Ways and means for ensuring the active involvement of the local level will be sought by using, among other means, the latest communication technologies. |
Пути и средства обеспечения активного участия местного уровня будут изыскиваться путем использования новейших технологий связи. |
If national legislation contains provision for the carriage of schoolchildren and other parties of children by other means of transport, those other means shall also meet the requirements given below. |
Если в национальном законодательстве установлены предписания относительно перевозки школьников и иных групп детей другими транспортными средствами, эти транспортные средства также должны удовлетворять приведенным ниже требованиям. |
Harming the environment, means of communication and means of transport; |
посягать на окружающую природную среду, средства связи и транспорт; |
Prior to his mission, the Special Rapporteur received numerous reports concerning the use of fetters as a means of restraint and as a means of punishment. |
До совершения своей поездки Специальный докладчик получил многочисленные сообщения в отношении применения кандалов в качестве средства усмирения и наказания. |
These are LED lights that help the roughly billion people out there, for whom nightfall means darkness, to have a new means of operating. |
Вот светодиоды, помогающие, грубо говоря, миллиарду людей, для которых ночь означает темноту, иметь новые средства для работы. |
But the means for peaceful settlement should be left to the parties, and they might include both judicial and non-judicial means such as mediation. |
Однако средства мирного урегулирования следует оставить на выбор сторон, и они могут включать как судебные, так и несудебные средства, например посредничество. |
Accordingly, the Committee shall resort to easily accessible and free-of-cost or low-cost means of information gathering before resorting to more complex and costly means. |
Соответственно, Комитету следует использовать легкодоступные и бесплатные или недорогостоящие средства сбора информации, прежде чем обращаться к более сложным и затратным источникам. |
Like other means of interpretation, subsequent agreements and subsequent practice are mostly used by adjudicatory bodies as one among several such means in any particular decision. |
Как и другие средства толкования, последующие соглашения и последующая практика используются судебными органами, главным образом, в качестве одного из нескольких таких средств при принятии конкретных решений. |
means a containment vessel for receiving and holding substances or articles, including any means of closing. |
означает емкость для помещения и удержания в ней веществ или изделий, включая любые средства укупорки. |
Since many people in developing countries lacked access to modern means of communication, traditional means should not be overlooked in disseminating the Organization's message. |
С учетом того, что многие люди в развивающихся странах не имеют доступа к современным средствам коммуникации, в процессе популяризации работы Организации не следует упускать из виду традиционные средства распространения информации. |
Such means have proved to be necessary for acquiring information, and in many cases they have been the only possible means of uncovering and clearing up aggravated offences. |
Такие средства оказываются необходимыми для получения информации, и во многих случаях они являются единственными возможными средствами раскрытия и выяснения обстоятельств преступлений, совершенных при отягчающих обстоятельствах. |
The introduction of national technical means could jeopardize the universal character of the treaty since, as is well known, only some countries have the advanced technical means that the CTBT will require and these means are under exclusive national control. |
Применение же национальных технических средств могло бы поставить под угрозу универсальный характер договора, поскольку, как известно, лишь некоторые страны располагают передовыми техническими средствами, в которых возникнет потребность в рамках ДВЗИ, и эти средства находятся под исключительным национальным контролем. |
NOTE 2: Articles of compatibility groups D and E may be fitted or packed together with their own means of initiation provided that such means have at least two effective protective features designed to prevent an explosion in the event of accidental functioning of the means of initiation. |
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Изделия группы совместимости D или Е могут снабжаться собственными инициирующими средствами или упаковываться вместе с ними при условии, что эти средства имеют не менее двух эффективных предохранительных устройств, предназначенных для предотвращения взрыва при случайном срабатывании инициирующих средств. |
The Mental Health Care Act regulates the use of coercive means in overnight stays in institutions, and separates the means into three categories: mechanical means, isolation and medicaments with a short-term effect. |
Закон об оказании психиатрической помощи регулирует применение принудительных средств при круглосуточном нахождении пациентов в учреждениях и подразделяет эти средства на три категории: механические средства, изоляция и медикаменты краткосрочного действия. |
The words "without delay" mean immediately upon learning of the emergency, and the phrase "by the most expeditious means available" means that the most rapid means of communication that is accessible is to be utilized. |
Слово "безотлагательно" означает сразу же после получения сведений о возникновении чрезвычайной ситуации, а фраза "самыми оперативными из имеющихся средств" означает, что должны использоваться наиболее оперативные средства связи, имеющиеся в наличии. |
Our farmers clearly understand the use of trees as a means of protecting the earth against erosion and flooding, and hence as a means of protecting their means of subsistence. |
Наши фермеры хорошо осознают важность деревьев в качестве средства защиты почвы от эрозии и наводнений, а, следовательно, средства защиты их средств к существованию. |
This shows that people in the outer islands can still survive without economic means but for those in Funafuti life will be harder for without having any means of employment they will suffer as there is hardly any means with which they could sustain themselves. |
Людям на отдаленных островах все еще удается выживать без экономических механизмов, однако для жителей Фунафути жизнь была бы тяжелее, поскольку в отсутствие возможностей в области занятости они едва ли нашли какие-либо средства существования и не смогли бы себя прокормить. |
A restriction, which would be unjustified if imposed on speech or letters or any other means of communication which the Association found for itself, does not become justified when the means are provided by the Administration . |
Ограничение, которое является неоправданным в случае применения в отношении свободы слова, рассылки писем или использования любых других средств связи, которые Ассоциация установила для себя, не становится оправданным, когда эти средства предоставляются Администрацией . |
(b) What are the acceptable means of notification and response using different means of communication and taking into account new technologies? |
Ь) Каковы приемлемые средства направления уведомления и ответа с использованием различных каналов связи и с учетом новых технологий? |
The Committee has consistently emphasized the need for greater efforts to seek, where feasible, alternative means of communication such as videoconferencing, not only as a means of reducing travel expenditures, but also to avoid loss of productivity. |
Комитет неизменно подчеркивает необходимость наращивания усилий для поиска и использования, когда это возможно, альтернативных средств коммуникации, например видеоконференций, не только в качестве средства сокращения расходов на поездки, но и для предотвращения потери качества. |
Existing human rights treaties contain no definition of "sufficient means", and there is no case law indicating the level or kind of private means that may be taken into account when deciding whether to award legal aid. |
Существующие договоры о правах человека не содержат определения "достаточные средства", при том что отсутствует прецедентное право, указывающее на уровень или вид личных средств, которые можно было бы принять во внимание при принятии решения о предоставлении правовой помощи. |
He called for an end to all forms of financial colonialism steered by international financial bodies which used debt as a means of blackmail or as a means of imposing policies ill-adapted to national realities. |
Оратор призывает положить конец всем формам финансового колониализма, руководимого международными финансовыми органами, использующими задолженность в качестве средства шантажа или инструмента для навязывания стратегий, не учитывающих национальные реалии. |
Thus any landside facility that is not equipped with the required second means of evacuation must be involved in planning a second means of evacuation. |
Поэтому каждый раз, когда береговое сооружение не оборудовано требуемым вторым средством для эвакуации, оно должно вовлекаться в планирование в отношении второго средства для эвакуации. |
The term "keeper" means the person who, being the owner or having the right to dispose of it, exploits the railway vehicle economically in a permanent manner as a means of transport. |
Слово "владелец" обозначает лицо, эксплуатирующее экономически и долговременно железнодорожный вагон в качестве транспортного средства, независимо от того, является ли он его собственником или имеет право им располагать. |
Means of production: the means of production are a combination of the means of labor and the subject of labor used by workers to make products. |
Средства производства: совокупность средств труда и предмета труда, используемых работниками для производства продукции. |