| Obtaining wreckage documentation Operations related to obtaining documents for a wrecked means of transport. | Операции, связанные с получением документов для транспортного средства, попавшего в аварию. |
| In this regard Parties, when considering these recommendations, may wish to consider ways and means to address these needs. | В этом отношении Стороны при рассмотрении данных рекомендаций, возможно, пожелают изучить пути и средства удовлетворения таких потребностей. |
| The plan will provide for the means for detailed cataloguing of implementation actions. | Этот план обеспечит средства для более четкой систематизации мероприятий по осуществлению. |
| It must never be used as a means of punishment. | Они ни в коем случае не должны использоваться в качестве средства наказания. |
| There seems to be a difference in the means used when consulting in national EIA and in the transboundary EIA. | Средства, используемые в процессе консультирования при национальной ОВОС и трансграничной ОВОС, по-видимому, отличаются. |
| A legally binding instrument should be seen as a means to create greater security, peace and stability. | Юридически обязательный документ должен рассматриваться в качестве средства обеспечения более прочного мира, а также высокого уровня безопасности и стабильности. |
| In the electronic version of this Agreement the instrument of Acceptance will include only the means of communication chosen by the Proposer. | В электронной версии данного соглашения акцепт должен содержать только те средства связи, которые были определены оферентом. |
| More and more, Electronic Data Interchange is used as a means to convey information concerning the movement of goods throughout the transport chain. | В качестве средства передачи информации, касающейся движения товаров по транспортной цепи, все больше используется электронный обмен данными. |
| In addition, or alternatively, they may use their own national means and methods of verification. | В дополнение к этому или в качестве альтернативы они могут использовать свои собственные национальные средства и методы контроля. |
| These summarized the plans, means of implementation and progress in each of the four cities. | В ней резюмировались планы, средства осуществления и достигнутый прогресс в каждом из четырех городов. |
| The development of regional adaptation projects was identified as an effective means to identify common problems and joint solutions. | В качестве эффективного средства выявления общих проблем и совместных решений была названа разработка региональных проектов в области адаптации. |
| The use of nuclear weapons in war would be contemplated if all other means of resolving the crisis have been exhausted. | В стратегии предусматривается возможность применения ядерного оружия в войне, если все другие средства разрешения кризиса были исчерпаны. |
| The Council should take further steps to improve listing and de-listing procedures and must adopt more effective means of communicating its decisions to member states. | Совету следует предпринять дальнейшие шаги по совершенствованию процедур включения в перечень и исключения из него и взять на вооружение более эффективные средства доведения своих решений до сведения государств-членов. |
| The role of trade as an engine of growth and thus as a means of combating poverty could not be overemphasized. | Невозможно переоценить роль торговли в качестве двигателя экономического роста и, следовательно, средства борьбы с нищетой. |
| Other forms of gender-based violence included forced impregnation and the deliberate spread of HIV/AIDS as a means of annihilating the enemy. | К числу других форм насилия в отношении женщин относятся принудительная беременность и намеренное распространение ВИЧ/СПИД как средства уничтожения противника. |
| Information management workshops were held in the two UNICEF Asia regions as a means of identifying common problems and improving information management-related skills. | В двух азиатских регионах деятельности ЮНИСЕФ были проведены семинары по системам управления информацией в качестве средства выявления общих проблем и расширения знаний в этой области. |
| If States Parties are not in a position to use electronic means, the paper copy should be used. | Если государства-участники не в состоянии использовать электронные средства, следует использовать отпечатанную копию. |
| These activities were presented and discussed in the media as an effective means of reaching the public. | Все эти мероприятия освещались и обсуждались в средствах информации в качестве эффективного средства привлечения к ним внимания общественности. |
| Mr. Ould Tolba said that his Government considered microfinance to be an important means for development and job creation. | Г-н ульд Толба говорит, что правительство рассматривает микрофинансирование в качестве важного средства развития и создания рабочих мест. |
| It should be recognized that in many affected countries, financial and technological means are currently not adequate to achieve UNCCD objectives. | Следует признать, что во многих затрагиваемых странах финансовые и технологические средства в настоящее время недостаточны для достижения целей КБОООН. |
| Effective means to remove existing barriers and create new incentives to technology transfers and adaptation should be explored. | Нужно изучить эффективные средства устранения существующих препятствий и создания новых стимулов к передаче технологии и адаптации. |
| Ways and means of supporting associations of small producers should be sought. | Необходимо найти пути и средства для оказания поддержки ассоциациям мелких производителей. |
| Any officer who uses unlawful means to obtain such information may be sentenced to a maximum of four years' imprisonment. | Любой сотрудник, использующий незаконные средства для получения такой информации, может быть осужден на срок до четырех лет тюремного заключения. |
| The Governing Council may wish to give due consideration to ways and means to implement this recommendation. | Совет управляющих, возможно, пожелает надлежащим образом рассмотреть способы и средства осуществления этой рекомендаций. |
| We clearly would welcome more countries joining this common endeavour, with military and non-military means. | Мы, несомненно, хотели бы, чтобы больше стран присоединилось к этим усилиям, предоставив как военные, так и невоенные средства. |