| It should also continue to use traditional means of communication given that access to digital media was not yet universal. | Он также должен продолжать использовать традиционные средства связи, учитывая, что доступ к цифровым средствам массовой информации еще не является всеобщим. |
| There was a need to consider ways and means of improving and speeding up the traditional pledging and force generation process. | Необходимо рассмотреть пути и средства совершенствования и ускорения традиционного процесса принятия обязательств и комплектования сил. |
| They seek to employ all means to overthrow the Government and endeavour to join with political opposition parties and sectors of civil society that are opposing the Government. | Они стремятся использовать все средства, чтобы свергнуть находящееся у власти правительство, и пытаются объединить свои силы с политическими оппозиционными партиями и секторами гражданского общества, находящимися в оппозиции центральному правительству. |
| The committee considers means to prevent illicit trafficking of biological materials. | Этот комитет изучает средства предотвращения незаконного оборота биологических материалов. |
| It identifies the most pressing risks to our security and the ways and means to address them. | В ней определяются наиболее серьезные риски для нашей безопасности, а также пути и средства их устранения. |
| It protects persons who are not participating in the hostilities and restricts the means and methods of warfare. | Оно защищает лиц, которые не участвуют в военных действиях, и ограничивает средства и методы ведения войны. |
| The key is that the means of notification should fit the needs of the people identified as the public concerned. | Главное заключается в том, чтобы средства оповещения соответствовали потребностям людей, идентифицированных в качестве «заинтересованной общественности». |
| (a) The overwhelming majority of Parties make all PRTR data available through direct electronic means. | (а) подавляющее большинство Сторон публикуют данные своих РВПЗ через прямые электронные средства. |
| Forum participants stressed the need for the means of implementation to ensure achievement of the sustainable development goals. | Участники Форума подчеркнули, что для обеспечения достижения целей в области устойчивого развития необходимы средства осуществления. |
| He noted that telecommunications companies tried with the means at their disposal to protect international human rights law. | Он отметил, что телекоммуникационные компании, используя имеющиеся в их распоряжении средства, пытаются защищать международное право прав человека. |
| We therefore want to see a framework that has sustainable development as the means to end poverty. | Поэтому мы хотим, чтобы рамочная программа предусматривала устойчивое развитие в качестве средства ликвидации нищеты. |
| The review recommends that the revised policy should provide means through which to overcome all of the identified challenges. | По итогам настоящего обзора выносится рекомендация предусмотреть в рамках пересмотренной политики средства, позволяющие преодолеть все выявленные проблемы. |
| States should incorporate technology and non-traditional means and forms of education to allow indigenous women to access the job market. | Государствам следует применять технологии и нетрадиционные средства и формы обучения, позволяющие обеспечить женщинам из числа коренных народов доступ на рынок труда. |
| Women need not only policy changes but adequate means of implementation. | Женщинам нужны не только политические изменения, но и соответствующие средства их осуществления. |
| MoHA and Nepal Police have also been using means of Radio/Television for search and rescue of missing Children. | Кроме того, МВД и Полиция Непала используют средства радио/телевидения для поиска и спасения пропавших детей. |
| The Government expects to offer lines of credit as a means to alleviate poverty and promote economic development, particularly in rural areas. | Правительство планирует предоставлять кредиты в качестве средства сокращения масштабов нищеты и поощрения экономического развития, особенно в сельских районах. |
| The State shall provide means of supervision for the application of this principle . | Государство обеспечивает средства контроля за применением этого принципа . |
| The campaign will primarily use modern means of communication such as the Internet, social networks and communities. | В рамках кампании будут преимущественно использоваться современные средства коммуникации, включая Интернет, социальные сети и сообщества. |
| Ways and means are therefore available to them for protecting the rights of their members and monitoring any violations detected in practice. | Таким образом, в их распоряжении имеются пути и средства для защиты прав своих членов и мониторинга любых нарушений, выявленных на практике. |
| Members of certain non-recognized religious groups are subjected to persecution and discrimination as a means of coercion into military service. | Представители ряда непризнанных религиозных групп подвергаются преследованию и дискриминации в качестве средства принуждения к воинской службе. |
| This Consultancy provides the Association with the necessary financial means for its performance. | Указанная служба обеспечивает Ассоциации необходимые финансовые средства для ее работы. |
| Technologies can improve entrepreneurial opportunities, enhance the means of earning a livelihood and open opportunities for trade and development. | Технологии могут расширить возможности в области предпринимательства, увеличить средства к существованию и открыть новые возможности для торговли и развития. |
| The accused may appoint a defence lawyer by any means, even if they are being held in incommunicado detention. | Даже находящийся в одиночной камере обвиняемый может выбрать защитника, используя для этого любые средства. |
| UNCT recommended that the State party conduct regular surveys at national level on the prevalence of gender violence as a means of developing appropriate public policies. | СГООН рекомендовала государству-участнику регулярно проводить на национальном уровне обзоры, касающиеся распространенности актов гендерного насилия в качестве средства разработки соответствующей государственной политики. |
| CERD urged Cambodia to consider bilingual education programmes as a means of improving the learning environment for ethnic minorities and indigenous peoples. | КЛРД настоятельно рекомендовал Камбодже рассмотреть возможность использования программы двуязычного образования в качестве средства улучшения условий обучения для этнических меньшинств и коренных народов. |