The means of payment is a major discriminatory factor and the rationale behind the payment is subsidiary. |
Средства платежа являются основным отличительным фактором, а мотивы платежа имеют второстепенное значение. |
As a means of addressing within its ranks, a protocol to deal with perpetrators within the Police Force has been developed. |
В качестве средства решения проблемы в собственных рядах был разработан протокол, применяемый к нарушителям, работающим в полиции. |
She points out that it was incumbent on the State party to use every means to ensure the protection of individuals from torture. |
Она подчеркивает, что именно государство-участник должно было использовать все средства для обеспечения защиты человека от применения пыток. |
The Board assessed the protection policy's consistency throughout the organization, and whether UNHCR allocated sufficient means for resettlement in view of the priority given to it. |
Комиссия оценила последовательность проводимой в рамках всей организации политики в области защиты, а также проанализировала вопрос о том, выделяет ли УВКБ достаточные средства на переселение с учетом уделяемого этому вопросу приоритетного внимания. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to review resettlement resources and objectives, with a view to aligning available means and operational needs. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть ресурсы, выделяемые на переселение, и задачи в этой области, с тем чтобы привести в соответствие имеющиеся средства и оперативные потребности. |
As aquaculture has expanded in recent years its importance has been recognized as a means of increasing fish production, generating income and reducing pressure on wild fish resources. |
В последние годы масштабы аквакультуры расширились, и стало признаваться ее значение как средства увеличения производства рыбы, получения доходов и сокращения давления на дикие рыбные ресурсы. |
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) formulated the NEPAD cities programme as a means of achieving "quick wins". |
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) разработала программу развития городов НЕПАД в качестве средства достижения «быстрых результатов». |
They should also consider necessary ways and means to compensate the material and intellectual losses of countries targeted by those who resort to such unilateral measures. |
Они также должны рассмотреть необходимые пути и средства компенсации теми, кто прибегает к таким односторонним мерам, материального и интеллектуального ущерба, нанесенного странам, подвергшимся действию этих мер. |
The challenge now is to learn from experiences and to find ways and means to more fully utilize the opportunities that partnerships afford. |
Теперь задача заключается в том, чтобы проанализировать накопленный опыт и определить пути и средства для более полного использования возможностей, открывающихся благодаря партнерствам. |
This means they can also draw on available facilities, such as shelter, medical assistance, and financial and legal support. |
Это означает, что они также могут использовать имеющиеся средства защиты, такие как убежище, медицинская, а также финансовая и юридическая помощь. |
Governments are encouraged to further develop national legislation for the protection and promotion of human rights, including means of monitoring and guaranteeing those rights. |
Правительствам предлагается продолжить совершенствование национального законодательства по защите и поощрению прав человека, включая средства, позволяющие наблюдать за соблюдением этих прав и гарантировать их. |
It was also necessary to exclude the Visa card as a means of payment, without there being another available processing centre. |
Кроме того, из-за отсутствия другого центра для обработки материалов было необходимо отменить кредитную карточку «Виза» в качестве платежного средства. |
Further studies are also needed to understand better the impacts of current and future anthropogenic stresses on marine biodiversity in order to identify means to mitigate them. |
Следует проводить также дальнейшие исследования в целях более глубокого понимания последствий нынешних и будущих антропогенных факторов для морского биоразнообразия, с тем чтобы выявить средства по их смягчению. |
Additional means of information dissemination, most specifically the Internet and Intranet, have been employed for many traditionally hard-copy publications. |
Дополнительные средства распространения информации, а именно: Интернет и общеорганизационный Интранет используются при подготовке многочисленных традиционных публикаций в печатной форме. |
The Advisory Committee has repeatedly stated its support for the promotion of mobility of staff as a means to develop a more flexible and multi-skilled workforce. |
Консультативный комитет неоднократно заявлял о том, что он поддерживает развитие системы мобильности персонала как средства формирования более подвижных и многопрофильных людских ресурсов. |
The Committee expects that any such attempt will take full account of lessons learned, capacity and means and methods employed in field-based organizations. |
Комитет ожидает, что при осуществлении таких усилий будут в полной мере учитываться извлеченные уроки, возможности, средства и методы, применяемые в организациях, базирующихся на местах. |
All countries, including Bangladesh, must seek ways and means to contribute effectively to the United Nations, whether through peacemaking, peacekeeping or peacebuilding. |
Все страны, включая Бангладеш, должны изыскивать пути и средства, с тем чтобы внести эффективный вклад в работу Организации Объединенных Наций через миротворческие операции, операции по поддержанию мира и миростроительство. |
To that end, measures must be taken at several levels, utilizing not only the Afghan security forces, but also non-military means. |
С этой целью необходимо принять меры по целому ряду направлений с помощью не только афганских сил безопасности, но и используя невоенные средства. |
For instance, democracy should help to combat corruption through more transparency in the management of public affairs as a means of ensuring accountable, honest and effective government. |
Например, демократия должна способствовать борьбе с коррупцией посредством более транспарентного ведения государственных дел, как средства обеспечения подотчетного, честного и эффективного правительства. |
For more than a decade, we have been engaged in the examination of ways and means to reform the United Nations. |
Вот уже более десяти лет мы рассматриваем пути и средства реформирования Организации Объединенных Наций. |
Rather than being a tax on development, investing in environmental sustainability should be seen as an effective and efficient means to achieve development. |
Инвестиции в обеспечение экологической устойчивости должны рассматриваться не в качестве налога на развитие, а в качестве эффективного и действенного средства обеспечения развития. |
The lesson of that massacre - and of the even greater horror of Rwanda a year before - was that we all needed better means to turn our collective will into decisive action. |
Урок этих массовых убийств - а также еще большего кошмара, который произошел в Руанде за год до этого - заключался в том, что нам всем были необходимы более эффективные средства по превращению нашей коллективной воли в решительные действия. |
Pakistan agreed that States and the private sector should consider introducing temporary migration programmes as a means of addressing the economic needs of sending and destination countries. |
Пакистан согласен с тем, что государствам и частному сектору следует рассмотреть вопрос о введении программ временной миграции как средства удовлетворения экономических потребностей стран происхождения и стран назначения. |
The Philippines had therefore proposed the voluntary adoption of debt-equity swaps for Millennium Development Goals projects as a creative and innovative means of mobilizing resources to help alleviate poverty and achieve the Goals. |
В связи с этим Филиппины предложили добровольно принять схемы обмена долгов на инвестиции для финансирования проектов, предусмотренных Целями в области развития Декларации тысячелетия, в качестве нового нетрадиционного средства мобилизации ресурсов в целях содействия ликвидации бедности и достижению Целей. |
Those who sought social justice were defamed and every possible means, including terrorism, was used to prevail over them. |
Те, кто стремится к социальной справедливости, становятся объектом клеветы, и для того, чтобы взять верх над ними, используются любые средства, включая терроризм. |