nations. |
Приводимые ниже примеры показывают, как информационные центры недавно использовали традиционные средства коммуникации с целью пропаганды работы Организации Объединенных Наций. |
The Committee further recommends that the State party seek to increase the number of female judges and law enforcement officials as a means to encourage women to report cases of violence. |
Он далее рекомендует государству-участнику стремиться увеличить число женщин-судей и женщин-сотрудников правоохранительных органов в качестве средства, стимулирующего женщин сообщать о случаях насилия. |
She argues that the family had always lived with limited financial means, and that neither the investigation nor the court found any money. |
Она утверждает, что финансовые средства ее семьи всегда были ограниченными и что ни следствие, ни суд не обнаружили никаких денег. |
Prior to the adoption of the new Constitutional Charter as well as subsequently, domestic legislation contained provisions affording other non-constitutional, means of redress to victims of racial discrimination - including civil and/or criminal remedies. |
До принятия новой Конституционной хартии и в последующий период внутреннее законодательство содержало положения, допускающие иные неконституционные средства восстановления прав жертв расовой дискриминации, включая гражданские и/или уголовные средства правовой защиты. |