The police had decided to remove the most violent individuals from the crowd, using the mildest means possible. |
Полиция приняла решение удалить из толпы наиболее склонных к проявлению насилия лиц, используя для этого самые мягкие средства. |
She also recommended that Romania identify means to eliminate undue political and external influence on the Supreme Council of Magistracy. |
Она рекомендовала также Румынии определить средства пресечения ненадлежащего политического и внешнего влияния на Высший совет магистратуры. |
In addition, ways and means mentioned above to increase the efficiency of the process point to additional demand being placed on the ISU. |
Кроме того, упомянутые выше пути и средства повышения эффективности процесса указывают на дополнительные требования, предъявляемые к ГИП. |
Confiscation may be ordered with regard to proceeds of crime, instrumentalities and means of crime. |
На основании судебного приказа доходы от преступной деятельности, орудия и средства преступления могут подлежать конфискации. |
Words were insufficient; there should be some means to take action against activities that had grave repercussions for populations. |
Слов здесь недостаточно; необходимы какие-то средства для принятия мер против деятельности, имеющей серьезные последствия для населения. |
Some countries have aggressively promoted a single national language as a means of reinforcing sovereignty, national unity and territorial integrity. |
Некоторые страны агрессивно проводят политику единого национального языка в качестве средства укрепления суверенитета, национального единства и территориальной целостности. |
If permission to hold a demonstration is denied, there are legal means available for appealing the decision. |
Существуют правовые средства, позволяющие оспаривать отказ в разрешении на проведение демонстрации. |
AI indicated that arbitrary arrest and prolonged pre-trial detention had been used by the authorities as a means of denying freedom of expression. |
МА отметила, что произвольное задержание и длительное досудебное содержание под стражей применяются властями в качестве средства лишения свободы выражения мнений. |
The outcome document of the Conference will not deliver on its promises unless adequate means are provided to support its implementation. |
Итоговый документ Конференции не обеспечит реализацию заложенных в нем ожиданий, если не будут выделены достаточные средства для его осуществления. |
Anti-Government elements (AGEs) expanded their use of unlawful means of warfare. |
Антиправительственные элементы (АПЭ) стали все чаще применять незаконные средства ведения войны. |
The above measures represent important ways and means to further advance the rights of peasants and other people working in rural areas. |
Изложенные выше меры представляют собой важные пути и средства дальнейшего улучшения положения в области прав крестьян и других лиц, работающих в сельских районах. |
Consideration was being given to the use of unarmed unmanned aerial systems as a means of enhancing force protection. |
Рассматривается вопрос о применении не оснащенных оружием беспилотных летательных аппаратов в качестве средства усиления защиты сил. |
Although modern means of communication facilitate access to foreign law, differences in domestic law of contracts remain a burden on international trade. |
Хотя современные средства связи облегчают доступ к зарубежным правовым нормам, различия в национальных нормах договорного права по-прежнему создают трудности в сфере международной торговли. |
Associations pursuing objectives and employing means in accordance with international human rights law should benefit from international legal protection. |
Ассоциациям, которые преследуют свои цели, используя средства в соответствии с международным правом прав человека, должна обеспечиваться международная правовая защита. |
At its third session, the Working Group began identifying ways and means to fulfil its mandate, incorporating regional and global expertise. |
На своей третьей сессии Рабочая группа начала определять пути и средства осуществления своего мандата с опорой на региональный и глобальный опыт. |
Specifically, they proposed creation of a special procedure and utilization of treaty-based mechanisms as means of applying human rights to this environmental problem. |
В частности, они предложили создать специальную процедуру и использовать договорные механизмы в качестве средства применения прав человека к решению данной природоохранной проблемы. |
The Special Rapporteur has established formal means or mechanisms to enable indigenous peoples to communicate directly with the mandate. |
Специальным докладчиком были установлены официальные средства или механизмы, позволяющие коренным народам обращаться напрямую в рамках существующего мандата. |
For (a), "supported" means "developed using public money". |
Что касается подпункта а), то "поддерживаются" означает "разработанные на государственные средства". |
It is proposed to assess from a human rights perspective the means and remedies accessible to individuals affected by corruption. |
Предлагается оценить с точки зрения соблюдения прав человека пути и средства правовой защиты, доступные для физических лиц, затронутых коррупцией. |
The media in Thailand enjoys freedom to express opinions by all means in line with the ICCPR. |
89.60 Средства массовой информации в Таиланде пользуются свободой выражения мнений всеми средствами согласно МПГПП. |
The human rights mechanisms of the United Nations were the appropriate means to address such issues without undermining trust between partners. |
Механизмы по правам человека Организации Объединенных Наций представляют собой надлежащие средства для решения таких проблем, не подрывая доверия между партнерами. |
Country-specific draft resolutions were an illegitimate means of engaging in strategic confrontation. |
Проекты резолюций по конкретным странам представляют собой незаконные средства вовлечения в стратегическое противостояние. |
The report identified several conditions that States could seek to mitigate as a means of detecting and deterring corruption. |
В докладе определен ряд факторов, действие которых государства должны стремиться смягчить в качестве средства выявления и сдерживания коррупции. |
Within the scope of its mandate, MINUSTAH should use all available means to continue supporting Haiti's reconstruction. |
МООНСГ должна и впредь использовать все имеющиеся средства в рамках своего мандата для содействия восстановлению Гаити. |
Troop- and police-contributing countries must have every legal right and means to take part in the investigation of crimes committed against their peacekeepers. |
Страны, предоставляющие свои военно-полицейские контингенты, должны иметь все права и средства для участия в расследовании преступлений, совершаемых в отношении их миротворцев. |